ABOUT THE SPEAKER
Nicholas Negroponte - Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world.

Why you should listen

A pioneer in the field of computer-aided design, Negroponte founded (and was the first director of) MIT's Media Lab, which helped drive the multimedia revolution and now houses more than 500 researchers and staff across a broad range of disciplines. An original investor in Wired (and the magazine's "patron saint"), for five years he penned a column exploring the frontiers of technology -- ideas that he expanded into his 1995 best-selling book Being Digital. An angel investor extraordinaire, he's funded more than 40 startups, and served on the boards of companies such as Motorola and Ambient Devices.

But his latest effort, the One Laptop per Child project, may prove his most ambitious. The organization is designing, manufacturing and distributing low-cost, wireless Internet-enabled computers costing roughly $100 and aimed at children. Negroponte hopes to put millions of these devices in the hands of children in the developing world.

More profile about the speaker
Nicholas Negroponte | Speaker | TED.com
TED1984

Nicholas Negroponte: 5 predictions, from 1984

Nicholas Negroponte, em 1984, fez 5 previsões

Filmed:
1,078,000 views

Com uma precisão surpreendente, Nicholas Negroponte prevê o que vai acontecer com os CD-ROMs, interfaces web, quiosques de serviços, a interface touchscreen do iPhone e seu próprio projeto Um Laptop por Crianças.
- Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In this rather long sort of marathon presentation,
0
0
4000
Nesta apresentação bastante longa, uma espécie de maratona,
00:16
I've tried to break it up into three parts:
1
4000
2000
Tentei dividi-la em três partes:
00:18
the first being a whole lot of examples on how it can be
2
6000
5000
sendo a primeira parte um conjunto de exemplos, de como pode ser
00:23
a little bit more pleasurable to deal with a computer
3
11000
4000
um pouco mais agradável lidar com um computador
00:27
and really address the qualities of the human interface.
4
15000
3000
e realmente abordar as qualidades da interface humana.
00:30
And these will be some simple design qualities
5
18000
3000
E estas serão algumas das qualidades do design simples,
00:33
and they will also be some qualities of, if you will,
6
21000
3000
e eles também serão algumas das qualidades, se você quiser,
00:36
the intelligence of interaction.
7
24000
2000
da interação inteligente.
00:38
Then the second part will really just be examples of new technologies --
8
26000
4000
Em seguida, a segunda parte vai realmente ser apenas sobre exemplos de novas tecnologias:
00:42
new media falling very much into that mold.
9
30000
4000
novos meios de comunicação caem muito rápido em desuso.
00:46
Again, I will go through them as fast as possible.
10
34000
3000
Mais uma vez, vou passar por elas o mais rápido possível.
00:49
And then the last one will be some examples
11
37000
3000
E então por fim darei alguns exemplos
00:52
I've been able to collect, which I think
12
40000
4000
Eu tenho colecionado, do que acho -
00:56
illustrate this at least as best I can, in the world of entertainment.
13
44000
6000
deixe-me dizer, ilustram, pelo menos da melhor forma que posso, o mundo do entretenimento.
01:02
People have this belief -- and I share most of it --
14
50000
6000
As pessoas têm essa crença, e compartilho a maior parte dela,
01:08
that we will be using the TV screens or their equivalents
15
56000
4000
que nós estaremos usando as telas de TV, ou seus equivalentes,
01:12
for electronic books of the future. But then you think,
16
60000
3000
para livros eletrônicos do futuro. Mas então você pensa,
01:15
"My God! What a terrible image you get when you look at still pictures on TV."
17
63000
5000
"Meu Deus, que imagem terrível você tem quando você olha fotos na TV."
01:20
Well, it doesn't have to be terrible.
18
68000
2000
Bem, ele não tem de ser terrível.
01:22
And that is a slide taken from a TV set
19
70000
4000
E isto, novamente, é um slide tirado de um aparelho de TV.
01:26
and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium,
20
74000
4000
E foi pré-processado para ser simpático para o meio televisivo,
01:30
and it absolutely looks beautiful.
21
78000
3000
e nele, ele parece absolutamente lindo.
01:33
Well, what's happened? How did people get into this mess?
22
81000
6000
Bem, o que aconteceu? Como as pessoas fizeram esta bagunça?
01:39
Where you are now, all of a sudden,
23
87000
2000
Onde você está agora, de repente,
01:41
sitting in front of personal computers
24
89000
2000
sentado na frente de computadores pessoais,
01:43
and video text -- teletext systems,
25
91000
4000
texto e vídeo, sistemas de teletexto,
01:47
and somewhat horrified by what you see on the screen?
26
95000
3000
fica um pouco horrorizado com o que você vê na tela?
01:50
Well, you have to remember that TV was designed
27
98000
3000
Bem, você tem que lembrar que a TV foi projetada
01:53
to be looked at eight times the distance of the diagonal.
28
101000
3000
para ser olhada a um distância de oito vezes o comprimento da diagonal da tela.
01:56
So you get a 13-inch, 19-inch, whatever, TV,
29
104000
5000
Assim, tendo uma de 13 polegadas (33cm), 19 polegadas (50cm), seja qual for a TV.
02:01
and then you should multiply that by eight
30
109000
2000
E então você deverá multiplicar por oito,
02:03
and that's the distance you should sit away from the TV set.
31
111000
3000
e essa é a distância que você deve sentar-se da televisão.
02:06
Now we've put people 18 inches in front of a TV,
32
114000
5000
Agora, de repente, nós colocamos as pessoas à 18 polegadas (46 cm) da frente de uma TV
02:11
and all the artifacts that none of the original designers expected to be seen,
33
119000
5000
e todos os artefatos que nenhum dos criadores originais esperava ver,
02:16
all of a sudden, are staring you in the face:
34
124000
2000
de repente se você olhar de cara.
02:18
the shadow mask, the scan lines, all of that.
35
126000
3000
A máscara de sombra, as linhas de varredura, de tudo isso.
02:21
And they can be treated very easily;
36
129000
2000
E eles podem ser tratados com muita facilidade.
02:23
there are actually ways of getting rid of them,
37
131000
3000
Na verdade, existem maneiras de se livrar deles.
02:26
there are actually ways of just making absolutely beautiful pictures.
38
134000
6000
Na verdade, existem maneiras de fazer fotos absolutamente lindas.
02:32
I'm talking here a little bit about display technologies.
39
140000
3000
Eu estou falando um pouco sobre tecnologias de exibição .
02:35
Let me talk about how you might input information.
40
143000
3000
Deixe-me falar sobre como você pode inserir informações.
02:38
And my favorite example is always fingers.
41
146000
4000
E o meu exemplo favorito é sempre os dedos.
02:42
I'm very interested in touch-sensitive displays.
42
150000
2000
Estou muito interessado em telas sensíveis ao toque.
02:44
High-tech, high-touch. Isn't that what some of you said?
43
152000
4000
High-tech, high-toque. Não é isso que alguns de vocês dizem?
02:48
It's certainly a very important medium for input,
44
156000
7000
É certamente um meio muito importante para a entrada.
02:55
and a lot of people think that fingers are a very low-resolution
45
163000
3000
E um monte de gente pensa que os dedos tem uma resolução muito baixa
02:58
sort of stylus for inputting to a display.
46
166000
4000
comparado uma caneta para entrar dados no monitor.
03:02
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium --
47
170000
4000
Na verdade, eles não são. São realmente, um meio de entrada de dados com alta resolução.
03:06
you have to just do it twice, you have to touch the screen
48
174000
3000
Você tem que fazê-lo apenas duas vezes. Você tem que tocar a tela
03:09
and then rotate your finger slightly --
49
177000
3000
e gire o dedo ligeiramente.
03:12
and you can move a cursor with great accuracy.
50
180000
3000
E você pode mover um cursor com grande precisão.
03:15
And so when you see on the market these systems
51
183000
2000
E assim, quando você vê no mercado, estes sistemas
03:17
that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution,
52
185000
5000
que têm apenas alguns diodos emissores de luz na lateral, e são de muito baixa resolução -
03:22
it's nice that they exist because it still is better than nothing.
53
190000
4000
É bom que eles existam porque isto ainda é melhor do que nada.
03:26
But it, in some sense, misses the point:
54
194000
2000
Mas em certo sentido, perdeu o sentido:
03:28
namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium.
55
196000
6000
ou seja, os dedos são um muito, muito preciso meio de entrada.
03:34
Now, what are some of the other advantages?
56
202000
2000
Quais são algumas das outras vantagens?
03:36
Well, the one advantage is that you don't have to pick them up,
57
204000
4000
Bem, a única vantagem é que você não tem que buscá-las.
03:40
and people don't realize how important that is --
58
208000
4000
E as pessoas não percebem o quão importante isto é,
03:44
not having to pick up your fingers to use them. (Laughter)
59
212000
3000
não ter que pegar os dedos para usá-los.
03:47
When you think for a second of the mouse on Macintosh --
60
215000
7000
Quando você pensa por um segundo no mouse do Macintosh -
03:54
and I will not criticize the mouse too much --
61
222000
4000
e não criticarei o mouse demais -
03:58
when you're typing -- what you have -- you want to now put something --
62
226000
4000
quando você está digitando o que você precisa e você quer agora alterar alguma coisa,
04:02
first of all, you've got to find the mouse.
63
230000
2000
Primeiro de tudo você tem que encontrar o mouse.
04:04
You have to probably stop. Maybe not come to a grinding halt,
64
232000
5000
Você tem que parar, provavelmente, talvez não chega a ser uma parada forte
04:09
but you've got to sort of find that mouse. Then you find the mouse,
65
237000
3000
mas você tem que achar o mouse. Quando você encontra o mouse
04:12
and you're going to have to wiggle it a little bit
66
240000
2000
e você vai ter que mexe-lo um pouco
04:14
to see where the cursor is on the screen.
67
242000
2000
para ver onde está o cursor na tela.
04:16
And then when you finally see where it is,
68
244000
2000
E então quando você finalmente vê onde ele está,
04:18
then you've got to move it to get the cursor over there,
69
246000
2000
então você tem que movê-lo para que o cursor se dirija para lá,
04:20
and then -- "Bang" -- you've got to hit a button or do whatever.
70
248000
3000
e, em seguida, bang, você tem que apertar um botão e fazer o que quer.
04:23
That's four separate steps versus typing and then touching
71
251000
3000
São quatro etapas separadas versus digitação e, em seguida, tocar
04:26
and typing and just doing it all in one motion --
72
254000
5000
e digitar e apenas a fazer tudo isso em um movimento,
04:31
or one-and-a-half, depending on how you want to count.
73
259000
4000
ou um-e-meia, dependendo de como você deseja contar.
04:35
Again, what I'm trying to do is just illustrate
74
263000
2000
Novamente, o que eu estou tentando fazer é apenas ilustrar
04:37
the kinds of problems that I think face the designers
75
265000
4000
os tipos de problemas que eu acho que enfrentam os designers
04:41
of new computer systems and entertainment systems
76
269000
3000
de novos sistemas computacionais e sistemas de entretenimento
04:44
and educational systems
77
272000
3000
e sistemas de ensino,
04:47
from the perspective of the quality of that interface.
78
275000
3000
do ponto de vista da qualidade da interface.
04:50
And another advantage, of course, of using fingers is you have 10 of them.
79
278000
5000
E outra vantagem, é claro, de usar os dedos é que você tem dez deles.
04:55
And we have never known how to do this technically,
80
283000
3000
E nós nunca soubemos como fazer isso tecnicamente.
04:58
so this slide is a fake slide.
81
286000
2000
Portanto, este slide é um slide falso.
05:00
We never succeeded in using ten fingers,
82
288000
3000
Nunca conseguimos usar os dez dedos,
05:03
but there are certain things you can do, obviously,
83
291000
3000
mas há certas coisas que você pode fazer, obviamente,
05:06
with more than one-finger input, which is rather fascinating.
84
294000
5000
com mais de uma entrada de dedo, o que é muito fascinante.
05:11
What we did stumble across was something ...
85
299000
3000
O que fizemos foi tropeçar em alguma coisa,
05:14
Again, which is typical of the computer field,
86
302000
3000
novamente, o que é típico no campo computacional,
05:17
is when you have a bug that you can't get rid of you turn it into a feature.
87
305000
5000
é quando você tem um bug que não se consegue livrar e transformá-o em um recurso.
05:22
And maybe ... (Laughter)
88
310000
2000
E talvez - (Risos)
05:24
maybe a mouse is a new kind of bug.
89
312000
4000
- Talvez um mouse seja um novo tipo de bug.
05:28
But the bug in our case was in touch-sensitive displays:
90
316000
4000
Mas o bug no nosso caso estava em telas sensíveis ao tato.
05:32
we wanted to be able to draw -- you know, rub your finger
91
320000
4000
Queríamos ser capaz de desenhar, sabe, esfregar o dedo
05:36
across the screen to input continuous points --
92
324000
3000
através da tela de entrada de pontos contínuos.
05:39
and there was just too much friction
93
327000
2000
E não havia atrito demais
05:41
created between your finger and the glass --
94
329000
2000
criada entre o dedo e o vidro -
05:43
if glass was the substrate, which it usually is.
95
331000
4000
Se o vidro for o substrato, o que é o habitual.
05:47
So we found that that actually was a feature
96
335000
3000
E assim que descobrimos que na verdade era uma característica
05:50
in the sense you could build a pressure-sensitive display.
97
338000
3000
no sentido de que poderia construir uma tela sensível a pressão.
05:53
And when you touch it with your finger,
98
341000
2000
E quando você toca com o dedo,
05:55
you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen,
99
343000
5000
você realmente pode, então, introduzir todas as forças na face dessa tela,
06:00
and that actually has a certain amount of value.
100
348000
4000
e que realmente tem uma certo valor.
06:04
Let me see if I can load another disc
101
352000
2000
Deixe-me ver se eu posso colocar outro disco
06:06
and show you, quickly, an example.
102
354000
9000
e lhe mostrar rapidamente um exemplo.
06:15
Now, imagine a screen, which is not only touch-sensitive now,
103
363000
3000
Certo. Agora imagine uma tela que não é sensível ao toque só por agora
06:18
it's pressure-sensitive.
104
366000
2000
é sensível à pressão.
06:20
And it's pressure-sensitive to the forces both in the plane of the screen --
105
368000
4000
E é sensível à pressão de forças, em ambos os planos da tela -
06:24
X, Y, and Z at least in one direction;
106
372000
2000
X, Y e Z, pelo menos em uma direção.
06:26
we couldn't figure out how to come in the other direction.
107
374000
4000
Nós não poderíamos descobrir como entrar em outra direção.
06:30
But let me get rid of the slide,
108
378000
4000
Mas deixe-me livrar do slide.
06:34
and let's see if this comes on.
109
382000
7000
E vamos ver se este se aproxima.
06:41
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation.
110
389000
4000
OK. Portanto, há a pressão do visor sensível em operação.
06:45
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve.
111
393000
5000
A pessoa esta só, se quiser, empurrando a tela.
06:50
But this is the interesting part.
112
398000
2000
Mas esta é a parte interessante.
06:52
I want to stop it for a second
113
400000
4000
Agora, OK. Agora, eu quero parar por um segundo
06:56
because the movie is very badly made.
114
404000
4000
porque o filme é muito mal feito.
07:00
And the particular display was built about six years ago,
115
408000
3000
E esta exibição especial foi feita cerca de seis anos atrás,
07:03
and when we moved from one room to another room,
116
411000
2000
e quando nos mudamos de uma sala para outra sala
07:05
a rather large person sat on it and it got destroyed.
117
413000
4000
uma pessoa enorme sentou sobre ela e ela foi destruída.
07:09
So all we have is this record. (Laughter)
118
417000
3000
Portanto, tudo que nós temos é esse registro.
07:12
But imagine that screen having lots of objects on it
119
420000
8000
Mas imagine esta tela com uma porção de objetos nela.
07:20
and the person has touched an object --
120
428000
3000
E a pessoa tenha tocado um objeto,
07:23
one of N -- like he did there, and then pushed on it.
121
431000
5000
um de N, como ele fez lá. E então empurrado para ele.
07:28
Now, imagine a program
122
436000
2000
Agora, imagine um programa
07:30
where some of those objects are physically heavy and some are light:
123
438000
4000
onde alguns desses objetos são fisicamente pesados e alguns são leves.
07:34
one is an anvil on a fuzzy rug
124
442000
4000
Um deles é uma bigorna sobre um tapete felpudo
07:38
and the other one is a ping-pong ball on a sheet of glass.
125
446000
4000
e a outra é uma bola de ping-pong sobre uma folha de vidro.
07:42
And when you touch it, you have to really push very hard
126
450000
4000
E quando você toca, você tem que realmente empurrar com muito dificuldade,
07:46
to move that anvil across the screen,
127
454000
2000
para mover a bigorna através da tela.
07:48
and yet you touch the ping-pong ball very lightly
128
456000
3000
E ainda, você tocar a bola de ping-pong muito levemente
07:51
and it just scoots across the screen.
129
459000
2000
e ele corre pela tela.
07:53
And what you can do -- oops, I didn't mean to do that --
130
461000
5000
E o que você pode fazer - oops, eu não queria fazer isso -
07:58
what you can do is actually feed back to the user
131
466000
4000
o que você pode fazer é realmente permitir ao usuário
08:02
the feeling of the physical properties.
132
470000
3000
a sensação das propriedades físicas.
08:05
So again, they don't have to be weight;
133
473000
3000
Então, novamente, elas não têm que ter peso.
08:08
they could be a general trying to move troops,
134
476000
3000
Elas poderiam ser um general tentando mover tropas,
08:11
and he's got to move an aircraft carrier versus a little boat.
135
479000
4000
e ele tem que mover um porta-aviões contra um pequeno barco.
08:15
In fact, they funded it for that very reason.
136
483000
3000
Na verdade, eles são financiados por essa mesma razão.
08:18
(Laughter)
137
486000
4000
(Risos)
08:22
The whole notion, then, is one that at the interface
138
490000
6000
A noção de conjunto, então, é um que na interface
08:28
there are physical properties in that transducer --
139
496000
4000
existem propriedades físicas em que o transdutor -
08:32
in this case it's pressure and touches --
140
500000
2000
neste caso, é a pressão e o toque -
08:34
that allow you to present things to the user that you could never present before.
141
502000
4000
que lhe permitem apresentar as coisas para o usuário da forma como nunca se poderia apresentar antes.
08:38
So it's not simply looking at the quality or, if you will, the luxury of that interface,
142
506000
5000
Portanto, não é simplesmente a olhar para a qualidade, ou, se quiserem, o luxo da interface.
08:43
but it's actually looking at the idea
143
511000
2000
Mas é verdade, olhando para a idéia
08:45
of presenting things that previously couldn't be presented before.
144
513000
3000
de apresentar as coisas que antes não poderiam ser apresentadas.
08:48
I want to move on to another example,
145
516000
4000
Eu quero passar para outro exemplo.
08:52
which is one of a different sort, where we're trying to use computer
146
520000
6000
que é um de uma espécie diferente, onde estamos tentando usar o computador
08:58
and video disc technology now to come up with a new kind of book.
147
526000
5000
e tecnologia de disco de vídeo agora para chegar a um novo tipo de livro.
09:03
Here, the idea is that you're going to take this book,
148
531000
5000
A idéia é que você vai ter este livro,
09:08
if you will, and it's going to come alive.
149
536000
2000
se você quiser, e ele vai vir pronto.
09:10
You're going to sort of breathe life into it.
150
538000
3000
Você vai dar vida a ele.
09:13
We are so used to doing monologues.
151
541000
4000
Nos acostumados fazer monólogos.
09:17
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making:
152
545000
4000
Cineastas, por exemplo, são especialistas em fazer monólogo.
09:21
you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end,
153
549000
3000
Você faz um filme e ele tem um início bem-delineado, meio e fim.
09:24
and in some sense the art of it is that.
154
552000
3000
E, em certo sentido, a arte é isso.
09:27
And you then say, "There's an opportunity
155
555000
4000
E então você diz: "Bem, você sabe, há uma oportunidade
09:31
for making conversational movies." Well, what does that mean?
156
559000
4000
para fazer filmes de conversação. "Bem, o que isso significa?
09:35
And it sort of nibbles at the core of the whole profession
157
563000
6000
E é espécie de mordidelas no cerne de toda a profissão
09:41
and all the assumptions of that medium.
158
569000
2000
e todas as suposições de que a médio prazo.
09:43
So, book writing is the same thing.
159
571000
3000
Então, escrevendo livro é a mesma coisa.
09:46
What I'll show you very quickly is a new kind of book
160
574000
3000
Então o que eu vou mostrar-lhe muito rapidamente, é um novo tipo de livro
09:49
where it is mixed now with ... all sorts of things live in there,
161
577000
4000
onde todos os tipos de coisas existem nele,
09:53
but you have to keep a few things in mind.
162
581000
3000
mas você tem que manter algumas coisas em mente.
09:56
One is that this book knows about itself.
163
584000
5000
Uma delas é que este livro se conhece.
10:01
Each frame of the movie has information about itself.
164
589000
6000
OK. Cada quadro do filme tem a informação sobre ele mesmo.
10:07
So it knows, or at least there is computer-readable information
165
595000
5000
Então, ele sabe - ou pelo menos não há informações legíveis no computador
10:12
in the medium itself. It's just not a static movie frame.
166
600000
4000
no próprio meio. Não é apenas um quadro do filme estático.
10:16
That's one thing. The other is that you have to realize
167
604000
2000
Isso é uma coisa. A outra é que você tem que perceber
10:18
that it is a random access medium,
168
606000
3000
que é um meio de acesso aleatório,
10:21
and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink.
169
609000
3000
e você pode de fato expandir e elaborar e encolher.
10:24
And here -- again, my favorite example -- is the cookbook,
170
612000
4000
E aqui mais uma vez, o meu exemplo favorito é o livro de receitas,
10:28
the "Larousse Gastronomique."
171
616000
3000
A Larousse Gastronomique.
10:31
And I think I use the example all too often,
172
619000
3000
E eu acho que usei o exemplo, muitas vezes,
10:34
but it's a great one because there is a classic ending in that little
173
622000
5000
mas é um grande, porque há um final clássico neste pequeno
10:39
encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin,
174
627000
7000
livro-enciclopédia de receitas que lhe diz como fazer algo como um pingüim,
10:46
and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done."
175
634000
4000
e ao chegar no final da receita e ele diz: "Cozinhe até estar pronto."
10:50
Now, that would be, if you will, the top green track,
176
638000
5000
Agora que seria, se quiserem, a faixa superior verde,
10:55
which doesn't mean too much. But you might have to elaborate for me
177
643000
4000
o que não significa muito. Mas você teria que explicar para mim
10:59
or for somebody who isn't an expert, and say,
178
647000
2000
ou para alguém que não é especialista, e diz:
11:01
"Cook at 380 degrees for 45 minutes."
179
649000
2000
"Asse em 380 graus por 45 minutos."
11:03
And then for a real beginner, you would go down even further
180
651000
3000
E então para um iniciante você precisa ser um pouco mais claro.
11:06
and elaborate more -- say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out,
181
654000
4000
e explicar mais. Diga: "Abrir o forno, pré-aquecimento, esperar a luz acender para tira-lo,
11:10
open the door, don't leave it open too long,
182
658000
3000
abrir a porta, não deixá-la aberta enquanto,
11:13
put the penguin in and shut the door ..." (Laughter) whatever.
183
661000
3000
colocar o pingüim dentro e feche a porta, "seja o que for.
11:16
And that's a much more elaborate one than you dribble back.
184
664000
3000
E isso é um muito mais elaborado do que driblar de costas.
11:19
That's one kind of use of random access.
185
667000
5000
Isso é um tipo de utilização de acesso aleatório.
11:24
And the other is where you want to explain the same thing in different ways.
186
672000
8000
E o outro é onde você quer explicar a mesma coisa de formas diferentes.
11:32
If you're in a classroom situation and somebody asks a question,
187
680000
4000
Se você está em uma situação de sala de aula e alguém faz uma pergunta,
11:36
the last thing you do is repeat what you just said.
188
684000
3000
a última coisa que você deve fazer é repetir o que acabei de dizer.
11:39
You try and think of a different way of saying the same thing,
189
687000
4000
Você pensa uma maneira diferente de dizer a mesma coisa,
11:43
or if you know the particular student and that student's cognitive style,
190
691000
5000
ou se você conhece o aluno em particular e qual é o estilo cognitivo do aluno,
11:48
then you might say it in a way that you think
191
696000
2000
então você pode dizer isso de uma maneira que você pensa
11:50
would have a good impedance match with that student.
192
698000
3000
ser uma boa forma de ultrapassar a impedância deste aluno.
11:53
There are all sorts of techniques you will use --
193
701000
2000
Há todos os tipos de técnicas que você vai usar -
11:55
and again, this is a different kind of branching.
194
703000
4000
e, novamente, este é um tipo diferente de ramificação.
11:59
So, what I will show you is ... it's a rather boring book,
195
707000
6000
Então o que eu lhe mostrarei é um livro bastante aborrecido,
12:05
but I'm afraid sometimes you have to do boring books
196
713000
3000
mas receio, às vezes você tem que fazer livros chatos
12:08
because your sponsors aren't necessarily interested in fiction
197
716000
5000
porque os patrocinadores não estão necessariamente interessados em ficção
12:13
and entertainment. And this is a book on how to repair a transmission.
198
721000
6000
e entretenimento. E este é um livro sobre como reparar uma transmissão.
12:19
Now, I don't even know what vintage the transmission is,
199
727000
3000
Agora, eu não sei mesmo o que vindimar a transmissão significa,
12:22
but let me just show you very quickly some of it, and we'll move on.
200
730000
5000
mas deixe-me mostrar-lhe muito rapidamente alguns deles, e nós vamos seguir em frente.
12:33
(Video) Narrator: And continue to get descriptions for each of these chapters.
201
741000
3000
(Vídeo)
12:36
Nicholas Negroponte: Now, this is his table of contents.
202
744000
2000
Agora este é o seu índice de conteúdo, OK?
12:38
Just a picture of the transmission, and as you rub your finger across the transmission
203
746000
4000
Apenas um retrato do transporte, e como você esfregar o dedo na transmissão,
12:42
it highlights the various parts.
204
750000
3000
destaca as várias partes.
12:45
Narrator: When I find a chapter that I want to see,
205
753000
2000
Narrador: Quando eu encontrar um capítulo que eu quero ver,
12:47
I just touch the text and the system will format pages for me to read.
206
755000
12000
Acabei de tocar o texto e o sistema formatará as páginas para eu ler.
12:59
The words or phrases that are lit up in red are glossary words,
207
767000
6000
As palavras ou frases que são grafadas em vermelho são palavras de glossário,
13:05
so I can get a different definition by just touching the word,
208
773000
3000
para que eu possa obter uma definição diferente, apenas toco a palavra
13:08
and the definition appears, superimposed over the illustration.
209
776000
14000
e a definição aparece, sobreposta sobre a ilustração.
13:33
NN: This is about the oil pan, or the oil filter and all that.
210
801000
11000
Nicolas Negroponte: Trata-se da bandeja de óleo. Ou o filtro de óleo e tudo isso.
13:44
This is relatively important because it sets the page ...
211
812000
4000
Isso é relativamente importante, pois define o -
13:48
Narrator: This is another example of a page with glossary words
212
816000
5000
Narrador: Este é outro exemplo de uma página com palavras glossário,
13:53
highlighted in red.
213
821000
4000
destacada em vermelho.
13:57
I can get a definition of these words just by touching them,
214
825000
3000
Posso obter uma definição destas palavras só as tocando,
14:00
and the definition will appear in the illustration corner.
215
828000
8000
e a definição aparecerá no canto da ilustração.
14:08
I can get back to the illustration, but in this case it's not a single frame,
216
836000
5000
Eu posso voltar para a ilustração, mas neste caso não é uma única figura.
14:13
but it's actually a movie of someone coming into the frame and doing the repair
217
841000
3000
Mas é realmente um filme de alguém que vem para a figura e faz o reparo
14:16
that's described in the text.
218
844000
3000
que é descrita no texto.
14:19
The two-headed slider is a speed control that allows me to watch the movie
219
847000
4000
As duas cabeças deslizantes são um controle de velocidade que me permite ver o filme
14:23
at various speeds, in forward or reverse.
220
851000
3000
em várias velocidades, para frente ou para trás.
14:26
And the movie is displayed as a full frame movie.
221
854000
5000
E o filme é exibido como um filme quadro a quadro.
14:31
I can go back to the beginning ... and play the movie at full speed.
222
859000
18000
Eu posso voltar para o começo, e reproduzir o filme em velocidade máxima.
14:49
Here's another step-by-step procedure, only in this case --
223
877000
2000
Aqui está outro procedimento passo a passo, apenas neste caso -
14:51
NN: Okay, this movie is ... Everybody's heard of sound-sync movies --
224
879000
4000
NN: Você vê, todo mundo ouviu o som de filmes em sincronia.
14:55
this is text-sync movies, so as the movie plays, the text gets highlighted.
225
883000
5000
Esta é uma sincronia entre filme e texto. Assim enquanto passa o filme, o texto fica destacado,
15:00
We highlight the text as we go through the movie.
226
888000
4000
destacamos o texto enquanto nós passamos o filme.
15:04
Repairman: ... Not too far out. Front poles, preferably.
227
892000
4000
(Vídeo):... Não muito longe. dos pólos, de preferência.
15:08
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess.
228
896000
5000
Não solte os demais. Se você soltá-los demais, você fará uma grande bagunça.
15:14
NN: I suspect that some of you might not even understand that language.
229
902000
4000
Eu suspeito que alguns de vocês pode até não entendam esse idioma.
15:18
(Laughter)
230
906000
5000
(Risos)
15:23
OK. I'm at the third and last part of this,
231
911000
5000
Certo. Vamos para a terceira e última parte,
15:28
which I said I would make an attempt to at least give you some examples
232
916000
4000
o que eu disse que faria uma tentativa de, pelo menos, dar-lhe alguns exemplos
15:32
that may be more directly related to the world of entertainment.
233
920000
4000
que podem ser mais diretamente relacionadas com o mundo do entretenimento.
15:36
And of course, good education has got to be good entertainment,
234
924000
5000
E, claro, uma boa educação tem que ser um bom entretenimento.
15:41
so my first example will be drawn from a very recent experiment
235
929000
7000
Então o meu primeiro exemplo será elaborado a partir de uma experiência muito recente
15:48
that we've been doing -- in this case, in Senegal --
236
936000
3000
que estamos fazendo - neste caso, no Senegal,
15:51
where we have tried to use personal computers
237
939000
5000
onde temos tentado usar computadores pessoais
15:56
as a pedagogical medium. But not as teaching machines at all;
238
944000
5000
como um meio pedagógico, mas não como máquinas de ensino de todo.
16:01
the whole notion is to use this as an instrument
239
949000
4000
Quer dizer, todo o conceito é usar isso como um instrumento
16:05
where there is a complete reversal of roles --
240
953000
3000
onde há uma completa inversão de papéis.
16:08
the child is, if you will, the teacher and the machine is the student --
241
956000
4000
A criança é, se você preferir, o professor, e a máquina é o aluno.
16:12
and the art of computer programming is a vehicle that sort of
242
960000
2000
E a arte da programação de computadores é um veículo que
16:14
approximates thinking about thinking.
243
962000
3000
aproxima pensar do pensar.
16:17
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant.
244
965000
5000
Mas a programação ensinando as crianças, por si só, é totalmente irrelevante.
16:22
And there are just a few slides I want to go through,
245
970000
3000
E há apenas alguns slides que quero passar.
16:25
but there's a story I'd like to tell. And that was when,
246
973000
6000
Mas há uma história que eu gostaria de dizer, e que foi quando,
16:31
before we did this in any developing countries --
247
979000
2000
antes de nós fizemos isto em todos os países em desenvolvimento -
16:33
we're doing it, in fact, in three developing countries right now:
248
981000
2000
nós estamos fazendo, de fato, em três países em desenvolvimento agora:
16:35
Pakistan, Colombia and Senegal --
249
983000
2000
Paquistão, Colômbia e Senegal.
16:37
we did it in some pretty rough areas of New York City.
250
985000
5000
Fizemos isso em algumas áreas bastante aproximas na cidade de New York.
16:42
And one child, whose name I've forgotten, was about seven or eight years old,
251
990000
5000
E uma criança, cujo nome eu esqueci, com cerca de sete ou oito anos,
16:47
absolutely considered mentally handicapped --
252
995000
5000
considerada absolutamente deficiente mental,
16:52
couldn't read, didn't even make it in the lowest section of the school's classes --
253
1000000
8000
não sabia ler, nem fazer as mais fáceis atividades na classe.
17:00
and was pretty much not in school, though physically there.
254
1008000
3000
E quase não estava na escola, embora fisicamente estivesse lá.
17:03
But did hang around the, quote, "computer room,"
255
1011000
3000
Mas penduraram, a citação, "sala de informática",
17:06
where there were quite a few computers,
256
1014000
2000
onde havia muito poucos computadores,
17:08
and learned this particular language called Logo --
257
1016000
4000
e ele aprendeu esta linguagem particular chamada Logo.
17:12
and learned it with great ease and found it a lot of fun,
258
1020000
3000
E aprendeu isso com grande facilidade e achou muito divertido.
17:15
it was very interesting. And one day, by chance,
259
1023000
5000
Foi muito interessante. E um dia, por acaso,
17:20
some visitors from the NIE came by in their double-breasted suits
260
1028000
6000
alguns visitantes do NIE vieram com seus ternos de duas fileiras de botões
17:26
looking at this setup, and none of the children who were normally there,
261
1034000
5000
olhando para esta instalação. E nenhuma das crianças que estavam lá, normalmente,
17:31
except for this one child, were there.
262
1039000
4000
exceto para essa criança,
17:35
He was, and he said, "Let me show you how this works,"
263
1043000
3000
E ele disse: "Deixe-me mostrar-lhe como isto funciona."
17:38
and they got an absolutely ingenuous, wonderful description of Logo.
264
1046000
5000
E eles fez uma descrição absolutamente genial, e maravilhosa do Logo.
17:43
And the child was just zipping right through it, showing them all sorts of things
265
1051000
4000
E a criança era apenas dando uma pincelada sobre isto, mostrando-lhes todo o tipo de coisas,
17:47
until they asked him how to do something which he couldn't explain
266
1055000
4000
até que lhe perguntaram como fazer algo que ele não podia explicar.
17:51
and so he flipped through the manual, found the explanation
267
1059000
3000
E assim ele folheou o manual, encontrou a explicação
17:54
and typed the command and got it to do what they asked.
268
1062000
2000
e digitei o comando e consegui fazer o que eles pediram.
17:56
They were delighted, and by the time it was time to go see the principal,
269
1064000
4000
Eles ficaram encantados, e na hora de ver o diretor,
18:00
whom they'd actually come to see -- not the computer room --
270
1068000
3000
quem eles realmente vieram ver - e não sala de informática.
18:03
they went upstairs and they said,
271
1071000
1000
Eles foram lá em cima e eles disseram:
18:04
"This is absolutely remarkable!
272
1072000
2000
"Sabe, isso é absolutamente notável.
18:06
That child was very articulate and showed us
273
1074000
4000
Essa criança, sabe, era muito articulada e nos mostrou,
18:10
and even dealt with the things he couldn't do automatically
274
1078000
4000
e sabe, até mesmo lidar com as coisas que ele não podia fazer automaticamente
18:14
with that manual. It was just absolutely fantastic."
275
1082000
4000
com esse manual. Era apenas absolutamente fantástico ".
18:18
The principal said, "There's a dreadful mistake,
276
1086000
3000
O diretor disse: "Sabe, ocorreu um erro terrível,
18:21
because that child can't read.
277
1089000
2000
porque essa criança não pode ler.
18:23
And you obviously have been hoodwinked
278
1091000
2000
E você, obviamente, deve ter sido ludibriado
18:25
or you've talked about somebody else."
279
1093000
3000
ou falou com outra pessoa. "
18:28
And they all got up and they all went downstairs
280
1096000
2000
E todos eles levantaram e desceram as escadas
18:30
and the child was still there. And they did something very intelligent:
281
1098000
4000
e a criança ainda estava lá. E eles fizeram algo muito inteligente -
18:34
they asked the child, "Can you read?"
282
1102000
4000
eles perguntaram à criança: "Você sabe ler?"
18:38
And the child said, "No, I can't."
283
1106000
3000
E o menino disse: "Não, eu não sei."
18:41
And then they said, "But wait a minute. You
284
1109000
2000
E então eles disseram: "Mas espere um minuto. Você
18:43
just looked through that manual and you found ... "
285
1111000
3000
estava olhando nesse manual e encontrou - "
18:46
and he said, "Oh, but that's not reading."
286
1114000
3000
E ele disse: "Ah, mas isso não é leitura."
18:49
And so they said, "Well, what's reading then?"
287
1117000
2000
E assim eles disseram, "Bem, o que é leitura, então?"
18:51
He says, "Well, reading is this junk they give me in little books to read.
288
1119000
4000
Ele diz: "Ora, a leitura é aquele lixo que me dão em pequenos livros para ler.
18:55
It's absolutely irrelevant, (Laughter) and I get nothing for it.
289
1123000
7000
É absolutamente irrelevante, e eu não ganho nada com isso. certo?
19:02
But here, with a little bit of effort I get a lot of return."
290
1130000
4000
Mas aqui, com um pouco de esforço, eu recebo um monte de retorno ".
19:06
And it really meant something to the child.
291
1134000
2000
E isso realmente significa algo para a criança.
19:08
The child read beautifully, it turned out,
292
1136000
2000
A criança lê lindamente, ela se concentra,
19:10
and was really very competent. So it actually meant something.
293
1138000
4000
e foi realmente muito competente. Então, isto realmente significou algo.
19:14
And that story has many other anecdotes that are similar,
294
1142000
5000
E como essa história tem muitas outras histórias semelhantes,
19:19
but wow. The key to the future of computers in education is right there,
295
1147000
7000
Mas, uau, a chave para o futuro dos computadores na educação está aí.
19:26
and it is: when does it mean something to a child?
296
1154000
3000
E é - quando isso significa alguma coisa para uma criança.
19:29
There is a myth, and it truly is a myth:
297
1157000
3000
Existe um mito, e ele realmente é um mito:
19:32
we believe -- and I'm sure a lot of you believe in this room --
298
1160000
3000
acreditamos - e tenho certeza que muitos de vocês acreditam nesta sala -
19:35
that it is harder to read and write than it is to learn how to speak.
299
1163000
5000
que é mais difícil de ler e escrever do que aprender a falar.
19:40
And it's not, but we think speech -- "My God, little children pick it up somehow,
300
1168000
6000
E não é. Mas achamos que a fala - meu Deus, as criancinhas pegam isto e de alguma maneira.
19:46
and by the age of two they're doing a mediocre job,
301
1174000
2000
E com dois anos de idade elas fazem um trabalho medíocre.
19:48
and by three and four they're speaking reasonably well.
302
1176000
3000
E aos três e quatro estão falando razoavelmente bem.
19:51
And yet you've got to go to school to learn how to read,
303
1179000
2000
E ainda você tem que ir à escola para aprender a ler.
19:53
and you have to sit in a classroom and somebody has to teach you.
304
1181000
3000
E você tem que sentar em uma sala de aula e alguém tem que ensinar,
19:56
Hence, it must be harder." Well, it's not harder.
305
1184000
3000
Por isso, deve ser mais difícil. Bem, não é difícil.
19:59
What the truth is is that speaking has great value to a child;
306
1187000
7000
A verdade é que, se falar tem grande valor para uma criança.
20:06
the child can get a great deal by talking to you.
307
1194000
3000
A criança acredita ter feito um grande negocio ao falar com você.
20:09
Reading and writing is utterly useless.
308
1197000
2000
Ler e escrever é totalmente inútil.
20:11
There is no reason for a child to read and write except blind faith,
309
1199000
5000
Não há nenhuma razão para uma criança a ler e escrever, exceto a fé cega,
20:16
and that it's going to help you. (Laughter)
310
1204000
3000
e no que isto vai ajudá-lo.
20:19
So what happens is you go to school and people say,
311
1207000
3000
Então o que acontece é, é você ir para a escola e as pessoas dizem
20:22
"Just believe me, you're going to like it.
312
1210000
3000
"Sabe, basta acreditar em mim, sabe, você vai gostar.
20:25
You're going to like reading," and just read and read.
313
1213000
3000
E você vai gostar de ler e apenas ler por ler. "
20:28
On the other hand, you give a kid -- a three-year-old kid -- a computer
314
1216000
4000
Por outro lado, você dá a uma criança - de três anos - um computador.
20:32
and they type a little command and -- Poof! -- something happens.
315
1220000
3000
E eles digitam um pequeno comando, e puf, algo acontece.
20:35
And all of a sudden ... You may not call that reading and writing,
316
1223000
3000
E de repente - você não pode não chamar isto de leitura e escrita,
20:38
but a certain bit of typing and reading stuff on the screen
317
1226000
3000
mas um certo tipo de digitação e visualização de coisas na tela
20:41
has a huge payoff, and it's a lot of fun.
318
1229000
3000
tem uma recompensa enorme, e é muito divertido.
20:44
And in fact, it's a powerful educational instrument.
319
1232000
4000
E, na verdade é um poderoso instrumento de ensino.
20:48
Well, in Senegal we found that this was the traditional classroom:
320
1236000
5000
Bem, no Senegal, descobrimos que esta era a sala de aula tradicional:
20:53
120 kids -- three per desk -- one teacher, a little bit of chalk.
321
1241000
5000
120 crianças, três por mesa. Um professor, um pouco de giz.
20:58
This student was one of our first students,
322
1246000
3000
Este aluno foi um dos nossos primeiros alunos,
21:01
and it's the girl on the left leaning with her chalkboard,
323
1249000
4000
e é a menina à esquerda encostado com o seu quadro.
21:05
and she came ... within two days --
324
1253000
3000
E ela veio no prazo de dois dias -
21:08
I want to show you the program she wrote,
325
1256000
2000
Eu quero mostrar-lhe o programa, que ela escreveu,
21:10
and remember her hairstyle. And that is the program she made.
326
1258000
6000
e lembre-se o penteado, OK? E esse é o programa que ela fez.
21:16
That's what meant something to her, is doing the hair pattern,
327
1264000
4000
Isso é o que significava algo para ela, é fazer o padrão de cabelo,
21:20
and actually did it within two days -- an hour each day --
328
1268000
5000
e realmente o fez no prazo de dois dias, uma hora a cada dia,
21:25
and found it was, to her,
329
1273000
2000
e achou que era, para ela,
21:27
absolutely the most meaningful piece ...
330
1275000
3000
absolutamente a parte mais significativa.
21:30
But rooted in that, little did she know how much knowledge
331
1278000
4000
Mas enraizada em que, a pouco ela sabia quanto conhecimento
21:34
she was acquiring about geometry
332
1282000
2000
ela foi adquirindo sobre geometria
21:36
and just math and logic and all the rest.
333
1284000
3000
e apenas a matemática e a lógica e todo o resto.
21:39
And again, I could talk for three hours about this subject.
334
1287000
3000
E, novamente, eu poderia falar por três horas sobre este assunto.
21:42
I will come to my last example and then quit.
335
1290000
8000
Eu passarei para o meu último exemplo,
21:50
And my last example -- as some of my former colleagues,
336
1298000
6000
e meu último exemplo - como alguns dos meus ex-colegas
21:56
whom I see in the room, can imagine what it will be.
337
1304000
3000
quem eu vejo na sala pode imaginar o que será.
21:59
Yes, it is. It's our work -- that was a while ago,
338
1307000
3000
Sim, é. É o nosso trabalho, Foi há um tempo atrás,
22:02
and it still is my favorite project -- of teleconferencing.
339
1310000
4000
e ainda é meu projeto favorito, teleconferência.
22:06
And the reason it remains a favorite project
340
1314000
2000
E a razão dele continuar a ser um projeto favorito
22:08
is that we were asked to do a teleconferencing system
341
1316000
7000
é que fomos convidados a fazer um sistema de teleconferência
22:15
where you had the following situation:
342
1323000
2000
onde você terá a seguinte situação:
22:17
you had five people at five different sites -- they were known people --
343
1325000
5000
você tem cinco pessoas em cinco locais diferentes. Eles são pessoas conhecidas.
22:22
and you had to have these people in teleconference,
344
1330000
5000
E você tinha que ter estas pessoas em teleconferência
22:27
such that each one was utterly convinced
345
1335000
3000
de forma que cada um estava totalmente convencido
22:30
that the other four were physically present.
346
1338000
4000
que os outros quatro estavam presentes fisicamente.
22:34
Now, that is sufficiently
347
1342000
4000
Agora, isso é o suficiente, sabe,
22:38
zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
348
1346000
5000
ridículo que nós, obviamente, mordemos a isca, e nós fizemos.
22:43
And the fact that we knew the people --
349
1351000
3000
E o fato de que sabíamos que as pessoas,
22:46
we had to take a page out of the history of Walt Disney --
350
1354000
3000
tínhamos que ter uma página fora da história de Walt Disney.
22:49
we actually went so far as to build CRTs
351
1357000
3000
Na verdade, foi tão difícil construir CRTs
22:52
in the shapes of the people's faces.
352
1360000
3000
com as formas dos rostos das pessoas.
22:55
So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone,
353
1363000
5000
Então, se eu queria chamar o meu amigo Peter Sprague no telefone,
23:00
my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk,
354
1368000
3000
minha secretária começaria com a cabeça e acabaria por defini-lo sobre a mesa.
23:03
(Laughter)
355
1371000
1000
(Risos)
23:04
and that would be the TV used for the occasion.
356
1372000
5000
E isso seria a TV utilizada para a ocasião.
23:09
And it's uncanny: there's no way I can explain to you
357
1377000
3000
E é estranho. Não há nenhuma maneira que eu posso explicar para vocês
23:12
the amount of eye contact you get with that physical face
358
1380000
4000
a quantidade de contato oculares que você tem com aquela face física
23:16
projected on a 3D CRT of that sort.
359
1384000
4000
projetadas em um monitor CRT 3D desse tipo.
23:20
The next thing that we had to do is to persuade them
360
1388000
3000
A próxima coisa que tínhamos a fazer é convencê-los
23:23
that there needed to be spatial correspondence, which is straightforward,
361
1391000
4000
que precisava haver correspondência espacial. Qual é óbvio,
23:27
but again, it's something that didn't fall naturally
362
1395000
2000
Mas, novamente, é algo que não caiu naturalmente
23:29
out of a telecommunications or computing style of thinking;
363
1397000
3000
de telecomunicações ou do estilo de pensamento computacional.
23:32
it was a very, if you will, architectural or spatial concept.
364
1400000
4000
Foi mais, se quiserem, o conceito arquitetônico ou espacial,
23:36
And that was to recognize that when you sit around the table,
365
1404000
3000
e que era reconhecido quando você se sentar ao redor da mesa,
23:39
the actual location of the people becomes rather important.
366
1407000
5000
a localização real das pessoas se torna muito importante.
23:44
And when somebody gets up, in fact, to go answer a phone
367
1412000
3000
E quando alguém se levanta, de fato, para ir atender um telefone
23:47
or use a bathroom or something, the empty seat becomes,
368
1415000
3000
ou usar o banheiro ou algo assim, o lugar vazio torna-se,
23:50
if you will, that person. And you point frequently to the empty seat
369
1418000
3000
se você vir, essa pessoa. E você aponta frequentemente para o assento vazio
23:53
and you say, "He or she wouldn't agree,"
370
1421000
3000
e você diz: "Ele ou ela não concorda."
23:56
and the empty chair is that person and the spatiality is crucial.
371
1424000
6000
E a cadeira vazia é essa pessoa. E a espacialidade é crucial.
24:02
So we said, "Well, these will be on round tables
372
1430000
3000
Então nós dissemos: "Bem, eles devem estar em mesas-redondas
24:05
and the order around the table had to be the same,
373
1433000
3000
e a ordem em torno da mesa tinha que ser a mesma.
24:08
so that at my site, I would be, if you will, real
374
1436000
3000
Assim seria o local, se quisermos, de verdade.
24:11
and then at each other's site you'd have these plastic heads.
375
1439000
5000
E depois na do outro lado você teria que estas cabeças de plástico.
24:16
And the plastic heads, sometimes you want to project them.
376
1444000
4000
E os chefes de plástico - às vezes você quer projetá-los,
24:20
And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on,
377
1448000
3000
e há uma série de programas, que eu não quero insistir.
24:23
but this is the one that we finally used
378
1451000
2000
Mas isso é o que nós finalmente utilizamos,
24:25
where we projected onto rear screen material
379
1453000
4000
onde projetamos o material na tela traseira
24:29
that was molded in the face -- literally in the face of the person.
380
1457000
4000
que foi moldada na cara, literalmente, na cara da pessoa.
24:33
And I'll show you one more slide, where this is actually made
381
1461000
4000
E eu vou mostrar-lhe mais um slide onde isto é realmente feito
24:37
from something called a solid photograph and is the screen.
382
1465000
4000
de uma coisa chamada fotografia sólida, e é a tela
24:41
Now, we track, on the person's head, the head motions --
383
1469000
3000
Agora, nós seguimos na cabeça da pessoa, os movimentos da cabeça.
24:44
so we transmit with a video the head positions --
384
1472000
4000
Então nós transmitimos um vídeo com as posições da cabeça.
24:48
and so this head moves in about two axes.
385
1476000
7000
E assim que este se move a cabeça em torno de dois eixos.
24:55
So if I, all of a sudden, turn to the person to my left
386
1483000
5000
Então, se eu me volto repentina para à pessoa, à minha esquerda,
25:00
and start talking to that person, then at the person to my right's site,
387
1488000
5000
e começar a falar com essa pessoa, então a pessoa do meu lado direito,
25:05
he'll see these two plastic heads talking to each other.
388
1493000
3000
ele vai ver essas duas cabeças de plástico falando uns com os outros.
25:08
And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
389
1496000
5000
E então, se essa pessoa interrompe então essas duas cabeças podem virar.
25:13
And it really is reconstructing, quite accurately, teleconferencing.
390
1501000
5000
E isto realmente está reconstruindo, com bastante precisão, a teleconferência.
Translated by Eduardo Carvalho
Reviewed by Rina Noronha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nicholas Negroponte - Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world.

Why you should listen

A pioneer in the field of computer-aided design, Negroponte founded (and was the first director of) MIT's Media Lab, which helped drive the multimedia revolution and now houses more than 500 researchers and staff across a broad range of disciplines. An original investor in Wired (and the magazine's "patron saint"), for five years he penned a column exploring the frontiers of technology -- ideas that he expanded into his 1995 best-selling book Being Digital. An angel investor extraordinaire, he's funded more than 40 startups, and served on the boards of companies such as Motorola and Ambient Devices.

But his latest effort, the One Laptop per Child project, may prove his most ambitious. The organization is designing, manufacturing and distributing low-cost, wireless Internet-enabled computers costing roughly $100 and aimed at children. Negroponte hopes to put millions of these devices in the hands of children in the developing world.

More profile about the speaker
Nicholas Negroponte | Speaker | TED.com