ABOUT THE SPEAKER
Meron Gribetz - Founder and CEO, Meta
At Meta, Meron Gribetz is leading an effort to produce and sell augmented reality glasses with natural gestural hand recognition.

Why you should listen

Meron Gribetz' first encounter with augmented reality was during his service in an elite technological unit of the Intelligence Corps. He later studied computer science and neuroscience at Columbia University, which inspired the core of Meta’s Neurointerface 3D User Interface design philosophy. On the heels of Meta's explosive start, Gribetz was named to the Forbes 30 under 30 list in technology.

More profile about the speaker
Meron Gribetz | Speaker | TED.com
TED2016

Meron Gribetz: A glimpse of the future through an augmented reality headset

Meron Gribetz: Um vislumbre do futuro através de uma viseira de realidade aumentada

Filmed:
1,765,784 views

E se a tecnologia conseguisse nos conectar mais profundamente com o que está ao nosso redor, em vez de nos distanciar do mundo real? Com o Meta 2, uma viseira de realidade aumentada que possibilita ver, agarrar e mover hologramas, exatamente como fazemos com os objetos físicos, Meron Gribetz espera ampliar nossos sentidos em vez de restringi-los. Junte-se a Gribetz quando ele sobe ao palco do TED para demonstrar, pela primeira vez, a realidade virtual através do Meta 2. (Com "Perguntas e Respostas" com Chris Anderson, curador do TED).
- Founder and CEO, Meta
At Meta, Meron Gribetz is leading an effort to produce and sell augmented reality glasses with natural gestural hand recognition. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Today's computers are so amazing
0
1072
3714
Os computadores de hoje são tão incríveis
00:16
that we fail to notice
how terrible they really are.
1
4810
4121
que nem notamos quão
terríveis eles realmente são.
Hoje, gostaria de conversar
com vocês sobre este problema
00:22
I'd like to talk to you today
about this problem,
2
10172
2398
00:24
and how we can fix it with neuroscience.
3
12594
2671
e como podemos resolvê-lo
com a neurociência.
00:28
First, I'd like to take you back
to a frosty night in Harlem in 2011
4
16056
4017
Primeiro, gostaria de voltar
a uma noite gelada no Harlem, em 2011,
00:32
that had a profound impact on me.
5
20097
1787
que me impactou profundamente.
Eu estava num boteco ao lado
da Universidade de Colúmbia,
00:34
I was sitting in a dive bar
outside of Columbia University,
6
22437
3174
00:37
where I studied computer science
and neuroscience,
7
25635
2908
onde estudava Ciência da Computação
e Neurociência,
00:40
and I was having this great conversation
with a fellow student
8
28567
3068
e estava batendo um papo ótimo
com um colega
00:43
about the power of holograms
to one day replace computers.
9
31659
3303
sobre o potencial dos hologramas
um dia substituírem os computadores.
00:47
And just as we were getting
to the best part of the conversation,
10
35390
3089
E, exatamente quando estávamos
quase na melhor parte da conversa,
é claro, o celular dele acendeu.
00:50
of course, his phone lights up.
11
38503
1562
00:52
And he pulls it towards himself,
and he looks down and he starts typing.
12
40621
4425
Daí, ele aproximou o telefone,
olhou para baixo e começou a digitar.
00:57
And then he forces his eyeballs
back up to mine and he goes,
13
45070
3183
Depois, ele se obrigou
a olhar para mim e falou:
01:00
"Keep going. I'm with you."
14
48277
2103
"Pode continuar. Estou te ouvindo".
01:02
But of course his eyes were glazed over,
15
50404
2357
Mas, é claro, seus olhos estavam vidrados,
01:04
and the moment was dead.
16
52785
1343
e a conversa morreu.
01:06
Meanwhile across the bar,
17
54964
1220
Enquanto isso, no bar,
01:08
I noticed another student
holding his phone,
18
56208
2284
vi um outro estudante
com o telefone na mão,
dessa vez em direção a um grupo.
01:10
this time towards a group.
19
58516
1445
01:11
He was swiping through
pictures on Instagram,
20
59985
2760
Ele estava passando fotos do Instagram,
01:14
and these kids were laughing hysterically.
21
62769
2534
e os rapazes ao redor riam histericamente.
O contraste entre como eu estava mal
01:17
And that dichotomy
between how crappy I was feeling
22
65327
3519
01:20
and how happy they were feeling
about the same technology,
23
68870
2778
e como eles estavam felizes,
usando a mesma tecnologia,
01:23
really got me thinking.
24
71672
1378
realmente me fez pensar.
01:25
And the more I thought of it,
the more I realized
25
73074
2333
E, quanto mais pensava
nisso, mais percebia
claramente que o vilão da história
não era a informação digital;
01:27
it was clearly not the digital information
that was the bad guy here,
26
75431
3772
01:31
it was simply the display position
that was separating me from my friend
27
79227
3707
era simplesmente a posição da tela,
que me separava do meu amigo
01:34
and that was binding those kids together.
28
82958
2221
e que unia aqueles jovens.
01:37
See, they were connected around something,
29
85608
2199
Eles estavam conectados ao redor de algo,
01:39
just like our ancestors
who evolved their social cognitions
30
87831
3398
exatamente como nossos ancestrais
evoluíram suas habilidades sociais
01:43
telling stories around the campfire.
31
91253
2045
contando histórias ao redor da fogueira.
E penso que essa é exatamente
a função das ferramentas.
01:45
And that's exactly what tools
should do, I think.
32
93857
2344
01:48
They should extend our bodies.
33
96225
1479
Deveriam ampliar nosso corpo.
01:49
And I think computers today
are doing quite the opposite.
34
97728
2669
E acho que os computadores estão
fazendo exatamente o contrário.
01:52
Whether you're sending
an email to your wife
35
100939
2228
Seja enviar um e-mail para sua esposa,
01:55
or you're composing a symphony
36
103191
2022
seja compor uma sinfonia,
01:57
or just consoling a friend,
37
105237
1604
ou apenas consolar um amigo,
01:58
you're doing it in pretty
much the same way.
38
106865
2346
fazemos tudo isso
mais ou menos do mesmo jeito.
Nos debruçamos sobre esses retângulos,
02:01
You're hunched over these rectangles,
39
109235
2233
02:03
fumbling with buttons and menus
and more rectangles.
40
111492
2751
tateando botões e menus e mais retângulos.
E acho que esse é o jeito errado,
02:06
And I think this is the wrong way,
41
114759
1997
02:08
I think we can start using
a much more natural machine.
42
116780
3428
acho que podemos começar a usar
uma máquina muito mais natural.
02:12
We should use machines that bring
our work back into the world.
43
120232
3518
Deveríamos usar máquinas que tragam
nosso trabalho de volta para o mundo.
02:15
We should use machines that use
the principles of neuroscience
44
123774
3019
Deveríamos usar máquinas que usem
os princípios da neurociência
02:18
to extend our senses
versus going against them.
45
126817
3999
para ampliar nossos sentidos,
em vez de ir contra eles.
02:23
Now it just so happens
that I have such a machine here.
46
131305
2787
Bem, acontece de eu ter
uma máquina dessas bem aqui.
02:26
It's called the Meta 2.
47
134116
1157
Ela se chamada Meta 2.
02:27
Let's try it out.
48
135297
1190
Vamos tentar.
02:37
Now in front of me right now,
I can see the audience,
49
145617
2813
Agora, aqui na minha frente,
consigo ver a plateia
02:40
and I can see my very hands.
50
148454
2034
e ver minhas próprias mãos.
02:43
And in three, two, one,
51
151026
2177
E em três, dois, um...
02:45
we're going to see an immersive
hologram appear,
52
153227
2752
vamos ver surgir um holograma imersivo,
02:48
a very realistic hologram
appear in front of me,
53
156003
2280
um holograma bem realista
surge na minha frente,
02:50
of our very glasses I'm wearing
on my head right now.
54
158307
2564
dos óculos que estou usando
na minha cabeça agora.
02:52
And of course this could be
anything that we're shopping for
55
160895
2841
E, é claro, isso poderia ser
algo que estou comprando
ou estudando,
02:55
or learning from,
56
163760
1151
02:56
and I can use my hands
57
164935
1343
e posso usar minhas mãos
02:58
to very nicely kind of move
it around with fine control.
58
166302
4108
para me mover devagar ao redor,
com um controle bem preciso.
03:02
And I think Iron Man would be proud.
59
170434
3195
Acho que o Iron Man ficaria orgulhoso.
03:06
We're going to come back
to this in just a bit.
60
174643
2378
Vamos voltar a isso daqui a pouco.
(Aplausos)
03:09
(Applause)
61
177783
2164
Obrigado.
Bem, se vocês forem parecidos
comigo, devem estar zonzos
03:11
Now if you're anything like me,
your mind is already reeling
62
179971
2911
03:14
with the possibilities of what we can do
with this kind of technology,
63
182906
3301
com as possibilidades
desse tipo de tecnologia,
então, vamos ver algumas.
03:18
so let's look at a few.
64
186231
1158
Minha mãe é arquiteta,
03:19
My mom is an architect,
65
187413
1150
então, naturalmente,
a primeira coisa que imaginei
03:20
so naturally the first thing I imagined
66
188587
1905
03:22
was laying out a building in 3D space
67
190516
2481
foi projetar um edifício num espaço 3D,
em vez de utilizar plantas 2D.
03:25
instead of having to use
these 2D floor plans.
68
193021
2392
Na verdade, aqui ela está
tocando os gráficos
03:27
She's actually touching graphics right now
69
195437
2465
e selecionando a decoração.
03:29
and selecting an interior decor.
70
197926
1777
03:31
This was all shot through a GoPro
through our very glasses.
71
199727
3364
Isso tudo filmado com uma câmera
GoPro através de nossos óculos.
03:35
And this next use case
is very personal to me,
72
203115
2615
E o próximo uso é bem especial para mim:
03:37
it's Professor Adam Gazzaley's
glass brain project,
73
205754
3414
é o projeto dos óculos cerebrais
do Professor Adam Gazzaley,
cortesia da UCSF.
03:41
courtesy of UCSF.
74
209192
1891
03:43
As a neuroscience student,
75
211107
1695
Como estudante de Neurociência,
sempre fantasiei
03:44
I would always fantasize
76
212826
1397
03:46
about the ability to learn and memorize
these complex brain structures
77
214247
5439
sobre a habilidade de aprender e memorizar
estruturas cerebrais complexas
03:51
with an actual machine,
78
219710
1167
com uma máquina real,
03:52
where I could touch and play
with the various brain structures.
79
220901
3302
por meio da qual poderia tocar e brincar
com as várias estruturas cerebrais.
O que estão vendo agora
é a chamada "realidade aumentada",
03:56
Now what you're seeing
is called augmented reality,
80
224535
3526
mas, para mim, é parte de uma história
muito mais importante:
04:00
but to me, it's part
of a much more important story --
81
228085
2951
04:03
a story of how we can begin
to extend our bodies with digital devices,
82
231512
6691
como podemos começar a ampliar
nosso corpo com dispositivos digitais,
04:10
instead of the other way around.
83
238227
2484
em vez de fazer o contrário.
04:13
Now ...
84
241734
1469
Bem...
04:15
in the next few years, humanity's
going to go through a shift, I think.
85
243227
3362
nos próximos anos, a humanidade
vai passar por uma mudança, penso.
04:18
We're going to start putting
an entire layer of digital information
86
246613
3213
Vamos começar a colocar toda uma gama
de informação digital no mundo real.
04:21
on the real world.
87
249850
1435
Imaginem por um momento
o que isso poderia significar
04:24
Just imagine for a moment
88
252050
1268
04:25
what this could mean for storytellers,
89
253342
2260
para os contadores de histórias,
para os pintores
04:27
for painters,
90
255626
1315
04:28
for brain surgeons,
91
256965
2158
para os neurocirurgiões,
04:31
for interior decorators
92
259147
1817
para os decoradores,
e talvez para todos nós aqui hoje.
04:32
and maybe for all of us here today.
93
260988
2111
04:35
And what I think we need
to do as a community,
94
263544
2167
Acho que, como comunidade, precisamos
04:37
is really try and make an effort
95
265735
1992
realmente tentar fazer um esforço
04:39
to imagine how we can
create this new reality
96
267751
2891
para imaginar como podemos
criar essa nova realidade
04:42
in a way that extends
the human experience,
97
270666
2698
de uma forma que amplie
a experiência humana,
04:45
instead of gamifying our reality
98
273388
1968
sem transformar a realidade em um jogo
04:47
or cluttering it with digital information.
99
275380
2063
ou sobrecarregá-la com informação digital.
04:49
And that's what I'm very passionate about.
100
277467
2122
Essa é a razão de eu ser
tão apaixonado por isso.
04:52
Now, I want to tell you a little secret.
101
280318
2161
Agora, quero lhes contar um segredinho.
04:54
In about five years --
102
282503
1167
Daqui a aproximadamente cincos anos -
e este dispositivo não é o menor -
04:55
this is not the smallest device --
103
283694
1626
04:57
in about five years,
104
285344
1168
04:58
these are all going to look like
strips of glass on our eyes
105
286536
2928
eles vão todos parecer tiras de vidro
nos olhos, projetando hologramas.
05:01
that project holograms.
106
289488
1319
05:03
And just like we don't care so much
about which phone we buy
107
291426
3310
E, assim como não ligamos
para o telefone que compramos
05:06
in terms of the hardware -- we buy it
for the operating system --
108
294760
3421
em termos do hardware - compramos
por causa do sistema operacional -,
05:10
as a neuroscientist,
109
298205
1159
como neurocientista,
05:11
I always dreamt of building
the iOS of the mind, if you will.
110
299388
4043
sempre sonhei em construir o IOS da mente,
se vocês me entendem.
05:16
And it's very, very important
that we get this right,
111
304537
2880
E é realmente importante
fazermos isso corretamente,
05:19
because we might be living
inside of these things
112
307441
2294
pois devemos viver dentro dessas coisas
05:21
for at least as long as we've lived
113
309759
1688
pelo menos o tanto que convivemos
05:23
with the Windows graphical user interface.
114
311471
2641
com a interface gráfica
do usuário do Windows.
05:26
And I don't know about you,
115
314136
1317
E, não sei vocês,
05:27
but living inside of Windows scares me.
116
315477
2508
mas viver dentro do Windows me dá medo.
05:30
(Laughter)
117
318009
1320
(Risos)
Para isolar a interface mais intuitiva
dentre uma infinidade delas,
05:31
To isolate the single most intuitive
interface out of infinity,
118
319353
3890
05:35
we use neuroscience to drive
our design guidelines,
119
323267
2680
usamos neurociência para guiar
nossas diretrizes de design,
05:37
instead of letting a bunch of designers
fight it out in the boardroom.
120
325971
3590
em vez de deixar um monte de designers
brigarem para achar uma solução para isso.
05:41
And the principle we all revolve around
121
329585
2649
E o princípio ao redor do qual nos movemos
05:44
is what's called the "Neural Path
of Least Resistance."
122
332258
3008
é o chamado "Caminho Neural
da Menor Resistência".
05:47
At every turn, we're connecting
the iOS of the brain with our brain
123
335290
4131
A cada volta, estamos conectando
o cérebro do IOS com o nosso cérebro
05:51
on, for the first time, our brain's terms.
124
339445
2386
e, pela primeira vez,
à maneira do nosso cérebro.
05:53
In other words, we're trying to create
a zero learning-curve computer.
125
341855
4392
Ou seja, tentamos criar um computador que,
para usar, não precisamos de aprendizado.
Estamos construindo um sistema
que vocês sempre souberam como usar.
05:58
We're building a system
that you've always known how to use.
126
346738
3335
06:02
Here are the first three
design guidelines that we employ
127
350097
2893
Aqui estão as três primeiras diretrizes
que empregamos
06:05
in this brand-new form of user experience.
128
353014
2331
nessa forma novíssima
de experiência do usuário.
06:07
First and foremost,
you are the operating system.
129
355369
3394
Primeiro, e principalmente,
você é o sistema operacional.
06:10
Traditional file systems
are complex and abstract,
130
358787
2707
Sistemas tradicionais de arquivo
são complexos e abstratos
06:13
and they take your brain
extra steps to decode them.
131
361518
2591
e demandam do cérebro passos
extras para decodificá-los.
06:16
We're going against the Neural Path
of Least Resistance.
132
364133
2805
E isso vai contra o Caminho Neural
da Menor Resistência.
Enquanto isso, numa realidade aumentada,
06:18
Meanwhile, in augmented reality,
133
366962
2198
06:21
you can of course place
your holographic TED panel over here,
134
369184
4975
vocês podem, é claro, colocar
seu painel holográfico do TED aqui,
06:26
and your holographic email
on the other side of the desk,
135
374183
3551
e seu e-mail holográfico
no outro lado da mesa,
06:29
and your spatial memory evolved just fine
to go ahead and retrieve them.
136
377758
5823
e sua memória espacial consegue
recuperá-los sem problema.
Podemos colocar o carro Tesla
holográfico que está comprando,
06:35
You could put your holographic Tesla
that you're shopping for --
137
383605
3028
ou outro modelo que nosso departamento
jurídico me pediu para colocar.
06:38
or whatever model my legal team
told me to put in right before the show.
138
386657
3505
06:42
(Laughter)
139
390186
1002
(Risos)
Perfeito. E seu cérebro sabe
exatamente como recuperá-los.
06:43
Perfect. And your brain knows
exactly how to get it back.
140
391212
2732
06:45
The second interface guideline
we call "touch to see."
141
393968
3248
Chamamos a segunda diretriz
da interface de "toque para ver".
06:49
What do babies do when they see
something that grabs their interest?
142
397970
4330
O que os bebês fazem quando veem
algo que chame sua atenção?
Eles tentam alcançá-lo e tocá-lo.
06:54
They try and reach out and touch it.
143
402712
1716
E é exatamente assim que a máquina
natural deveria trabalhar também.
06:56
And that's exactly how the natural
machine should work as well.
144
404452
3067
Acontece que o sistema visual
recebe um estímulo fundamental
07:00
Turns out the visual system
gets a fundamental boost
145
408439
2488
07:02
from a sense we call proprioception --
146
410951
2409
de um sentido que chamamos
de propriocepção,
que é a consciência das partes
do nosso corpo no espaço.
07:05
that's the sense
of our body parts in space.
147
413384
2245
07:07
So by touching our work directly,
we're not only going to control it better,
148
415653
3810
Assim, ao tocar nosso trabalho,
vamos não apenas controlá-lo melhor,
como também compreendê-lo
muito mais profundamente.
07:11
we're also going to understand
it much more deeply.
149
419487
2578
Portanto, toquem para ver.
07:14
Hence, touch to see.
150
422637
1662
07:16
But it's not enough
to experience things ourselves.
151
424323
2395
Mas não basta experimentar
as coisas por si mesmas.
07:18
We're inherently these social primates.
152
426742
2227
Somos primatas sociais inatos.
07:20
And this leads me to our third guideline,
153
428993
2112
E isso me leva à terceira diretriz,
07:23
the holographic campfire
from our first story.
154
431129
2797
a fogueira holográfica
da nossa primeira história.
Nosso subsistema
do neurônio-espelho sugere
07:26
Our mirror-neuron subsystem suggests
155
434537
1914
07:28
that we can connect with each other
and with our work much better
156
436475
3548
que podemos conectar com as pessoas
e com nosso trabalho muito melhor
07:32
if we can see each other's
faces and hands in 3D.
157
440047
2985
se pudermos ver o rosto
e as mãos dos outros em 3D.
Assim, neste vídeo aqui atrás,
07:35
So if you look at the video behind me,
158
443056
1837
07:36
you can see two Meta users
playing around with the same hologram,
159
444917
4309
há dois usuários Meta brincando
com o mesmo holograma,
fazendo contato visual,
conectados em volta dessa coisa,
07:41
making eye contact,
connected around this thing,
160
449250
2715
em vez de serem distraídos
por dispositivos externos.
07:43
instead of being distracted
by external devices.
161
451989
2691
07:48
Let's go ahead and try this again
with neuroscience in mind.
162
456711
3913
Vamos continuar e tentar isso novamente
com a neurociência em mente.
07:56
So again, our favorite interface,
the iOS of the mind.
163
464127
3344
Aqui, novamente, nossa interface
favorita, o IOS da mente.
Agora vou dar um passo à frente,
08:00
I'm going to now take a step further
164
468315
1911
08:02
and go ahead and grab this pair of glasses
165
470250
2750
agarrar este par de óculos
08:05
and leave it right here by the desk.
166
473024
1720
e deixá-lo bem aqui na mesa.
Agora estou com vocês, estou no momento,
estamos nos conectando.
08:06
I'm now with you, I'm in the moment,
167
474768
1722
08:08
we're connecting.
168
476514
1152
08:09
My spatial memory kicks in,
and I can go ahead and grab it
169
477690
2918
Minha memória espacial
entra em cena, e posso agarrá-lo
08:12
and bring it right back here, reminding me
170
480632
2101
e trazê-lo aqui para trás, me lembrando
08:14
that I am the operating system.
171
482757
1886
de que eu sou o sistema operacional.
08:16
And now my proprioception is working,
172
484667
2380
Agora, minha propriopercepção
está funcionando,
08:19
and I can go ahead and explode
these glasses into a thousand parts
173
487071
3796
e posso ir em frente e explorar
esses óculos em milhares de partes,
08:22
and touch the very sensor
that is currently scanning my hand.
174
490891
4390
e tocar o próprio sensor que, na verdade,
está escaneando minha mão.
Mas ver as coisas sozinho não basta,
08:27
But it's not enough to see things alone,
175
495305
1961
por isso, agora, meu sócio Ray
vai fazer me ligar em 3D,
08:29
so in a second, my co-founder Ray
is going to make a 3D call --
176
497290
2972
Ray?
08:32
Ray?
177
500286
1158
(Toque de telefone)
08:33
(Ringing)
178
501468
1486
Oi, Ray, tudo bem?
08:35
Hey Ray, how's it going?
179
503387
1496
Pessoal, posso ver esse cara
na minha frente em 3D.
08:36
Guys, I can see this guy
in front me in full 3D.
180
504907
3428
08:40
And he is photo-realistic.
181
508359
2297
E em tamanho real.
(Aplausos)
08:42
(Applause)
182
510680
1296
Obrigado.
08:44
Thank you.
183
512000
1152
08:45
My mirror-neuron subsystem suggests
that this is going to replace phones
184
513176
3981
Meu subsistema neurônio-espelho sugere
que isso vai substituir os telefones,
e não vai demorar.
08:49
in not too long.
185
517181
1396
Ray, tudo bem?
08:50
Ray, how's it going?
186
518601
1818
08:52
Ray: Great. We're live today.
187
520443
2365
Ray: Beleza. Estamos ao vivo hoje.
08:54
(Applause)
188
522832
1549
(Aplausos)
08:56
MG: Ray, give the crowd a gift
189
524405
2112
MG: Ray, conte à plateia o potencial
08:58
of the holographic brain
we saw from the video earlier.
190
526541
2635
do cérebro holográfico que vimos
no vídeo há pouco.
Pessoal, isso não vai mudar
apenas os telefones.
09:01
Guys, this is not only
going to change phones,
191
529200
2158
09:03
it's also going to change
the way we collaborate.
192
531382
2810
Vai mudar também a forma
como trabalhamos juntos.
09:06
Thank you so much.
193
534700
1263
Muito obrigado.
09:07
Thanks, Ray.
194
535987
1158
Obrigado, Ray.
09:09
Ray: You're welcome.
195
537169
1151
Ray: De nada.
09:10
(Applause)
196
538344
1007
(Aplausos)
09:11
MG: So folks, this is the message
that I discovered in that bar in 2011:
197
539375
4948
MG: Então, gente, essa foi a mensagem
que descobri num bar em 2011:
o futuro dos computadores não está
preso dentro de uma dessas telas;
09:16
The future of computers is not
locked inside one of these screens.
198
544347
4141
está bem aqui, dentro de nós.
09:20
It's right here, inside of us.
199
548944
2767
(Aplausos)
09:25
(Applause)
200
553876
3579
09:29
So if there's one idea that I could
leave you with here today,
201
557923
2913
Assim, se eu tivesse de deixar
apenas uma ideia com vocês hoje,
09:32
it's that the natural machine
is not some figment of the future,
202
560860
3056
seria que a máquina natural
não é uma invenção do futuro.
Ela está bem aqui, em 2016.
09:35
it's right here in 2016.
203
563940
2033
E é por isso que nós,
as centenas de pessoas do Meta,
09:38
Which is why all hundred of us at Meta,
204
566447
2775
09:41
including the administrative staff,
205
569246
1675
incluindo o pessoal administrativo,
09:42
the executives,
206
570945
1442
os executivos,
09:44
the designers, the engineers --
207
572411
1723
os designers, os engenheiros,
09:46
before TED2017,
208
574158
1902
antes do TED2017,
09:48
we're all going to be throwing
away our external monitors
209
576084
3657
vamos jogar fora nossos monitores externos
09:51
and replacing them with a truly
and profoundly more natural machine.
210
579765
5120
e substituí-los por uma máquina
verdadeira e profundamente mais natural.
Muito obrigado.
09:56
Thank you very much.
211
584909
1191
09:58
(Applause)
212
586124
1801
(Aplausos)
10:02
Thank you, appreciate it.
213
590079
1293
Obrigado. Eu agradeço.
10:05
Thanks, guys.
214
593501
1157
Obrigado, pessoal.
10:09
Chris Anderson: So help
me out on one thing,
215
597928
2844
Chris Anderson: Então, me ajude
numa coisa aqui,
10:12
because there've been a few
augmented reality demos
216
600796
2628
pois tem havido alguns testes
com a realidade aumentada,
10:15
shown over the last year or so out there.
217
603448
2706
mostrados ano passado, ou isso.
10:18
And there's sometimes
a debate among technologists
218
606178
2409
E, às vezes, há um debate
entre os tecnólogos
10:20
about, are we really seeing
the real thing on-screen?
219
608611
3705
sobre se estamos realmente
vendo a coisa real na tela.
10:24
There's this issue of field of view,
220
612340
1740
Existe essa questão do campo de visão,
10:26
that somehow the technology
is showing a broader view
221
614104
3466
de que de alguma forma a tecnologia
está mostrando uma visão mais ampla
10:29
than you would actually see
wearing the glasses.
222
617594
2921
com os óculos, do que a realidade.
Estávamos vendo a coisa real ali?
10:33
Were we seeing the real deal there?
223
621086
1723
MG: Sem dúvida, a coisa real.
10:34
MG: Absolutely the real deal.
224
622833
1413
Não apenas isso.
10:36
Not only that,
225
624270
1157
Tivemos o cuidado extra de gravar isso
com uma GoPro com lentes de verdade
10:37
we took extra measures to shoot it
with a GoPro through the actual lens
226
625451
3337
nos vários vídeos mostrados aqui.
10:40
in the various videos
that you've seen here.
227
628812
2053
Queremos tentar simular
a experiência do mundo
10:42
We want to try to simulate
the experience for the world
228
630889
2576
que estamos realmente
vendo, usando os óculos,
10:45
that we're actually seeing
through the glasses,
229
633489
2193
sem usar qualquer atalho.
10:47
and not cut any corners.
230
635706
1151
10:48
CA: Thank you so much for showing us that.
231
636881
2024
CA: Muito obrigado pela apresentação.
MG: Muito obrigado, eu agradeço.
10:50
MG: Thanks so much, I appreciate that.
232
638929
1825
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Meron Gribetz - Founder and CEO, Meta
At Meta, Meron Gribetz is leading an effort to produce and sell augmented reality glasses with natural gestural hand recognition.

Why you should listen

Meron Gribetz' first encounter with augmented reality was during his service in an elite technological unit of the Intelligence Corps. He later studied computer science and neuroscience at Columbia University, which inspired the core of Meta’s Neurointerface 3D User Interface design philosophy. On the heels of Meta's explosive start, Gribetz was named to the Forbes 30 under 30 list in technology.

More profile about the speaker
Meron Gribetz | Speaker | TED.com