ABOUT THE SPEAKER
Burt Rutan - Aircraft engineer
In 2004, legendary spacecraft designer Burt Rutan won the $10M Ansari X-Prize for SpaceShipOne, the first privately funded craft to enter space twice in a two-week period. He's now collaborating with Virgin Galactic to build the first rocketship for space tourism.

Why you should listen

Burt Rutan is widely regarded as one of the world's most important industrial designers, and his prolific contributions to air- and spacecraft design have driven the industry forward for decades. His two companies, Rutan Aircraft Factory and Scaled Composites, have developed and flight-tested more new types of aircraft than the rest of the US industry combined. He has himself designed hundreds of aircraft, including the famous Voyager, which his brother piloted on a record-breaking nine-day nonstop flight around the world. 

Rutan might also be the person to make low-cost space tourism a reality: He's one of the major players promoting entrepreneurial approaches to space exploration, and his collaboration with Virgin Galactic is the most promising of these efforts. SpaceShipTwo, a collaboration between Richard Branson and Rutan completed its first "captive carry" in March of 2010, marking the beginning of the era of commercial space exploration.

Ever the maverick, Rutan is known for both his bold proclamations and his criticism of the aerospace industry. Witness the opening line of his presentation at TED2006: "Houston, we have a problem. We're entering a second generation of no progress in terms of human flight in space."

More profile about the speaker
Burt Rutan | Speaker | TED.com
TED2006

Burt Rutan: The real future of space exploration

Burt Rutan vê o futuro do espaço

Filmed:
2,412,936 views

Nesta palestra apaixonada, o legendário projetista de espaçonaves Burt Rutan censura o programa espacial financiado pelo governo americano por estagnar-se e pede a empreendedores para continuar onde a NASA parou
- Aircraft engineer
In 2004, legendary spacecraft designer Burt Rutan won the $10M Ansari X-Prize for SpaceShipOne, the first privately funded craft to enter space twice in a two-week period. He's now collaborating with Virgin Galactic to build the first rocketship for space tourism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I want to start off by saying, Houston, we have a problem.
0
0
5000
Quero começar dizendo: Houston, temos um problema.
00:30
We're entering a second generation of no progress
1
5000
4000
Estamos entrando em uma segunda geração sem progressos
00:34
in terms of human flight in space. In fact, we've regressed.
2
9000
5000
em termos de vôo humano no espaço. De fato, regressamos.
00:39
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth
3
14000
6000
Temos uma grande chance de perder a habilidade de inspirar nossos jovens
00:45
to go out and continue this very important thing
4
20000
3000
a continuar essa coisa importantíssima
00:48
that we as a species have always done.
5
23000
2000
que nós, como espécie, sempre fizemos.
00:50
And that is, instinctively we've gone out
6
25000
3000
E isto é, instintivamente fomos lá fora
00:53
and climbed over difficult places, went to more hostile places,
7
28000
6000
e escalamos lugares difíceis, fomos a lugares mais hostis,
00:59
and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived.
8
34000
6000
e mais tarde descobrimos, talvez para nossa surpresa, que foi por isso que sobrevivemos.
01:05
And I feel very strongly
9
40000
2000
E sinto fortemente
01:07
that it's not good enough for us to have generations of kids
10
42000
4000
que não é bom termos gerações de jovens
01:11
that think that it's OK to look forward to a better version
11
46000
4000
cuja expectativa é uma versão melhor
01:15
of a cell phone with a video in it.
12
50000
3000
de um telefone celular com vídeo.
01:18
They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization;
13
53000
4000
Eles precisam ter a expectativa da exploração, a expectativa da colonização,
01:22
they need to look forward to breakthroughs.
14
57000
4000
eles precisam ter a expectativa do descobrimento. Eles precisam.
01:26
We need to inspire them, because they need to lead us
15
61000
4000
Precisamos inspirá-los, pois eles precisam nos liderar
01:30
and help us survive in the future.
16
65000
3000
e nos ajudar a sobreviver no futuro.
01:33
I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine
17
68000
6000
Estou particularmente preocupado com o que a NASA está fazendo com esta nova doutrina do Bush
01:39
to -- for this next decade and a half -- oh shoot, I screwed up.
18
74000
6000
de, nesta década e meia... droga, estraguei tudo.
01:45
We have real specific instructions here not to talk about politics.
19
80000
5000
Temos instruções específicas aqui para não falar de política.
01:50
(Laughter)
20
85000
1000
(Risos)
01:51
What we're looking forward to is --
21
86000
3000
Nossa expectativa é...
01:54
(Applause)
22
89000
1000
(Aplausos)
01:55
what we're looking forward to
23
90000
3000
nossa expectativa
01:58
is not only the inspiration of our children,
24
93000
3000
é não só a inspiração de nossos filhos,
02:01
but the current plan right now is not really even allowing
25
96000
5000
mas o plano atual nem mesmo está permitindo
02:06
the most creative people in this country -- the Boeing's and Lockheed's
26
101000
4000
que as pessoas mais criativas deste país, os engenheiros espaciais
02:10
space engineers -- to go out and take risks and try new stuff.
27
105000
6000
da Boing e Lockheed, vão lá fora e arrisquem-se e tentem coisas novas.
02:16
We're going to go back to the moon ... 50 years later?
28
111000
6000
Vamos voltar à lua, 50 anos depois,
02:22
And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new.
29
117000
6000
e vamos fazer isto planejando especificamente não aprender nada de novo.
02:28
I'm really troubled by that. But anyway that's --
30
123000
4000
Isto me preocupa muito. Mas de qualquer forma,
02:32
the basis of the thing that I want to share with you today, though,
31
127000
4000
a base do que quero compartilhar com vocês hoje,
02:36
is that right back to where we inspire people
32
131000
4000
está na volta ao ponto de onde inspiramos as pessoas
02:40
who will be our great leaders later.
33
135000
2000
que mais tarde serão nossos grandes líderes.
02:42
That's the theme of my next 15 minutes here.
34
137000
4000
Este é o tema dos meus próximos 15 minutos aqui.
02:46
And I think that the inspiration begins when you're very young:
35
141000
4000
E acho que a inspiração começa quando se é bem jovem:
02:50
three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds.
36
145000
4000
três anos, até os 12, 14 anos.
02:54
What they look at is the most important thing.
37
149000
4000
Para onde eles olham é o mais importante.
02:58
Let's take a snapshot at aviation.
38
153000
3000
Tomemos um instantâneo da aviação.
03:01
And there was a wonderful little short four-year time period
39
156000
3000
E houve este maravilhoso curto período de quatro anos
03:04
when marvelous things happened.
40
159000
3000
onde coisas sensacionais aconteceram.
03:07
It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said,
41
162000
4000
Começou em 1908, quando os irmãos Wright voaram em Paris, e todos disseram,
03:11
"Ooh, hey, I can do that." There's only a few people that have flown
42
166000
4000
"Oh, posso fazer isso." Apenas umas poucas pessoas tinham voado
03:15
in early 1908. In four years, 39 countries had hundreds of airplanes,
43
170000
5000
no começo de 1908. Em quatro anos, 39 países tinham centenas de aviões,
03:20
thousand of pilots. Airplanes were invented by natural selection.
44
175000
4000
milhares de pilotos. Aviões foram inventados por seleção natural.
03:24
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today,
45
179000
4000
Você pode dizer que Design Inteligente projeta nossos aviões hoje,
03:28
but there was no intelligent design really designing those early airplanes.
46
183000
4000
mas não havia Design Inteligente projetando aqueles aviões.
03:32
There were probably at least 30,000 different things tried,
47
187000
5000
Tentou-se provavelmente 30.000 coisas diferentes,
03:37
and when they crash and kill the pilot, don't try that again.
48
192000
4000
e quando eles caíam e o piloto morria, não tente isso novamente.
03:41
The ones that flew and landed OK
49
196000
3000
Os que voavam e pousavam bem,
03:44
because there were no trained pilots
50
199000
1000
já que não haviam pilotos treinados,
03:45
who had good flying qualities by definition.
51
200000
4000
tinham boa qualidade de vôo por definição.
03:49
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts,
52
204000
5000
Então, fazendo um monte de tentativas, milhares de tentativas,
03:54
in that four-year time period, we invented the concepts
53
209000
3000
naquele período de quatro anos, inventamos os conceitos
03:57
of the airplanes that we fly today. And that's why they're so safe,
54
212000
3000
dos aviões que voamos hoje. E é por isso que são tão seguros,
04:00
as we gave it a lot of chance to find what's good.
55
215000
4000
demos muita chance para encontrar-se o que é bom.
04:04
That has not happened at all in space flying.
56
219000
2000
Isto não está acontecendo no vôo espacial.
04:06
There's only been two concepts tried -- two by the U.S. and one by the Russians.
57
221000
4000
Somente dois conceitos foram testados -- dois pelos Estados Unidos e um pelos russos.
04:10
Well, who was inspired during that time period?
58
225000
2000
Bom, quem foi inspirado durante aquele período?
04:12
Aviation Week asked me to make a list of who I thought
59
227000
3000
A Aviation Week me pediu para fazer uma lista de quem foram, para mim,
04:15
were the movers and shakers of the first 100 years of aviation.
60
230000
3000
as grandes figuras dos primeiros 100 anos da aviação.
04:18
And I wrote them down and I found out later that every one of them
61
233000
4000
Escrevi a lista e descobri depois que todos eles
04:22
was a little kid in that wonderful renaissance of aviation.
62
237000
7000
eram meninos naquela maravilhosa "Renascença" da aviação.
04:29
Well, what happened when I was a little kid was -- some pretty heavy stuff too.
63
244000
4000
Bom, o que aconteceu quando eu era um garoto foi -- coisas bem pesadas também.
04:33
The jet age started: the missile age started. Von Braun was on there
64
248000
5000
A época dos jatos começava, a época dos mísseis começava. Von Braun estava lá
04:38
showing how to go to Mars -- and this was before Sputnik.
65
253000
2000
mostrando como ir a Marte -- antes do Sputnik.
04:40
And this was at a time when Mars was a hell of a lot more interesting
66
255000
4000
E nessa época, Marte era muito mais interessante
04:44
than it is now. We thought there'd be animals there;
67
259000
2000
do que agora. Pensávamos que haveriam animais lá,
04:46
we knew there were plants there; the colors change, right?
68
261000
4000
sabíamos que haviam plantas lá, as cores mudam, certo?
04:50
But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots
69
265000
3000
Mas, sabe, a NASA estragou tudo mandando esses robôs
04:53
and they've landed it only in the deserts.
70
268000
3000
e eles só pousaram nos desertos.
04:56
(Laughter)
71
271000
4000
(Risos)
05:00
If you look at what happened -- this little black line is as fast as man ever flew,
72
275000
7000
Se você olha o que aconteceu -- essa linha preta é o mais rápido que o homem já voou
05:07
and the red line is top-of-the-line military fighters
73
282000
3000
e a linha vermelha são jatos militares topo de linha
05:10
and the blue line is commercial air transport.
74
285000
3000
e a linha azul é o transporte aéreo comercial.
05:13
You notice here's a big jump when I was a little kid --
75
288000
2000
Note aqui um grande salto. Quando eu era garoto,
05:15
and I think that had something to do with giving me the courage
76
290000
4000
e acho que teve algo a ver com me dar coragem
05:19
to go out and try something that other people weren't having the courage to try.
77
294000
5000
de sair e tentar algo que outras pessoas não estavam tendo coragem de tentar.
05:24
Well, what did I do when I was a kid?
78
299000
2000
Bom, o que eu fiz quando garoto?
05:26
I didn't do the hotrods and the girls and the dancing
79
301000
3000
Não gostava dos carrões e garotas e bailes.
05:29
and, well, we didn't have drugs in those days. But I did competition model airplanes.
80
304000
5000
E, bem, não tínhamos drogas naquele tempo. Mas eu fazia aeromodelos de competição.
05:34
I spent about seven years during the Vietnam War
81
309000
2000
Passei mais ou menos sete anos durante a guerra do Vietnam
05:36
flight-testing airplanes for the Air Force.
82
311000
3000
como piloto de testes para a Força Aérea.
05:39
And then I went in and I had a lot of fun building airplanes
83
314000
2000
E então eu fui e me diverti à beça construindo aviões
05:41
that people could build in their garages.
84
316000
3000
que as pessoas podiam construir em suas garagens.
05:44
And some 3,000 of those are flying. Of course, one of them
85
319000
3000
E tem uns 3.000 deles voando. Claro, um deles
05:47
is around the world Voyager. I founded another company in '82,
86
322000
4000
é o Voyager que fez a volta ao mundo. Fundei outra empresa em 82
05:51
which is my company now.
87
326000
2000
que é a minha empresa agora.
05:53
And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982.
88
328000
7000
E desenvolvemos mais de um novo tipo de avião todo ano desde 1982.
06:00
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart.
89
335000
4000
E há vários deles que não posso mostrar nesse gráfico.
06:04
The most impressive airplane ever, I believe, was designed
90
339000
4000
O avião mais impressionante do mundo, para mim, foi projetado
06:08
only a dozen years after the first operational jet.
91
343000
4000
apenas doze anos depois do primeiro jato operacional.
06:12
Stayed in service till it was too rusty to fly, taken out of service.
92
347000
4000
Ficou em serviço até estar enferrujado demais para voar, e foi tirado de serviço.
06:16
We retreated in '98 back to something that was developed in '56. What?
93
351000
7000
Regressamos em 98 a algo que foi desenvolvido em 56. Quê?
06:23
The most impressive spaceship ever, I believe,
94
358000
3000
A espaçonave mais impressionante, para mim,
06:26
was a Grumman Lunar Lander. It was a -- you know, it landed on the moon,
95
361000
5000
foi o Módulo Lunar Grumman. Pousou na lua,
06:31
take off of the moon, didn't need any maintenance guys --
96
366000
2000
decolou da lua, não precisava de manutenção --
06:33
that's kind of cool.
97
368000
2000
foi bem legal.
06:35
We've lost that capability. We abandoned it in '72.
98
370000
3000
Perdemos esta capacidade. Abandonamos em 72.
06:38
This thing was designed three years after Gagarin first flew in space in 1961.
99
373000
5000
Essa coisa foi projetada três anos depois do primeiro vôo espacial de Gagarin em 1961.
06:43
Three years, and we can't do that now. Crazy.
100
378000
5000
Três anos, e não podemos fazê-lo agora.
06:48
Talk very briefly about innovation cycles, things that grow,
101
383000
5000
Loucura. Falar brevemente de ciclos de inovação, coisas que crescem,
06:53
have a lot of activity; they die out when they're replaced by something else.
102
388000
4000
têm muita atividade, e morrem quando são substituídas.
06:57
These things tend to happen every 25 years.
103
392000
3000
Estas coisas tendem a acontecer a cada 25 anos.
07:00
40 years long, with an overlap. You can put that statement
104
395000
4000
40 anos no máximo, com uma sobreposição. Pode-se afirmar isso
07:04
on all kinds of different technologies. The interesting thing --
105
399000
3000
para vários tipos de tecnologias. O interessante --
07:07
by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel
106
402000
3000
a velocidade aqui, desculpe, "Viagens mais velozes"
07:10
is the title of these innovation cycles. There is none here.
107
405000
6000
é o título destes ciclos de inovação. Não há nenhum aqui.
07:16
These two new airplanes are the same speed as the DC8 that was done in 1958.
108
411000
8000
Estes dois aviões têm a mesma velocidade que o DC8 que foi feito em 1958.
07:24
Here's the biggie, and that is, you don't have innovation cycles
109
419000
3000
O grande fato é, não há ciclos de inovação
07:27
if the government develops and the government uses it.
110
422000
3000
se é o governo que os desenvolve e usa.
07:30
You know, a good example, of course, is the DARPA net.
111
425000
4000
Um bom exemplo é a rede DARPA.
07:34
Computers were used for artillery first, then IRS.
112
429000
3000
Computadores eram usados para artilharia primeiro, depois imposto de renda.
07:37
But when we got it, now you have all the level of activity,
113
432000
3000
Mas agora que nós os temos, há todo este nível de atividade,
07:40
all the benefit from it. Private sector has to do it.
114
435000
4000
todo este benefício. Tem que ser feito pelo setor privado.
07:44
Keep that in mind. I put down innovation --
115
439000
3000
Tenham isto em mente.
07:47
I've looked for innovation cycles in space; I found none.
116
442000
3000
Procurei ciclos de inovação no espaço, e não encontrei nenhum.
07:50
The very first year, starting when Gagarin went in space,
117
445000
4000
No primeiro ano, começando com Gagarin indo ao espaço,
07:54
and a few weeks later Alan Shepherd, there were five manned
118
449000
3000
e algumas semanas depois Alan Shepherd, houveram cinco
07:57
space flights in the world -- the very first year.
119
452000
3000
vôos espaciais tripulados no mundo; no primeiro ano.
08:00
In 2003, everyone that the United States sent to space was killed.
120
455000
9000
Em 2003, todos os que os Estados Unidos mandaram para o espaço morreram.
08:09
There were only three or four flights in 2003.
121
464000
2000
Houveram somente três ou quatro vôos em 2003.
08:11
In 2004, there were only two flights: two Russian Soyuz flights
122
466000
7000
Em 2004, houveram somente dois: dois vôos do Soyuz russo
08:18
to the international manned station. And I had to fly three in Mojave
123
473000
4000
para a estação espacial internacional. E eu tive que voar três em Mojave
08:22
with my little group of a couple dozen people
124
477000
2000
com meu pequeno grupo de duas dúzias de pessoas
08:24
in order to get to a total of five,
125
479000
2000
para chegar a um total de cinco,
08:26
which was the number the same year back in 1961.
126
481000
5000
que é o mesmo número de 1961.
08:31
There is no growth. There's no activity. There's no nothing.
127
486000
5000
Não há crescimento. Não há atividade. Não há nada.
08:36
This is a picture here taken from SpaceShipOne.
128
491000
3000
Esta foto foi tirada a partir da SpaceShipOne.
08:39
This is a picture here taken from orbit.
129
494000
2000
É uma foto tirada em órbita.
08:41
Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that.
130
496000
6000
Nosso objetivo é que você possa ver esta imagem e realmente desfrutá-la.
08:47
We know how to do it for sub-orbital flying now, do it safe enough --
131
502000
4000
Sabemos agora como fazê-lo para vôo sub-orbital, fazê-lo com segurança suficiente --
08:51
at least as safe as the early airlines -- so that can be done.
132
506000
4000
pelo menos tão seguro quanto as primeiras linhas aéreas -- então, pode ser feito.
08:55
And I think I want to talk a little bit about why we had the courage
133
510000
5000
E acho que quero falar um pouco sobre porquê tivemos a coragem
09:00
to go out and try that as a small company.
134
515000
7000
de ir lá e tentar fazer isso como uma pequena empresa.
09:07
Well, first of all, what's going to happen next?
135
522000
3000
Bom, primeiro, o que vai acontecer depois?
09:10
The first industry will be a high volume, a lot of players.
136
525000
4000
A primeira indústria terá um grande volume, muitos participantes.
09:14
There's another one announced just last week.
137
529000
3000
Aqui está outra anunciada semana passada.
09:17
And it will be sub-orbital. And the reason it has to be sub-orbital
138
532000
6000
E será sub-orbital. E a razão porquê terá que ser sub-orbital
09:23
is, there is not solutions for adequate safety
139
538000
3000
é que não há soluções adequadas de segurança
09:26
to fly the public to orbit. The governments have been doing this --
140
541000
5000
para mandar o público para órbita. O governo tem feito isso --
09:31
three governments have been doing this for 45 years,
141
546000
2000
três governos têm feito isso por 45 anos,
09:33
and still four percent of the people that have left the atmosphere have died.
142
548000
4000
e, ainda, quatro por cento das pessoas que deixaram a atmosfera morreram.
09:37
That's -- You don't want to run a business with that kind of a safety record.
143
552000
5000
Ninguém quer ter um negócio com esse tipo de histórico de segurança.
09:42
It'll be very high volume; we think 100,000 people will fly by 2020.
144
557000
6000
O volume será bem grande; achamos que 100.000 pessoas vão ter voado em 2020.
09:48
I can't tell you when this will start,
145
563000
2000
Não posso dizer quando vai começar,
09:50
because I don't want my competition to know my schedule.
146
565000
3000
pois não quero que a concorrência saiba do meu calendário.
09:53
But I think once it does, we will find solutions,
147
568000
5000
Mas acho que uma vez começado, vamos achar soluções.
09:58
and very quickly, you'll see those resort hotels in orbit.
148
573000
3000
E rapidamente você verá hotéis e resorts em órbita.
10:01
And that real easy thing to do, which is a swing around the moon
149
576000
3000
E aquela coisa bem fácil, que é uma volta ao redor da lua
10:04
so you have this cool view. And that will be really cool.
150
579000
4000
para você ter esta vista legal. Será bem legal.
10:08
Because the moon doesn't have an atmosphere --
151
583000
2000
Como a lua não tem atmosfera,
10:10
you can do an elliptical orbit and miss it by 10 feet if you want.
152
585000
3000
você pode fazer uma órbita elíptica e passar a 3 metros se quiser.
10:13
Oh, it's going to be so much fun.
153
588000
2000
Oh, vai ser tão divertido.
10:15
(Laughter)
154
590000
2000
(Risos)
10:17
OK. My critics say, "Hey, Rutan's just spending
155
592000
4000
Ok. Meus críticos dizem: "Rutan está só gastando
10:21
a lot of these billionaires' money for joyrides for billionaires.
156
596000
5000
um monte de dinheiro desses bilionários em diversão para bilionários.
10:26
What's this? This is not a transportation system; it's just for fun."
157
601000
5000
O que é isto? Não é um sistema de transporte, é só para diversão."
10:31
And I used to be bothered by that, and then I got to thinking,
158
606000
3000
E isso me incomodava, e então comecei a pensar,
10:34
well, wait a minute. I bought my first Apple computer in 1978
159
609000
5000
espere um pouco. Comprei meu primeiro computador Apple em 1978
10:39
and I bought it because I could say, "I got a computer at my house and you don't.
160
614000
6000
e foi para poder dizer, "Tenho um computador na minha casa e você não.
10:45
'What do you use it for?' Come over. It does Frogger." OK.
161
620000
5000
'Para que você usa ele?' Venha ver. Ele roda o Frogger." Ok.
10:50
(Laughter)
162
625000
1000
(Risos)
10:51
Not the bank's computer or Lockheed's computer,
163
626000
3000
Não o computador dos bancos ou da Lockheed,
10:54
but the home computer was for games.
164
629000
3000
mas aquele computador caseiro era para jogos.
10:57
For a whole decade it was for fun -- we didn't even know what it was for.
165
632000
4000
Por uma década inteira era por diversão. Nem sabíamos para quê era.
11:01
But what happened, the fact that we had this big industry,
166
636000
4000
Mas o que aconteceu, o fato de que tínhamos essa grande indústria,
11:05
big development, big improvement and capability and so on,
167
640000
4000
grande desenvolvimento, grandes melhorias e capacidade e assim por diante,
11:09
and they get out there in enough homes -- we were ripe for a new invention.
168
644000
5000
e eles estavam lá em casas suficientes, estávamos prontos para uma nova invenção.
11:14
And the inventor is in this audience.
169
649000
2000
E o inventor está nesta platéia.
11:16
Al Gore invented the Internet and because of that,
170
651000
4000
Al Gore inventou a Internet e por causa disso,
11:20
something that we used for a whole year -- excuse me --
171
655000
3000
algo que usamos por um ano inteiro -- desculpe,
11:23
a whole decade for fun, became everything -- our commerce, our research,
172
658000
6000
por uma década inteira por diversão, tornou-se tudo -- nosso comércio, nossa pesquisa,
11:29
our communication and, if we let the Google guys
173
664000
4000
nossa comunicação, e se deixarmos os caras do Google
11:33
think for another couple weekends, we can add a dozen more things to the list. (Laughter)
174
668000
4000
pensarem por mais um fim de semana, podemos adicionar uma dúzia de coisas à lista.
11:37
And it won't be very long before you won't be able to convince kids
175
672000
3000
E não estamos longe de não sermos mais capazes de convencer as crianças
11:40
that we didn't always have computers in our homes.
176
675000
5000
que nem sempre tínhamos computadores em nossas casas.
11:45
So fun is defendable.
177
680000
3000
Então, diversão é defensível.
11:48
OK, I want to show you kind of a busy chart,
178
683000
5000
Vou mostrar um gráfico complicado,
11:53
but in it is my prediction with what's going to happen.
179
688000
3000
mas nele está minha previsão do que vai acontecer.
11:56
And in it also brings up another point, right here.
180
691000
4000
E nele está um outro ponto, bem aqui.
12:00
There's a group of people that have come forward --
181
695000
4000
Há um grupo de pessoas que apareceram --
12:04
and you don't know all of them -- but the ones that have come forward
182
699000
3000
e vocês não conhecem todos -- mas os que apareceram
12:07
were inspired as young children, this little three- to 15-year-old age,
183
702000
7000
foram inspirados quando crianças, essa idade dos 3 aos 15 anos,
12:14
by us going to orbit and going to the moon here,
184
709000
3000
por nós entrando em órbita e indo à lua aqui,
12:17
right in this time period.
185
712000
2000
bem nessa época.
12:19
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, the Ansari family,
186
714000
10000
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, a família Ansari,
12:29
which is now funding the Russians' sub-orbital thing,
187
724000
5000
que agora estão financiando o negócio sub-orbital dos russos,
12:34
Bob Bigelow, a private space station, and Carmack.
188
729000
4000
Bob Bigelow, uma estação espacial privada, e Carmack.
12:38
These people are taking money and putting it in an interesting area,
189
733000
6000
Estas pessoas estão pondo dinheiro em uma área interessante,
12:44
and I think it's a lot better than they put it in an area
190
739000
3000
e acho que é muito melhor que pô-lo na área
12:47
of a better cell phone or something -- but they're putting it in very --
191
742000
4000
de um melhor telefone celular ou algo assim -- mas estão pondo em
12:51
areas and this will lead us into this kind of capability,
192
746000
4000
uma área que nos vai levar a esse tipo de capacidade,
12:55
and it will lead us into the next really big thing
193
750000
2000
e nos vai levar à próxima grande coisa
12:57
and it will allow us to explore. And I think eventually
194
752000
4000
e nos permitirá explorar. E acho que, no final das contas,
13:01
it will allow us to colonize and to keep us from going extinct.
195
756000
4000
nos permitirá colonizar e evitar que nos tornemos extintos.
13:05
They were inspired by big progress. But look at the progress that's going on after that.
196
760000
6000
Eles foram inspirados por grande progresso. Mas vejam o progresso que está acontecendo depois.
13:11
There were a couple of examples here.
197
766000
2000
Há um par de exemplos aqui.
13:13
The military fighters had a -- highest-performance military airplane
198
768000
4000
Os caças militares tiveram o -- avião militar de mais alta performance
13:17
was the SR71. It went a whole life cycle, got too rusty to fly,
199
772000
5000
era o SR71. Teve um ciclo de vida inteiro, ficou enferrujado demais para voar,
13:22
and was taken out of service. The Concorde doubled the speed for airline travel.
200
777000
5000
e foi tirado de serviço. O Concorde dobrou a velocidade de viagens aéreas comerciais.
13:27
It went a whole life cycle without competition,
201
782000
3000
Teve um ciclo de vida inteiro sem competição;
13:30
took out of service. And we're stuck back here
202
785000
3000
foi tirado de serviço. E estamos empacados de volta aqui
13:33
with the same kind of capability for military fighters
203
788000
3000
com a mesma capacidade para caças militares
13:36
and commercial airline travel that we had back in the late '50s.
204
791000
4000
e linhas aéreas comerciais que tínhamos nos anos 50.
13:40
But something is out there to inspire our kids now.
205
795000
4000
Mas algo está lá fora para inspirar nossos jovens agora.
13:44
And I'm talking about if you've got a baby now,
206
799000
2000
Estou falando de se você tem um bebê agora,
13:46
or if you've got a 10-year-old now.
207
801000
1000
ou uma criança de 10 anos.
13:47
What's out there is there's something really interesting going to happen here.
208
802000
6000
O que está lá fora é algo realmente interessante que vai acontecer aqui.
13:53
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket
209
808000
2000
Relativamente logo, você será capaz de comprar uma passagem
13:55
and fly higher and faster than the highest-performance
210
810000
5000
e voar mais alto e mais rápido que o avião militar operacional
14:00
military operational airplane. It's never happened before.
211
815000
4000
de melhor performance. Nunca aconteceu antes.
14:04
The fact that they have stuck here with this kind of performance
212
819000
5000
O fato de que eles empacaram aqui com esta performance
14:09
has been, well, you know, you win the war in 12 minutes;
213
824000
3000
tem sido, bem, você sabe, ganha-se a guerra em 12 minutos,
14:12
why do you need something better?
214
827000
1000
por quê precisamos de algo melhor?
14:13
But I think when you guys start buying tickets and flying
215
828000
3000
Mas acho que quando vocês começarem a comprar passagens
14:16
sub-orbital flights to space, very soon -- wait a minute,
216
831000
5000
e a fazer vôos sub-orbitais ao espaço, logo -- espere aí um minuto,
14:21
what's happening here, we'll have military fighters
217
836000
3000
com o que está acontecendo aqui, teremos caças militares
14:24
with sub-orbital capability, and I think very soon this.
218
839000
3000
com capacidade sub-orbital, e acho que em logo.
14:27
But the interesting thing about it is the commercial guys are going to go first.
219
842000
4000
Mas o interessante é que os caras comerciais irão primeiro.
14:31
OK, I look forward to a new "capitalist's space race," let's call it.
220
846000
6000
Estou na expectativa de uma nova corrida espacial capitalista, vamos chamá-la assim.
14:37
You remember the space race in the '60s was for national prestige,
221
852000
4000
Lembre que a corrida espacial nos anos 60 era por prestígio nacional,
14:41
because we lost the first two milestones.
222
856000
3000
porque tínhamos perdido as primeiras duas etapas.
14:44
We didn't lose them technically. The fact that we had the hardware
223
859000
4000
Não as perdemos tecnicamente. O fato de que tínhamos o equipamento
14:48
to put something in orbit when we let Von Braun fly it --
224
863000
5000
para pôr algo em órbita quando deixamos Von Braun voá-lo,
14:53
you can argue that's not a technical loss.
225
868000
2000
pode-se argumentar que não foi uma derrota técnica.
14:55
Sputnik wasn't a technical loss, but it was a prestige loss.
226
870000
4000
O Sputnik não foi uma derrota técnica, mas foi uma derrota em prestígio.
14:59
America -- the world saw America as not being the leader in technology,
227
874000
7000
O mundo viu a América não sendo os líderes em tecnologia,
15:06
and that was a very strong thing.
228
881000
2000
e foi uma coisa muito forte.
15:08
And then we flew Alan Shepherd weeks after Gagarin,
229
883000
5000
E então mandamos Alan Shepherd algumas semanas depois de Gagarin,
15:13
not months or decades, or whatever. So we had the capability.
230
888000
5000
não meses ou décadas, o que seja. Então, tínhamos a capacidade.
15:18
But America lost. We lost. And because of that, we made a big jump to recover it.
231
893000
9000
Mas a América perdeu. Perdemos. E por isso, demos um grande salto para recuperar.
15:27
Well, again, what's interesting here is we've lost
232
902000
3000
De novo, o que é interessante aqui é que já perdemos
15:30
to the Russians on the first couple of milestones already.
233
905000
3000
para os russos nas duas primeiras etapas.
15:33
You cannot buy a ticket commercially to fly into space in America --
234
908000
5000
Não se pode comprar uma passagem comercialmente para voar ao espaço na América,
15:38
can't do it. You can buy it in Russia.
235
913000
5000
não se pode. Pode-se comprá-la na Rússia.
15:43
You can fly with Russian hardware. This is available
236
918000
3000
Pode-se voar com equipamento russo. Está disponível
15:46
because a Russian space program is starving,
237
921000
3000
porque o programa espacial russo está faminto,
15:49
and it's nice for them to get 20 million here and there to take one of the seats.
238
924000
5000
e é bom para eles conseguir 20 milhões aqui e ali por um assento.
15:54
It's commercial. It can be defined as space tourism. They are also offering a trip
239
929000
7000
É comercial. Pode ser definido como turismo espacial. Estão também oferecendo uma viagem
16:01
to go on this whip around the moon, like Apollo 8 was done.
240
936000
4000
para ir nessa volta ao redor da lua, como fez a Apollo 8.
16:05
100 million bucks -- hey, I can go to the moon.
241
940000
3000
100 milhões de dólares -- ei, posso ir à lua.
16:08
But, you know, would you have thought back in the '60s,
242
943000
3000
Mas, sabe, quem teria pensado nos anos 60,
16:11
when the space race was going on,
243
946000
2000
durante a corrida espacial,
16:13
that the first commercial capitalist-like thing to do
244
948000
6000
que a primeira coisa comercial e capitalista
16:19
to buy a ticket to go to the moon would be in Russian hardware?
245
954000
4000
para se comprar uma passagem para ir à lua seria em equipamento russo?
16:23
And would you have thought, would the Russians have thought,
246
958000
3000
E quem teria pensado, teriam os russos pensado
16:26
that when they first go to the moon in their developed hardware,
247
961000
4000
que quando eles forem à lua pela primeira vez em seu equipamento,
16:30
the guys inside won't be Russians? Maybe it'll probably be a Japanese
248
965000
4000
os caras lá dentro não seriam russos? Talvez provavelmente será
16:34
or an American billionaire? Well, that's weird: you know, it really is.
249
969000
4000
um bilionário japonês ou americano. É estranho, realmente.
16:38
But anyway, I think we need to beat them again.
250
973000
4000
De qualquer forma, acho que devemos vencê-los de novo.
16:42
I think what we'll do is we'll see a successful, very successful,
251
977000
7000
Acho que o que veremos é uma bem sucedida, muito bem sucedida,
16:49
private space flight industry. Whether we're first or not really doesn't matter.
252
984000
5000
indústria privada de vôos espaciais. Se somos os primeiros ou não, não importa.
16:54
The Russians actually flew a supersonic transport before the Concorde.
253
989000
6000
Os russos na verdade voaram um transporte supersônico antes do Concorde.
17:00
And then they flew a few cargo flights, and took it out of service.
254
995000
4000
E voaram alguns vôos de carga, e o tirarm de serviço.
17:04
I think you kind of see the same kind of parallel
255
999000
3000
Acho que você verá o mesmo paralelo
17:07
when the commercial stuff is offered.
256
1002000
4000
quando a coisa comercial for oferecida.
17:11
OK, we'll talk just a little bit about commercial development for human space flight.
257
1006000
4000
Vamos falar um pouco de desenvolvimento comercial para vôo espacial humano.
17:15
This little thing says here: five times
258
1010000
2000
Essa coisinha diz que há cinco vezes mais
17:17
what NASA's doing by 2020. I want to tell you, already
259
1012000
8000
do que a NASA está fazendo até 2020. Quero contar para vocês, já há
17:25
there's about 1.5 billion to 1.7 billion
260
1020000
4000
um investimento de 1,5 a 1,7 bilhão de dólares
17:29
investment in private space flight that is not government at all --
261
1024000
6000
em vôo espacial privado que não tem nada a ver com o governo;
17:35
already, worldwide. If you read -- if you Google it,
262
1030000
5000
já, no mundo todo. Se você lê ou busca no Google,
17:40
you'll find about half of that money, but there's twice of that
263
1035000
3000
você encontra metade desse dinheiro, mas tem duas vezes isso
17:43
being committed out there -- not spent yet, but being committed
264
1038000
4000
sendo comprometido -- não gasto ainda, mas comprometido
17:47
and planned for the next few years. Hey, that's pretty big.
265
1042000
3000
e planejado para os próximos anos. Ei, isso é bem grande.
17:50
I'm predicting, though, as profitable as this industry is going to be --
266
1045000
5000
Mas estou prevendo que, mesmo sendo tão lucrativa, essa indústria --
17:55
and it certainly is profitable when you fly people at 200,000 dollars
267
1050000
4000
e é lucrativa com certeza quando você lança as pessoas a 200.000 dólares
17:59
on something that you can actually operate at a tenth of that cost,
268
1054000
4000
em algo que você pode operar a um décimo do custo,
18:03
or less -- this is going to be very profitable.
269
1058000
4000
ou menos -- será muito lucrativo.
18:07
I predict, also, that the investment that will flow into this
270
1062000
3000
Minha previsão, também, é que o investimento que fluirá para isso
18:10
will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer
271
1065000
4000
será mais ou menos metade do que o cidadão americano
18:14
spends for NASA's manned spacecraft work.
272
1069000
4000
gasta em impostos para o programa de vôo humano da NASA.
18:18
And every dollar that flows into that will be spent more efficiently
273
1073000
5000
E cada dólar será gasto mais eficientemente
18:23
by a factor of 10 to 15. And what that means is before we know it,
274
1078000
8000
por um fator de 10 a 15. E o que isso significa é que, antes que pensemos,
18:31
the progress in human space flight, with no taxpayer dollars,
275
1086000
7000
o progresso em vôo espacial humano, sem dinheiro de impostos,
18:38
will be at a level of about five times as much
276
1093000
6000
estará num nível cinco vezes maior
18:44
as the current NASA budgets for human space flight.
277
1099000
5000
do que o orçamento atual da NASA para vôo espacial humano.
18:49
And that is because it's us. It's private industry.
278
1104000
8000
E é porque somos nós. É a indústria privada.
18:57
You should never depend on the government to do this sort of stuff --
279
1112000
6000
Você nunca deve depender do governo para esse tipo de coisa --
19:03
and we've done it for a long time. The NACA, before NASA,
280
1118000
3000
e fizemos isso por um tempo longo. A NACA, antes da NASA,
19:06
never developed an airliner and never ran an airline.
281
1121000
4000
nunca desenvolveu um avião de linha aérea, nunca teve uma linha aérea.
19:10
But NASA is developing the space liner, always has,
282
1125000
4000
Mas a NASA está desenvolvendo a linha espacial, sempre esteve,
19:14
and runs the only space line, OK. And we've shied away from it
283
1129000
7000
e dirige a única linha espacial. Ok. E evitamos isso
19:21
because we're afraid of it. But starting back in June of 2004,
284
1136000
6000
porque tínhamos medo. Mas começando em Junho de 2004,
19:27
when I showed that a little group out there actually can do it,
285
1142000
5000
quando mostrei que um pequeno grupo lá fora pode fazê-lo,
19:32
can get a start with it, everything changed after that time.
286
1147000
3000
pode dar a partida nisso, tudo mudou.
19:35
OK, thank you very much.
287
1150000
2000
Ok, muito obrigado.
19:37
(Applause)
288
1152000
2000
(Aplausos)
Translated by Eduardo Poyart
Reviewed by Giuliano Giordano

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Burt Rutan - Aircraft engineer
In 2004, legendary spacecraft designer Burt Rutan won the $10M Ansari X-Prize for SpaceShipOne, the first privately funded craft to enter space twice in a two-week period. He's now collaborating with Virgin Galactic to build the first rocketship for space tourism.

Why you should listen

Burt Rutan is widely regarded as one of the world's most important industrial designers, and his prolific contributions to air- and spacecraft design have driven the industry forward for decades. His two companies, Rutan Aircraft Factory and Scaled Composites, have developed and flight-tested more new types of aircraft than the rest of the US industry combined. He has himself designed hundreds of aircraft, including the famous Voyager, which his brother piloted on a record-breaking nine-day nonstop flight around the world. 

Rutan might also be the person to make low-cost space tourism a reality: He's one of the major players promoting entrepreneurial approaches to space exploration, and his collaboration with Virgin Galactic is the most promising of these efforts. SpaceShipTwo, a collaboration between Richard Branson and Rutan completed its first "captive carry" in March of 2010, marking the beginning of the era of commercial space exploration.

Ever the maverick, Rutan is known for both his bold proclamations and his criticism of the aerospace industry. Witness the opening line of his presentation at TED2006: "Houston, we have a problem. We're entering a second generation of no progress in terms of human flight in space."

More profile about the speaker
Burt Rutan | Speaker | TED.com