Sharmeen Obaid-Chinoy: How film transforms the way we see the world
Sharmeen Obaid-Chinoy: Como o cinema transforma nossa maneira de ver o mundo
Sharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of asking difficult questions.
perguntas difíceis.
six children, had no time for them.
não tinha tempo para eles.
annoying questions,
cada vez mais irritantes,
for the local English-language newspaper
para o jornal local de língua inglesa
to the entire country, she said.
para todo o país, dizia ela.
investigative journalist.
investigativa secreta.
just how young I was
que eu era tão jovem
that named and shamed
que citou e envergonhou
wanted to teach me a lesson.
queriam me ensinar uma lição.
e envergonhar minha família.
and my family's name
e o nome de minha família
across our front gate
em todo nosso portão da frente
who was a strict man of tradition,
homem rigoroso e de tradição,
in front of me and said,
ficou na minha frente e disse:
I will stand with you,
ficarei ao seu lado,
and they whitewashed the walls.
e branquearam as paredes.
to jolt people,
sacudissem as pessoas,
difficult conversations.
essas conversas difíceis.
if I did something visual.
se eu fizesse algo visual.
a documentary filmmaker,
cineasta de documentários,
onto marginalized communities
às comunidades marginalizadas
violence against women.
a violência contra as mulheres.
de 200 milhões de pessoas.
people perceive issues.
como as pessoas percebem os problemas.
speaks to our emotions,
dirige-se às nossas emoções,
at things differently.
de um modo diferente.
to go beyond cinema.
o potencial de ir além do cinema.
wanted to raise --
a mirror to society --
para a sociedade...
by my barometer of anger.
por meu barômetro de raiva.
led me, in 2014, to honor killings.
a crimes de honra.
in many parts of the world,
who transgress rules made by them:
que transgridem regras criadas por eles:
to marry on their own free will;
por vontade própria;
of having illicit relationships.
relacionamentos ilícitos.
would be known as murder.
seriam conhecidos como assassinato.
from the perspective of a survivor.
da perspectiva de um sobrevivente.
para contar a história
em covas sem identificação.
I was reading the newspaper,
had miraculously survived
havia sobrevivido milagrosamente
by her father and her uncle
pelo pai e pelo tio dela
out of her free will,
com um homem por vontade própria,
minha contadora de histórias.
her father and her uncle to jail,
o pai e o tio para a prisão,
leaving the hospital,
to forgive perpetrators,
perdoarem os criminosos,
that she would be ostracized
condenada ao ostracismo,
from the community,
had been well within his right,
estava certo dentro de seu direito,
that we had set out to make.
que havíamos planejado fazer.
fought the case and won,
uma acusação formal, continuado e vencido,
perceived honor killings,
percebiam os crimes de honra,
for an Academy Award,
tornaram-se manchetes,
while sending his congratulations,
enquanto enviava suas felicitações,
of the film at his office.
exibição do filme em seu escritório.
of the country had ever done so.
na história do país jamais fez isso.
on national television,
throughout the country:
em todo o país:
in honor killings," he said.
de honra", disse ele.
haviam nos descartado,
for the legislative push to continue,
o esforço legislativo continuasse,
because I didn't expect to be onstage.
porque não esperava estar no palco.
telling a billion people watching
a um bilhão de pessoas que assistiam
had pledged to change the law,
havia prometido mudar a lei,
of holding the prime minister accountable.
de responsabilizar o primeiro-ministro.
dominated headline news,
dominava as manchetes,
in the law to be closed.
fosse encerrada.
after months of campaigning,
após meses de campanha,
in the name of honor
em nome da honra
and its message to the heartland,
e a mensagem dele para o coração do país,
across the country.
e vilarejos em todo o país.
a very positive role
um papel muito positivo
in a positive direction.
em uma direção positiva.
these small towns and villages?
pequenas cidades e vilarejos?
the length and breadth of the country,
in small towns and villages.
cidades e vilarejos.
that would light up the night sky,
que iluminaria o céu noturno,
an opportunity to come together
a oportunidade de se unir
in the mobile cinema.
e crianças no cinema móvel.
that are segregated,
rurais segregadas,
que as mulheres saíssem?
cultural norms in order to do so,
culturais vigentes para isso,
inside the cinema,
dentro do cinema,
where women could go inside and watch
as mulheres pudessem entrar e assistir
to competing worldviews,
para visões de mundo conflitantes,
to build critical thinking
a construírem um pensamento crítico
beyond honor killings,
para além dos crimes de honra,
religious tolerance and compassion.
tolerância religiosa e compaixão.
in which they were heroes, not victims,
em que elas eram heroínas, não vítimas,
the court system, the police system,
no sistema jurídico, no sistema policial,
procurar refúgio
welcomed in so many of the places
em muitos dos lugares aonde fomos.
television or social media,
televisão ou mídia social,
para os filhos aprenderem.
for their children to learn.
reação negativa e oposição
we were bringing with us.
cinema team resigned
de cinema móvel se demitiram
that we were screening in,
em que fazíamos a exibição
to know about their rights.
soubessem sobre os direitos delas.
when a screening was shut down,
quando a exibição foi encerrada,
and ordered it back on,
ordenou que retornassem a exibição
to expose the young minds
expor as mentes jovens
and to this content.
e a esse conteúdo.
so many of these heroes on our journey.
desses heróis em nossa jornada.
that only they could watch
disseram que só eles poderiam assistir
had a discussion,
teve uma discussão,
sat down to watch together.
sentaram-se para assistir juntos.
o que estamos fazendo.
violentos atrás das grades,
of violence behind bars,
that if men are violent,
forem violentos, haverá repercussões.
are seen as championing women,
são vistos como defensores das mulheres,
to take on those roles.
a assumirem esses papéis.
in which they are heads of state
filmes em que elas são chefes de estado
and doctors and in leadership positions,
e estão em posições de liderança,
to step into those roles.
a assumirem esses papéis.
people in these villages interact,
como as pessoas desses vilarejos interagem
into other places.
para outros lugares.
and wants to take our mobile cinema
e quer levar nosso cinema móvel
nosso aprendizado com eles.
and spread it across the world.
e divulgar em todo o mundo.
across Pakistan,
e vilarejos do Paquistão,
they interact with women,
como interagem com as mulheres,
the way they see the world,
a maneira de ver o mundo,
por meio do cinema.
ABOUT THE SPEAKER
Sharmeen Obaid-Chinoy - FilmmakerSharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history.
Why you should listen
Sharmeen Obaid-Chinoy is a film producer and journalist who has worked on 14 films for major networks in the United States and Britain. Her films include Children of the Taliban (with Dan Edge), The Lost Generation (about Iraqi exiles) and Afghanistan Unveiled. Her work has taken her around the world, where she has filmed and worked with refugees, women’s advocacy groups and human rights defenders. By bringing their voices to the outside world, she has often helped them bring about a critical change in their community.
Obaid-Chinoy helped found the Citizens Archive of Pakistan, a nonprofit, volunteer organization that fosters and promotes community-wide interest in the culture and history of Pakistan. Citizens Archive works with thousands of children, teaching critical thinking skills and instilling a sense of pride about their history and identity.
Obaid-Chinoy is a TED2010 Fellow.
Sharmeen Obaid-Chinoy | Speaker | TED.com