Sharmeen Obaid-Chinoy: How film transforms the way we see the world
Sharmeen Obaid-Chinoy: Come i film riescono a trasformare il nostro modo di vedere il mondo
Sharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
di fare domande difficili.
of asking difficult questions.
stava crescendo sei figli,
six children, had no time for them.
sempre più fastidiose,
annoying questions,
per il giornale locale in lingua inglese,
for the local English-language newspaper
a tutto il Paese", disse.
to the entire country, she said.
investigativa sotto copertura.
investigative journalist.
sapesse la mia età
just how young I was
che svergognava pubblicamente
that named and shamed
volevano darmi una lezione.
wanted to teach me a lesson.
il mio nome e quello della mia famiglia
and my family's name
across our front gate
sull'ingresso principale
che era un rigoroso tradizionalista,
who was a strict man of tradition,
in front of me and said,
I will stand with you,
e insieme imbiancarono i muri.
and they whitewashed the walls.
scuotessero le persone,
to jolt people,
conversazioni difficili.
difficult conversations.
se avessi fatto qualcosa di visivo.
if I did something visual.
una documentarista
a documentary filmmaker,
sulle comunità emarginate
onto marginalized communities
la violenza contro le donne.
violence against women.
le persone percepiscono i problemi.
people perceive issues.
alle nostre emozioni,
speaks to our emotions,
le cose in modo diverso.
at things differently.
to go beyond cinema.
di andare al di là del cinema;
ho sempre voluto trattare,
wanted to raise --
a mirror to society --
dal mio barometro della rabbia.
by my barometer of anger.
mi ha portata agli omicidi d'onore.
led me, in 2014, to honor killings.
in varie parti del mondo,
in many parts of the world,
who transgress rules made by them:
che loro stessi hanno stabilito:
di sposarsi per libera scelta,
to marry on their own free will;
di avere relazioni illegittime.
of having illicit relationships.
sarebbero considerati assassinii.
would be known as murder.
dal punto di vista di una sopravvissuta.
from the perspective of a survivor.
per raccontarlo
sepolte in tombe senza nome.
I was reading the newspaper,
che era miracolosamente sopravvissuta
had miraculously survived
le avevano sparato al volto
by her father and her uncle
di sua spontanea volontà,
out of her free will,
suo padre e suo zio,
her father and her uncle to jail,
dimessa dall'ospedale,
leaving the hospital,
l'ha spinta a perdonarli.
di perdonare i perpetratori,
to forgive perpetrators,
che sarebbe stata bandita
that she would be ostracized
e i suoi parenti acquisiti
from the community,
had been well within his right,
di fare ciò che aveva fatto,
in cui li perdonava.
che avevamo deciso di girare.
that we had set out to make.
denunciato, lottato e vinto,
fought the case and won,
viene messa a tacere,
di usare il nostro documentario
percepivano gli omicidi d'onore
perceived honor killings,
scappatoia nella legge.
è stato candidato agli Oscar,
for an Academy Award,
in prima pagina su tutti i giornali
le sue congratulazioni,
while sending his congratulations,
la prima proiezione del documentario
of the film at his office.
del Paese l'aveva mai fatto.
of the country had ever done so.
sulla televisione nazionale,
on national television,
in tutta la nazione:
throughout the country:
in honor killings," he said.
la pressione sulla legge,
for the legislative push to continue,
because I didn't expect to be onstage.
di dover salire sul palco.
a miliardi di spettatori
telling a billion people watching
aveva promesso di cambiare la legge,
had pledged to change the law,
la responsabilità del Primo Ministro.
of holding the prime minister accountable.
era sulle prime pagine di tutti i giornali
dominated headline news,
nella legge venisse eliminata.
in the law to be closed.
dopo mesi di campagne,
after months of campaigning,
le donne in nome dell'onore
in the name of honor
in nome dell'onore,
e il suo messaggio nel cuore del Paese,
and its message to the heartland,
di tutta la nazione.
across the country.
un ruolo molto positivo
a very positive role
orientandola nella direzione giusta.
in a positive direction.
quelle piccole città e villaggi?
these small towns and villages?
in lungo e in largo per il Paese,
the length and breadth of the country,
e nei villaggi.
in small towns and villages.
che illumina il cielo notturno
that would light up the night sky,
"Guarda, sì, ma con amore".
l'opportunità di riunirsi
an opportunity to come together
avrebbe attirato uomini e bambini,
in the mobile cinema.
that are segregated,
norme culturali radicate,
cultural norms in order to do so,
un cinema nel cinema,
inside the cinema,
delle poltrone e uno schermo,
where women could go inside and watch
e guardare i film senza avere paura
ad altre visioni del mondo
to competing worldviews,
a sviluppare un pensiero critico,
to build critical thinking
degli omicidi d'onore,
beyond honor killings,
religious tolerance and compassion.
in cui erano le eroine, non le vittime,
in which they were heroes, not victims,
the court system, the police system,
nel sistema giudiziario e poliziesco,
dove potevano trovare rifugio
vittime di violenza domestica,
in così tanti dei posti
welcomed in so many of the places
la televisione o i social media
television or social media,
che i bambini imparassero.
for their children to learn.
opposizioni e reticenze
we were bringing with us.
hanno dato le dimissioni
cinema team resigned
interrompere la proiezione
that we were screening in,
fossero informate sui loro diritti.
to know about their rights.
è stata interrotta in un altro villaggio,
when a screening was shut down,
in piedi e ha ordinato che continuasse
and ordered it back on,
per proteggerci,
esporre le giovani menti
to expose the young minds
e a quei contenuti.
and to this content.
come lui sul nostro cammino.
so many of these heroes on our journey.
avevano deciso di partecipare
that only they could watch
della comunità si è alzato,
ne hanno discusso
had a discussion,
si sono seduti a guardare il film insieme.
sat down to watch together.
della violenza dietro le sbarre,
of violence behind bars,
il fatto che se sono violenti,
that if men are violent,
in cui gli uomini difendono le donne,
are seen as championing women,
ad assumere questi ruoli.
to take on those roles.
film in cui sono cape di Stato,
in which they are heads of state
o ricoprono una posizione di leadership,
and doctors and in leadership positions,
to step into those roles.
di questi villaggi interagiscono
people in these villages interact,
anche in altri luoghi.
into other places.
di portare il nostro cinema mobile
and wants to take our mobile cinema
le nostre esperienze con loro.
ciò che stiamo facendo.
and spread it across the world.
di tutto il Pakistan,
across Pakistan,
il loro modo di interagire con le donne,
they interact with women,
il loro modo di vedere il mondo,
the way they see the world,
attraverso il cinema.
ABOUT THE SPEAKER
Sharmeen Obaid-Chinoy - FilmmakerSharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history.
Why you should listen
Sharmeen Obaid-Chinoy is a film producer and journalist who has worked on 14 films for major networks in the United States and Britain. Her films include Children of the Taliban (with Dan Edge), The Lost Generation (about Iraqi exiles) and Afghanistan Unveiled. Her work has taken her around the world, where she has filmed and worked with refugees, women’s advocacy groups and human rights defenders. By bringing their voices to the outside world, she has often helped them bring about a critical change in their community.
Obaid-Chinoy helped found the Citizens Archive of Pakistan, a nonprofit, volunteer organization that fosters and promotes community-wide interest in the culture and history of Pakistan. Citizens Archive works with thousands of children, teaching critical thinking skills and instilling a sense of pride about their history and identity.
Obaid-Chinoy is a TED2010 Fellow.
Sharmeen Obaid-Chinoy | Speaker | TED.com