ABOUT THE SPEAKER
Sharmeen Obaid-Chinoy - Filmmaker
Sharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history.

Why you should listen

Sharmeen Obaid-Chinoy is a film producer and journalist who has worked on 14 films for major networks in the United States and Britain. Her films include Children of the Taliban (with Dan Edge), The Lost Generation (about Iraqi exiles) and Afghanistan Unveiled. Her work has taken her around the world, where she has filmed and worked with refugees, women’s advocacy groups and human rights defenders. By bringing their voices to the outside world, she has often helped them bring about a critical change in their community.

Obaid-Chinoy helped found the Citizens Archive of Pakistan, a nonprofit, volunteer organization that fosters and promotes community-wide interest in the culture and history of Pakistan. Citizens Archive works with thousands of children, teaching critical thinking skills and instilling a sense of pride about their history and identity.

Obaid-Chinoy is a TED2010 Fellow.

More profile about the speaker
Sharmeen Obaid-Chinoy | Speaker | TED.com
TED2019

Sharmeen Obaid-Chinoy: How film transforms the way we see the world

莎明•歐貝-奇諾依: 電影如何改變我們看世界的方式

Filmed:
1,980,995 views

電影的力量能夠改變我們怎麼看待自己的文化。紀錄片導演及 TED 學會成員莎明•歐貝-奇諾依用電影來對抗針對女性的暴力,將她的攝影機轉向巴基斯坦的榮譽殺人傳統。在這場激動人心的演說中,她分享如何用移動電影院將她的金獎電影帶上路,造訪巴基斯坦的小鎮及村落,轉變女性、男性,和社會之間的動態,用一場又一場的電影放映促成改變。
- Filmmaker
Sharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a storyteller說故事的人,
0
977
1714
我是個說故事的人,
00:14
but I'm also a troublemaker麻煩製造者.
1
2715
2185
我也是個製造麻煩的人。
00:16
(Laughter笑聲)
2
4924
1048
(笑聲)
00:17
And I have a habit習慣
of asking difficult questions問題.
3
5996
3071
我有一個習慣,
就是去問很難回答的問題。
00:21
It started開始 when I was 10 years年份 old,
4
9510
2338
可以追溯到我十歲的時候,
00:23
and my mother母親, who was raising提高
six children孩子, had no time for them.
5
11872
4254
我母親要養育六個孩子,
時間完全不夠用。
00:28
At 14, fed美聯儲 up with my increasingly日益
annoying惱人的 questions問題,
6
16691
4784
我十四歲時有了
越來越多惱人的問題,
00:33
she recommended推薦的 that I begin開始 writing寫作
for the local本地 English-language英語 newspaper報紙
7
21499
4527
她建議我開始為巴基斯坦
當地的英文報紙寫文章。
00:38
in Pakistan巴基斯坦,
8
26050
2037
00:40
to put my questions問題 out
to the entire整個 country國家, she said.
9
28111
3373
她說,把我的問題登出來給全國看。
00:43
(Laughter笑聲)
10
31508
2062
(笑聲)
00:46
At 17, I was an undercover秘密
investigative研究 journalist記者.
11
34384
3439
十七歲時,我成了
一名臥底的調查記者。
00:50
I don't even think my editor編輯 knew知道
just how young年輕 I was
12
38413
3961
我想我的編輯可能
根本不知道我多年輕,
00:54
when I sent發送 in a story故事
that named命名 and shamed羞愧
13
42398
4110
那時我就呈交了一篇故事,
點名揭發了一些非常有權力的人。
00:58
some very powerful強大 people.
14
46532
2133
01:02
The men男人 I'd written書面 about
wanted to teach me a lesson.
15
50204
3086
被我點名的人想要給我一點教訓。
01:06
They wanted to shame恥辱 me and my family家庭.
16
54226
3828
他們想要讓我和我的家人蒙羞。
01:11
They spray-painted噴漆 my name名稱
and my family's家庭的 name名稱
17
59507
2959
他們用非常褻瀆的字眼,
將我的名字及我家人的名字
噴漆在了我們家的前門上,
01:14
with unspeakable無法形容 profanities髒話
across橫過 our front面前 gate
18
62490
3530
01:18
and around our neighborhood鄰里.
19
66044
1792
以及我們的鄰坊。
01:19
And they felt that my father父親,
who was a strict嚴格 man of tradition傳統,
20
67860
4606
他們認為,我那位傳統又嚴厲的父親
01:24
would stop me.
21
72490
1290
會阻止我。
01:26
Instead代替, my father父親 stood站在
in front面前 of me and said,
22
74168
3150
結果卻相反,我父親
站在我前面,說:
01:29
"If you speak說話 the truth真相,
I will stand with you,
23
77342
2677
「如果你說的是真相,我會挺你,
01:32
and so will the world世界."
24
80043
1427
全世界都會挺你。」
01:33
And then he got --
25
81494
1176
接著,他——
01:34
(Applause掌聲)
26
82694
5063
(掌聲)
01:39
And then he got a group of people together一起
and they whitewashed粉刷 the walls牆壁.
27
87781
3769
他招攬了一群人,
一起粉刷那些牆壁。
01:43
(Laughter笑聲)
28
91574
1220
(笑聲)
01:44
I've always wanted my stories故事
to jolt顛簸 people,
29
92818
3172
我一直都希望
我的故事能喚醒人們,
01:48
to shake them into having
difficult conversations對話.
30
96014
4184
促使他們進行對困難議題的談話。
01:52
And I felt that I would be more effective有效
if I did something visual視覺.
31
100655
4805
我覺得如果成效要更好,
就得做更看得見的事。
01:57
And so at 21, I became成為
a documentary記錄 filmmaker電影製片人,
32
105484
3479
所以,二十一歲時,
我成了紀錄片導演,
02:00
turning車削 my camera相機
onto marginalized邊緣化 communities社區
33
108987
3117
把我的攝影機對準被邊緣化的社區,
02:04
on the front面前 lines in war戰爭 zones,
34
112128
2620
對準戰區前線。
02:06
eventually終於 returning回國 home to Pakistan巴基斯坦,
35
114772
3344
最終我返回家鄉巴基斯坦,
02:10
where I wanted to document文件
violence暴力 against反對 women婦女.
36
118140
2952
在那裡,我想要記錄的是
對女性的暴力。
02:14
Pakistan巴基斯坦 is home to 200 million百萬 people.
37
122954
2773
有兩億人住在巴基斯坦。
02:17
And with its low levels水平 of literacy讀寫能力,
38
125751
2456
國民的識字率並不高,
02:20
film電影 can change更改 the way
people perceive感知 issues問題.
39
128231
4330
因此,電影能夠改變
大家對於議題的感受。
02:26
An effective有效 storyteller說故事的人
speaks說話 to our emotions情緒,
40
134492
2960
說故事很有效果的人,
會說到我們心坎裡,
02:30
elicits引起 empathy同情 and compassion同情,
41
138544
2706
引發我們的同理心和同情心,
02:33
and forces軍隊 us to look
at things differently不同.
42
141274
3818
迫使我們用不同的方式去看事物。
02:37
In my country國家, film電影 had the potential潛在
to go beyond cinema電影.
43
145116
5595
在我國,電影的潛力超出電影院。
02:42
It could change更改 lives生活.
44
150735
1767
它可以改變生活。
02:45
The issues問題 that I've always
wanted to raise提高 --
45
153536
3712
我一直都想要提起的議題——
02:49
I've always wanted to hold保持 up
a mirror鏡子 to society社會 --
46
157272
2539
我一直都想要拿一面鏡子
用它來反映社會——
02:51
they've他們已經 been driven驅動
by my barometer晴雨表 of anger憤怒.
47
159835
3527
它們一直都被我的
憤怒氣壓計給驅使。
02:55
And my barometer晴雨表 of anger憤怒
led me, in 2014, to honor榮譽 killings殺人.
48
163386
5236
2014 年,我的憤怒氣壓計
引領我轉向榮譽殺人的行為。
03:01
Honor榮譽 killings殺人 take place地點
in many許多 parts部分 of the world世界,
49
169397
2963
榮譽殺人的行為發生在
世界上的許多地方,
03:04
where men男人 punish懲治 women婦女
who transgress侵越 rules規則 made製作 by them:
50
172384
5028
男性定下規則並懲罰
違反那些規則的女性:
03:09
women婦女 who choose選擇
to marry結婚 on their own擁有 free自由 will;
51
177436
2970
選擇根據自己的意願結婚的女性,
03:12
or women婦女 who are looking for a divorce離婚;
52
180430
2927
要求離婚的女性,
03:15
or women婦女 who are suspected嫌疑
of having illicit非法的 relationships關係.
53
183381
4109
或者被懷疑有不當關係的女性。
03:20
In the rest休息 of the world世界, honor榮譽 killings殺人
would be known已知 as murder謀殺.
54
188241
3949
在世界上的其他地方,
榮譽殺人會被視為是謀殺。
03:27
I always wanted to tell that story故事
from the perspective透視 of a survivor倖存者.
55
195979
4564
我一直都想要從
生還者的角度來說故事。
03:33
But women婦女 do not live生活 to tell their tale故事
56
201892
3193
但女性卻沒辦法活著
說出她們的故事,
03:37
and instead代替 end結束 up in unmarked無人盯防 graves墳墓.
57
205109
3668
她們的下場是淪落到
沒有標記的墓地。
03:40
So one morning早上 when
I was reading the newspaper報紙,
58
208801
2550
一天早上,我在看報紙時
讀到一篇報導,
03:43
and I read that a young年輕 woman女人
had miraculously奇蹟般地 survived倖存
59
211375
3726
一名年輕女子奇蹟生還,
03:47
after being存在 shot射擊 in the face面對
by her father父親 and her uncle叔叔
60
215125
3390
她被父親和叔叔朝臉部開槍,
03:50
because she chose選擇 to marry結婚 a man
out of her free自由 will,
61
218539
4060
原因是她要嫁給自己選擇的人,
03:54
I knew知道 I had found發現 my storyteller說故事的人.
62
222623
2893
我知道我找到了我要的說故事者。
03:58
Saba薩巴 was determined決心 to send發送
her father父親 and her uncle叔叔 to jail監獄,
63
226517
3989
莎巴決心要送
她的父親和叔叔進大牢,
04:02
but in the days after
leaving離開 the hospital醫院,
64
230530
2544
但在出院幾日後,
04:05
pressure壓力 mounted安裝 on her to forgive原諒.
65
233098
3000
她受到很大的壓力
要她原諒那些人。
04:08
You see, there was a loophole漏洞 in the law
66
236122
2329
要知道,法律有個漏洞,
04:10
that allowed允許 for victims受害者
to forgive原諒 perpetrators肇事者,
67
238475
3634
法律允許受害者原諒行兇者,
04:14
enabling啟用 them to avoid避免 jail監獄 time.
68
242133
3183
這樣行兇者就不用坐牢。
04:17
And she was told
that she would be ostracized排斥
69
245889
2796
她被告知,她會被流放,
04:20
and her family家庭, her in-laws公婆,
70
248709
2507
還有她的家人、她的姻親,
04:23
they would all be shunned迴避
from the community社區,
71
251240
2325
他們會被社區排擠,
04:25
because many許多 felt that her father父親
had been well within his right,
72
253589
4083
因為許多人覺得
她的父親應當有權利
04:29
given特定 her transgression.
73
257696
1643
懲罰她的罪過。
04:32
She fought戰鬥 on --
74
260917
1260
她繼續奮鬥——
04:35
for months個月.
75
263235
1383
持續了數個月。
04:36
But on the final最後 day in court法庭,
76
264642
2720
但在法庭的最後一天,
04:39
she gave a statement聲明 forgiving寬容 them.
77
267386
2776
她交出了原諒他們的聲明書。
04:44
As filmmakers電影製片人, we were devastated滿目瘡痍,
78
272003
2155
身為電影製作人,我們很沮喪,
04:46
because this was not the film電影
that we had set out to make.
79
274182
3115
因為這並非我們最初打算拍的片子。
04:50
In hindsight事後, had she pressed壓制 charges收費,
fought戰鬥 the case案件 and won韓元,
80
278070
5781
後見之明:如果她有提出控告,
為這個案件奮鬥且贏了,
她的個案就會是個例外。
04:55
hers她的 would have been an exception例外.
81
283875
1864
04:58
When such這樣 a strong強大 woman女人 is silenced沉默,
82
286283
3580
當這麼堅強的女子都被迫沉默了,
05:01
what chance機會 did other women婦女 have?
83
289887
2438
其他女性還有什麼機會?
05:05
And we began開始 to think about using運用 our film電影
84
293571
2317
我們開始思考,用我們的電影
05:07
to change更改 the way people
perceived感知 honor榮譽 killings殺人,
85
295912
2758
來改變大家對於榮譽殺人的感受,
05:12
to impact碰撞 the loophole漏洞 in the law.
86
300086
2085
去影響法律的漏洞。
05:15
And then our film電影 was nominated提名
for an Academy學院 Award,
87
303019
3920
接著,我們的電影
被提名奧斯卡金項獎,
05:18
and honor榮譽 killings殺人 became成為 headline標題 news新聞,
88
306963
3388
榮譽殺人就這麼變成了頭條新聞,
05:22
and the prime主要 minister部長,
while sending發出 his congratulations祝賀,
89
310375
3658
而首相除了表示恭賀之意以外,
05:26
offered提供 to host主辦 the first screening篩查
of the film電影 at his office辦公室.
90
314057
3996
也提議要在他的辦公室
主持該電影的首映。
05:30
Of course課程, we jumped跳下 at the chance機會,
91
318077
1828
當然,我們欣然抓住了這個機會,
05:31
because no prime主要 minister部長 in the history歷史
of the country國家 had ever doneDONE so.
92
319929
3508
因為在這個國家的歷史上,
沒有任何首相做過這種事。
05:36
And at the screening篩查,
93
324016
1186
首映會在全國電視台上直播,
05:37
which哪一個 was carried攜帶的 live生活
on national國民 television電視,
94
325226
3588
05:40
he said something that reverberated迴盪
throughout始終 the country國家:
95
328838
4044
他在首映會上說的話在全國迴響,
05:44
"There is no honor榮譽
in honor榮譽 killings殺人," he said.
96
332906
3419
他說:「榮譽殺人
一點榮譽也沒有。」
05:48
(Applause掌聲)
97
336349
6949
(掌聲)
05:55
At the Academy學院 Awards獎項 in LALA,
98
343939
3041
在洛杉磯的奧斯卡頒獎典禮上,
05:59
many許多 of the pundits專家 had written書面 us off,
99
347004
2444
許多權威人士看不上我們,
06:01
but we felt that in order訂購
for the legislative立法 push to continue繼續,
100
349472
3939
但我們覺得,如果要持續推動立法,
06:05
we needed需要 that win贏得.
101
353435
1474
我們必須要贏。
06:07
And then, my name名稱 was announced公佈,
102
355838
2517
接著,我的名字被唸出來,
06:10
and I bounded up the steps腳步 in flip-flops觸發器,
because I didn't expect期望 to be onstage在舞台上.
103
358379
4515
我穿著人字拖就跳上了臺階,
因為我沒有預期能夠上台。
06:14
(Laughter笑聲)
104
362918
1864
(笑聲)
06:16
And I accepted公認 the statue雕像,
telling告訴 a billion十億 people watching觀看
105
364806
3682
我接下了小金人,
告訴在看轉播的十億觀眾,
06:20
that the prime主要 minister部長 of Pakistan巴基斯坦
had pledged承諾 to change更改 the law,
106
368512
3644
巴基斯坦的首相
已經保證會改變法律,
06:24
because, of course課程, that's one way
of holding保持 the prime主要 minister部長 accountable問責.
107
372180
3747
當然,當眾說出來是確保
首相不會反悔的方式之一。
06:27
(Laughter笑聲)
108
375951
1629
(笑聲)
06:29
And --
109
377604
1163
而且——
06:30
(Applause掌聲)
110
378791
4476
(掌聲)
06:35
Back home, the Oscar奧斯卡 win贏得
dominated佔主導地位 headline標題 news新聞,
111
383712
4687
在祖國,頭條新聞滿是
贏得奧斯卡的消息,
06:40
and more people joined加盟 the fray磨損,
112
388423
2440
更多人加入了活動,
06:42
asking for the loophole漏洞
in the law to be closed關閉.
113
390887
2636
要求修補法律的漏洞。
06:46
And then in October十月 2016,
after months個月 of campaigning競選,
114
394094
4563
接著,在 2016 年 10 月,
活動後的數個月,
06:50
the loophole漏洞 was indeed確實 closed關閉.
115
398681
2152
那個漏洞真的被補好了。
06:53
(Applause掌聲)
116
401181
4282
(掌聲)
06:57
And now men男人 who kill women婦女
in the name名稱 of honor榮譽
117
405487
3473
現在,男性若以
榮譽殺人之名殺害女性,
07:00
receive接收 life imprisonment徒刑.
118
408984
2324
會被判終生監禁。
07:03
(Applause掌聲)
119
411986
4717
(掌聲)
07:08
Yet然而, the very next下一個 day,
120
416727
2556
但,就在隔天,
07:11
a woman女人 was killed殺害 in the name名稱 of honor榮譽,
121
419307
2332
就有人以榮譽殺人之名
殺害了一名女子,
07:13
and then another另一個 and another另一個.
122
421663
2196
接著,又一個,又一個。
07:17
We had impacted影響 legislation立法,
123
425975
2016
我們影響了立法,
07:20
but that wasn't enough足夠.
124
428753
1404
但那並不足夠。
07:22
We needed需要 to take the film電影
and its message信息 to the heartland心臟地帶,
125
430668
4560
我們需要把這部電影
和它的訊息帶到心臟地區,
07:27
to small towns城市 and villages村莊
across橫過 the country國家.
126
435252
3784
帶到全國各地的小鎮和村落。
07:31
You see, for me, cinema電影 can play
a very positive role角色
127
439980
5968
對我來說,電影可以
扮演非常正面的角色,
07:37
in changing改變 and molding造型 society社會
in a positive direction方向.
128
445972
4405
來改變、塑造社會,
朝向正面的方向前進。
07:43
But how would we get to these places地方?
129
451432
4060
但我們要如何觸及那些地方?
07:47
How would we get to
these small towns城市 and villages村莊?
130
455516
2735
我們要如何觸及這些小鎮和村落?
07:52
We built內置 a mobile移動 cinema電影,
131
460044
2610
我們打造了一間行動電影院,
07:54
a truck卡車 that would roll through通過
the length長度 and breadth寬度 of the country國家,
132
462678
4822
它是一台卡車,會在全國走透透,
07:59
that would stop
in small towns城市 and villages村莊.
133
467524
2979
並在小鎮和村落停下來。
08:03
We outfitted裝備 it with a large screen屏幕
that would light up the night sky天空,
134
471278
4472
我們為它裝設的配備包括
一個大到可以點亮夜空的銀幕,
08:07
and we called it "Look But With Love."
135
475774
2703
我們稱它為「帶著愛去看」。
08:10
It would give the community社區
an opportunity機會 to come together一起
136
478501
3231
這麼一來,社區
就有機會聚集起來,
08:13
and watch films影片 in the evening晚間.
137
481756
2157
晚上一起看電影。
08:15
We knew知道 we could attract吸引 men男人 and children孩子
in the mobile移動 cinema電影.
138
483937
4482
我們知道我們能夠吸引
男性和孩子進入行動電影院。
08:20
They would come out and watch.
139
488443
1808
他們會走出家門來看電影。
08:22
But what about women婦女?
140
490275
1380
但女性呢?
08:23
In these small, rural鄉村 communities社區
that are segregated隔離,
141
491679
3701
在這些被隔離的鄉村小型社區中,
08:27
how would we get women婦女 to come out?
142
495404
2286
我們要如何讓女性走出家門?
08:29
We had to work with prevailing優勢
cultural文化 norms規範 in order訂購 to do so,
143
497714
3406
我們得要透過主流的
文化規範來做到這件事,
08:33
and so we built內置 a cinema電影
inside the cinema電影,
144
501144
2946
所以我們在電影院中
建了一間電影院,
08:36
outfitting舾裝 it with seats and a screen屏幕
where women婦女 could go inside and watch
145
504114
4240
裡面裝設有座椅和銀幕,
女性可以進入這間電影院看電影,
08:40
without fearing擔心
146
508378
1654
不用害怕什麼,
08:42
or being存在 embarrassed尷尬
147
510056
1512
不會被羞辱,
08:43
or harassment騷擾.
148
511592
1871
或騷擾。
08:46
We began開始 to introduce介紹 everyone大家
149
514044
3102
我們開始向大家介紹,
08:49
to films影片 that opened打開 up their minds頭腦
to competing競爭 worldviews世界觀,
150
517170
5323
一些能讓他們敞開心
接受不同世界觀的電影,
08:54
encouraging鼓舞人心的 children孩子
to build建立 critical危急 thinking思維
151
522517
2810
鼓勵孩子建立批判性的思維,
08:57
so that they could ask questions問題.
152
525351
1921
這樣他們才會問問題。
08:59
And we expanded擴大 our scope範圍
beyond honor榮譽 killings殺人,
153
527968
3317
我們把我們的規模
擴大到榮譽殺人之外,
09:03
talking about income收入 inequality不等式,
154
531309
2897
去談論收入不平等、
09:06
the environment環境,
155
534230
1617
環境,
09:07
talking about ethnic民族 relations關係,
religious宗教 tolerance公差 and compassion同情.
156
535871
4169
去談論人種關係、
宗教包容,以及同情心。
09:12
And inside, for women婦女,
157
540064
1988
在裡面,針對女性,
09:14
we showed顯示 them films影片
in which哪一個 they were heroes英雄, not victims受害者,
158
542076
3003
在我們放的電影中,
女性是英雄而非受害者,
09:17
and we told them how they could navigate導航
the court法庭 system系統, the police警察 system系統,
159
545103
4722
我們告訴她們,她們可以
如何引導法庭體制、警察體制,
09:21
educating教育 them about their rights權利,
160
549849
1792
讓她們知道自己的權利,
09:23
telling告訴 them where they could seek尋求 refuge避難所
161
551665
2310
告訴她們可以在何處尋求庇護,
09:25
if they were victims受害者 of domestic國內 violence暴力,
162
553999
3214
如果她們成為家暴受害者時,
09:29
where they could go and get help.
163
557237
1909
可以去哪裡求助。
我們很意外,我們去的很多地方
09:32
We were surprised詫異 that we were
welcomed歡迎 in so many許多 of the places地方
164
560722
3505
都相當歡迎我們。
09:36
that we went to.
165
564251
1252
09:40
Many許多 of the towns城市 had never seen看到
television電視 or social社會 media媒體,
166
568031
4741
有許多小鎮從來沒有
見過電視或社交媒體,
09:44
and they were eager急於
for their children孩子 to learn學習.
167
572796
2375
他們很迫切希望
他們的孩子能夠學習。
09:47
But there was also pushback推回 and blowback回擊
168
575195
2462
但也有些負面反應和後座力,
09:49
with the ideas思路 that
we were bringing使 with us.
169
577681
2404
抗拒我們帶去的想法。
09:53
Two members會員 of our mobile移動
cinema電影 team球隊 resigned辭職
170
581362
4392
我們的行動電影院團隊
有兩位成員辭職,
09:57
because of threats威脅 from villages村莊.
171
585778
1676
因為受到來自村落的威脅。
10:00
And in one of the villages村莊
that we were screening篩查 in,
172
588121
2792
我們去到一個村落進行放映,
10:02
they shut關閉 it down
173
590937
1157
他們逼我們關閉,
10:04
and said they didn't want the women婦女
to know about their rights權利.
174
592118
3029
說他們不希望女性
知道她們的權利。
10:07
But on the flip翻動 side, in another另一個 village
when a screening篩查 was shut關閉 down,
175
595171
3915
但,另一方面,在另一個村落裡,
當我們被迫停止放映,
10:11
a plainclothes便衣 policeman警察 got up
and ordered有序 it back on,
176
599110
3927
有一位便衣警察站起來,
要求繼續放映,
10:15
and stood站在 by, protecting保護 our team球隊,
177
603061
2113
且支持、保護我們的團隊,
10:17
telling告訴 everyone大家 that it was his duty義務
to expose暴露 the young年輕 minds頭腦
178
605198
4039
告訴大家,他的職責
是要讓年輕人可以
10:21
to an alternative替代 worldview世界觀
and to this content內容.
179
609261
3674
接觸到不同的世界觀及這些內容。
10:25
He was an ordinary普通 hero英雄.
180
613455
1430
他是位平凡的英雄。
10:26
But we've我們已經 come across橫過
so many許多 of these heroes英雄 on our journey旅程.
181
614909
3512
但,我們在旅程上遇到了
好多這類的英雄。
10:31
In another另一個 town, where the men男人 said
that only they could watch
182
619301
3379
在另一個小鎮,男性說,
只有他們能看電影,
10:34
and the women婦女 had to stay home,
183
622704
1528
女性必須要待在家,
10:36
a community社區 elder長老 got up,
184
624256
2104
這個小鎮有位長者站出來,
10:38
got a group of people together一起,
had a discussion討論,
185
626384
3276
聚集了一群人,進行討論,
10:41
and then both men男人 and women婦女
satSAT down to watch together一起.
186
629684
4399
接著,男性和女性便可以
坐在一起看電影。
10:47
We are documenting文檔化 what we are doing.
187
635541
2710
我們將我們所做的事記錄下來。
10:50
We talk to people.
188
638735
1586
我們和人們交談。
10:52
We adapt適應.
189
640345
1238
我們因地制宜。
10:53
We change更改 the lineup排隊 of films影片.
190
641607
2450
我們改變了片單。
10:56
When we show顯示 men男人 films影片
191
644698
2680
給男性看時,
我們會放關於暴力行兇者入獄的電影。
10:59
that show顯示 perpetrators肇事者
of violence暴力 behind背後 bars酒吧,
192
647402
3354
11:02
we want to hit擊中 home the fact事實
that if men男人 are violent暴力,
193
650780
2751
我們希望傳達的訊息是,
如果男性太暴力,
11:05
there will be repercussions反響.
194
653555
1691
是會有反彈後果的。
11:07
But we also show顯示 films影片 where men男人
are seen看到 as championing擁護 women婦女,
195
655862
5719
但我們也會放些男性
陪伴女性的電影給男性看,
11:13
because we want to encourage鼓勵 them
to take on those roles角色.
196
661605
2695
因為我們想要鼓勵男性
去扮演那樣的角色。
11:18
For women婦女, when we show顯示 them films影片
in which哪一個 they are heads of state
197
666740
3481
至於女性,我們會放關於
女性國家領導人的電影,
11:22
or where they are lawyers律師
and doctors醫生 and in leadership領導 positions位置,
198
670245
4094
或是女性律師、醫生,
及其他領導職位,
11:26
we talk to them and encourage鼓勵 them
to step into those roles角色.
199
674363
3093
我們會和她們交談,
鼓勵她們扮演這些角色。
11:30
We are changing改變 the way
people in these villages村莊 interact相互作用,
200
678378
4772
我們在改變這些
村落中的人如何互動,
11:35
and we're taking服用 our learnings學習收穫
into other places地方.
201
683174
3515
我們也在把我們的學習
帶到其他地方。
11:38
Recently最近, a group contacted聯繫 us
and wants to take our mobile移動 cinema電影
202
686713
4411
最近,有一個團體聯絡我們,
想要把我們的行動電影院
11:43
to Bangladesh孟加拉國 and Syria敘利亞,
203
691148
1502
帶到孟加拉和敘利亞,
11:44
and we're sharing分享 our learnings學習收穫 with them.
204
692674
2251
讓我們可以將這些學習與他們分享。
11:47
We feel it's really important重要
205
695949
2420
我們認為將我們所做的事
11:50
to take what we are doing
and spread傳播 it across橫過 the world世界.
206
698393
4330
推廣到全世界是很重要的。
11:55
In small towns城市 and villages村莊
across橫過 Pakistan巴基斯坦,
207
703282
2752
在巴基斯坦的小鎮和村落中,
11:58
men男人 are changing改變 the way
they interact相互作用 with women婦女,
208
706058
3018
男性在改變和女性互動的方式,
12:01
children孩子 are changing改變
the way they see the world世界,
209
709100
3397
孩子在改變他們看世界的方式,
12:04
one village at a time, through通過 cinema電影.
210
712521
2576
透過電影院,一次改變一個村落。
12:07
Thank you.
211
715121
1156
謝謝。
12:08
(Applause掌聲)
212
716301
6999
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Yanyan Hong

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sharmeen Obaid-Chinoy - Filmmaker
Sharmeen Obaid-Chinoy makes documentary films. She's the founder of the Citizens Archive of Pakistan, dedicated to preserving Pakistan's history.

Why you should listen

Sharmeen Obaid-Chinoy is a film producer and journalist who has worked on 14 films for major networks in the United States and Britain. Her films include Children of the Taliban (with Dan Edge), The Lost Generation (about Iraqi exiles) and Afghanistan Unveiled. Her work has taken her around the world, where she has filmed and worked with refugees, women’s advocacy groups and human rights defenders. By bringing their voices to the outside world, she has often helped them bring about a critical change in their community.

Obaid-Chinoy helped found the Citizens Archive of Pakistan, a nonprofit, volunteer organization that fosters and promotes community-wide interest in the culture and history of Pakistan. Citizens Archive works with thousands of children, teaching critical thinking skills and instilling a sense of pride about their history and identity.

Obaid-Chinoy is a TED2010 Fellow.

More profile about the speaker
Sharmeen Obaid-Chinoy | Speaker | TED.com