ABOUT THE SPEAKER
Saul Griffith - Inventor
Inventor Saul Griffith looks for elegant ways to make real things, from low-cost eyeglasses to a kite that tows boats. His latest projects include open-source inventions and elegant new ways to generate power.

Why you should listen

Innovator and inventor Saul Griffith has a uniquely open approach to problem solving. Whether he's devising a way to slash the cost of prescription eyeglasses or teaching science through cartoons, Griffith makes things and then shares his ideas with the world.

A proponent of open-source information, he established Instructables , an open website showing how to make an array of incredible objects. He is the co-founder of numerous companies including Squid Labs, Low Cost Eyeglasses, Potenco and Makani Power, where he is President and Chief Scientist. His companies have invented a myriad of new devices and materials, such as a "smart" rope that senses its load, or a machine for making low-cost eyeglass lenses through a process inspired by a water droplet. He is a columnist at Make magazine and co-writes How Toons! He's fascinated with materials that assemble themselves, and with taking advantage of those properties to make things quickly and cheaply.

More profile about the speaker
Saul Griffith | Speaker | TED.com
TED2009

Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

Saul Griffith fala de pipas sendo o futuro da energia renovável

Filmed:
724,502 views

Em sua breve fala, Saul Griffith revela a invenção que sua nova companhia Makani Power está desenvolvendo: turbinas-pipa gigantes que criam surpreendente quantidade de energia limpa e renovável.
- Inventor
Inventor Saul Griffith looks for elegant ways to make real things, from low-cost eyeglasses to a kite that tows boats. His latest projects include open-source inventions and elegant new ways to generate power. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:22
If you're at all like me,
0
4000
1000
Se forem como eu,
00:23
this is what you do with the sunny summer weekends in San Francisco:
1
5000
3000
Isto é o que fazem com seus finais de semana no verão em São Francisco:
00:26
you build experimental kite-powered hydrofoils
2
8000
3000
Constroem hidrofólios experimentais movidos a pipa
00:29
capable of more than 30 knots.
3
11000
2000
capazes de mais de 30 nós.
00:31
And you realize that there is incredible power in the wind,
4
13000
3000
E você percebe que existe um força incrivível no vento,
00:34
and it can do amazing things.
5
16000
2000
que pode fazer coisas surpreendentes.
00:36
And one day, a vessel not unlike this
6
18000
2000
E um dia, um barco assim como esse
00:38
will probably break the world speed record.
7
20000
2000
vai provavelmente quebrar o recorde de velocidade mundial.
00:40
But kites aren't just toys like this.
8
22000
3000
Mas pipas não são somente brinquedos como esse.
00:43
Kites: I'm going to give you a brief history,
9
25000
2000
Pipas. Vou lhes contar uma breve história,
00:45
and tell you about the magnificent future
10
27000
2000
e contar sobre o futuro magnífico
00:47
of every child's favorite plaything.
11
29000
3000
do brinquedo favorito de toda criança.
00:50
So, kites are more than a thousand years old,
12
32000
2000
Então, pipas têm mais de 1000 anos de idade
00:52
and the Chinese used them for military applications,
13
34000
3000
e os chineses as usavam para uso militar,
00:55
and even for lifting men.
14
37000
1000
e até para levantar homens.
00:56
So they knew at that stage they could carry large weights.
15
38000
3000
Eles já sabiam naquela época que podiam carregar muito peso.
00:59
I'm not sure why there is a hole in this particular man.
16
41000
2000
Não tenho certeza porque esse homem tem um buraco.
01:01
(Laughter)
17
43000
2000
(risos)
01:03
In 1827, a fellow called George Pocock
18
45000
3000
Em 1827, um camarada chamado George Pocock
01:06
actually pioneered the use of kites for towing buggies
19
48000
3000
que foi o pioneiro em usar pipas para puxar carroças
01:09
in races against horse carriages across the English countryside.
20
51000
5000
em corridas contra carroças puxadas por cavalos no interior da Englaterra.
01:14
Then of course, at the dawn of aviation,
21
56000
2000
Mais tarde é claro, no início da aviação,
01:16
all of the great inventors of the time --
22
58000
2000
todos os grandes inventores na época--
01:18
like Hargreaves, like Langley,
23
60000
2000
como Hargreaves, como Langley,
01:20
even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite --
24
62000
3000
até Alexander Graham Bell, inventor do telefone, que estava empinando essa pipa--
01:23
were doing so in the pursuit of aviation.
25
65000
3000
estavam fazendo isso pela a aviaçao.
01:26
Then these two fellows came along,
26
68000
2000
Até que esses dois camaradas chegaram,
01:28
and they were flying kites to develop the control systems
27
70000
3000
e estavam voando em pipas para desenvolver o sistema de controles
01:31
that would ultimately enable powered human flight.
28
73000
3000
que iriam permitir o vôo humano motorizado.
01:34
So this is of course Orville and Wilbur Wright,
29
76000
3000
Esse são obviamente Orville e Wilburg Wright,
01:37
and the Wright Flyer.
30
79000
2000
e os voadores Wright.
01:39
And their experiments with kites led to this
31
81000
2000
E seus experimentos com pipas nós levaram a essa
01:41
momentous occasion, where we powered up and took off for the
32
83000
3000
ocasião monumental, quando nós aceleramos e decolamos para
01:44
first-ever 12-second human flight.
33
86000
4000
o primeiro vôo humano de 12 segundos.
01:48
And that was fantastic for the future of commercial aviation.
34
90000
4000
E isso foi fantástico para o futuro da aviação comercial.
01:52
But unfortunately, it relegated kites once again to be considered children's toys.
35
94000
4000
Mas infelizmente, deixaram as pipas somente como brinquedo de crianças.
01:56
That was until the 1970s, where we had the last energy crisis.
36
98000
4000
Até na decada de 1970, quando tivemos a última crise de energia.
02:00
And a fabulous man called Miles Loyd
37
102000
2000
E um homem fabuloso chamado de Miles Loyd
02:02
who lives on the outskirts of San Francisco,
38
104000
2000
que vive no subúrbio de São Francisco,
02:04
wrote this seminal paper that was completely ignored
39
106000
3000
escreveu esse artigo seminal que foi completamente ignorado,
02:07
in the Journal of Energy
40
109000
1000
no Journal of Energy
02:08
about how to use basically an airplane on a piece of string
41
110000
4000
sobre como usar um avião preso a um fio
02:12
to generate enormous amounts of electricity.
42
114000
3000
para gerar enorme quantidade de eletricidade.
02:15
The real key observation he made is that
43
117000
2000
A observação mais importante que ele fez foi
02:17
a free-flying wing can sweep through more sky and generate more power
44
119000
4000
que uma asa livre voadora pode varrer através de mais céu e gerar mais energia
02:21
in a unit of time than a fixed-wing turbine.
45
123000
4000
em uma unidade de tempo do que uma asa fixa de turbina.
02:25
So turbines grew. And they can now span up to three hundred feet at the hub height,
46
127000
4000
Então as turbinas cresceram. E elas podem girar até 90 metros de altura do eixo,
02:29
but they can't really go a lot higher,
47
131000
2000
mas elas não podem ir muito mais alto,
02:31
and more height is where the more wind is, and more power --
48
133000
3000
e mais alto é onde tem mais vento, e mais força--
02:34
as much as twice as much.
49
136000
2000
até duas vezes mais.
02:36
So cut to now. We still have an energy crisis,
50
138000
3000
E analisando o momento. Nós ainda temos uma crise de energia,
02:39
and now we have a climate crisis as well. You know,
51
141000
3000
e agora temos uma crise climática também. Você sabe,
02:42
so humans generate about 12 trillion watts,
52
144000
3000
humanos geram aproximadamente 12 trilhões de watts,
02:45
or 12 terawatts, from fossil fuels.
53
147000
2000
ou 12 terawatts, de combustível fóssil.
02:47
And Al Gore has spoken to why we need to hit one of these targets,
54
149000
4000
E Al Gore já falou porque temos de alcançar uma dessas metas,
02:51
and in reality what that means is in the next 30 to 40 years,
55
153000
4000
e na realidade o que isso significa é que nos proxímos 30 a 40 anos,
02:55
we have to make 10 trillion watts or more of new clean energy somehow.
56
157000
6000
temos de fazer 10 trilhões de watts ou mais de energia limpa, de alguma forma.
03:01
Wind is the second-largest renewable resource after solar:
57
163000
4000
Vento é a segunda maior fonte de energia renovável após a solar:
03:05
3600 terawatts, more than enough to supply humanity 200 times over.
58
167000
4000
3600 terawatts,mais que suficiente para abastecer a humanidade por mais de 200 vezes.
03:09
The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet,
59
171000
4000
A maioria está nas grandes altitudes, acima de 90 metros,
03:13
where we don't have a technology as yet to get there.
60
175000
4000
Onde não temos tecnologia ainda para chegar lá
03:17
So this is the dawn of the new age of kites.
61
179000
2000
Então é a nova era das pipas.
03:19
This is our test site on Maui, flying across the sky.
62
181000
4000
Esse é nosso sítio de testes em Maui, voando pelos céus.
03:23
I'm now going to show you
63
185000
2000
Vou te mostrar agora
03:25
the first autonomous generation of power
64
187000
3000
a primeira geração autónoma de força
03:28
by every child's favorite plaything.
65
190000
3000
de todo brinquedo favorito de tod criança.
03:31
As you can tell, you need to be a robot to fly this thing for thousands of hours.
66
193000
4000
Como vocês podem ver, é preciso ser um robô para voar essa coisa por milhares de horas.
03:35
It makes you a little nauseous.
67
197000
2000
Te deixa um pouco enjôado.
03:37
And here we're actually generating about 10 kilowatts --
68
199000
2000
E aqui estamos na verdade gerando aproximadamente 10 kilowatts--
03:39
so, enough to power probably five United States households --
69
201000
3000
então, suficiente para fornecer energia provavelmente para 5 lares norte americanos--
03:42
with a kite not much larger than this piano.
70
204000
3000
Com uma pipa não muito maior que esse piano.
03:45
And the real significant thing here
71
207000
2000
E a coisa mais significante aqui é
03:47
is we're developing the control systems,
72
209000
2000
estamos desenvolvendo o sistema de controles,
03:49
as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight.
73
211000
5000
como fizeram os irmãos Wright, isso deverá manter um longo vôo sustentável.
03:54
And it doesn't hurt to do it in a location like this either.
74
216000
5000
E não é nada mal testar em um local assim também.
03:59
So this is the equivalent for a kite flier of peeing in the snow --
75
221000
3000
Isso é o equivalente a uma pipa fazendo xixi na neve.
04:02
that's tracing your name in the sky.
76
224000
2000
Ela está traçando seu nome no céu.
04:04
And this is where we're actually going.
77
226000
2000
E é justamente aqui que estamos indo no momento.
04:06
So we're beyond the 12-second steps.
78
228000
2000
Estamos além dos passos dos 12-segundos.
04:08
And we're working towards megawatt-scale machines
79
230000
2000
E estamos indo na direção das máquinas de megawatts
04:10
that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity.
80
232000
4000
que voam a 2000 pés e geram toneladas de eletricidade limpa.
04:14
So you ask, how big are those machines?
81
236000
2000
E aí você me pergunta, qual o tamanho dessa máquinas?
04:16
Well, this paper plane would be maybe a -- oop!
82
238000
3000
Bem, este avião de papel seria suficiente-- oops!
04:19
That would be enough to power your cell phone.
83
241000
3000
Seria suficiente para carregar seu celular.
04:22
Your Cessna would be 230 killowatts.
84
244000
3000
Seu Cessna seria capaz de produzir 230 kilowatts.
04:25
If you'd loan me your Gulfstream, I'll rip its wings off and generate you a megawatt.
85
247000
4000
Se me emprestasse seu Gulfstream, iria arrancar suas asas e geraria um megawatt.
04:29
If you give me a 747, I'll make six megawatts,
86
251000
3000
Se me der um 747, irei produzir 6 megawatts,
04:32
which is more than the largest wind turbines today.
87
254000
3000
O que é mais que a maior turbina eólica produz hoje.
04:35
And the Spruce Goose would be a 15-megawatt wing.
88
257000
3000
E o Spruce Goose seria 15-megawatt por asa.
04:38
So that is audacious, you say. I agree.
89
260000
3000
Então isso é audacioso, voce pode dizer. Eu concordo.
04:41
But audacious is what has happened many times before in history.
90
263000
3000
Mas audácia é o que aconteceu muitas vezes antes na história.
04:44
This is a refrigerator factory,
91
266000
2000
Esta é uma fábrica de geladeiras,
04:46
churning out airplanes for World War II.
92
268000
3000
produzindo aviões em alta escala para a segunda guerra mundial.
04:49
Prior to World War II, they were making 1000 planes a year.
93
271000
3000
Antes da Segunda Guerra, estavam produzindo 1000 aviões por ano.
04:52
By 1945, they were making 100,000.
94
274000
3000
Em 1945, estavam produzindo 100,000.
04:55
With this factory and 100,000 planes a year,
95
277000
2000
Com essa fábrica e 100,00 aviões por ano,
04:57
we could make all of America's electricity in about 10 years.
96
279000
4000
Poderíamos gerar toda a energia para a América em aproximadamente 10 anos.
05:01
So really this is a story about the audacious plans of young people
97
283000
3000
Isso realmente é uma estória audaciosa de gente jovem
05:04
with these dreams. There are many of us.
98
286000
2000
com esses sonhos. Há muitos de nós.
05:06
I am lucky enough to work with 30 of them.
99
288000
2000
Tenho muita sorte de trabalhar com 30 deles.
05:08
And I think we need to support all of the dreams
100
290000
2000
E acho que temos de apoiar todos os sonhos
05:10
of the kids out there doing these crazy things.
101
292000
3000
das crianças lá fora fazendo essas coisas malucas.
05:13
Thank you.
102
295000
1000
Muito obrigado.
05:14
(Applause)
103
296000
5000
(aplausos)
Translated by Belucio Haibara
Reviewed by Gustavo Pulcherio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Saul Griffith - Inventor
Inventor Saul Griffith looks for elegant ways to make real things, from low-cost eyeglasses to a kite that tows boats. His latest projects include open-source inventions and elegant new ways to generate power.

Why you should listen

Innovator and inventor Saul Griffith has a uniquely open approach to problem solving. Whether he's devising a way to slash the cost of prescription eyeglasses or teaching science through cartoons, Griffith makes things and then shares his ideas with the world.

A proponent of open-source information, he established Instructables , an open website showing how to make an array of incredible objects. He is the co-founder of numerous companies including Squid Labs, Low Cost Eyeglasses, Potenco and Makani Power, where he is President and Chief Scientist. His companies have invented a myriad of new devices and materials, such as a "smart" rope that senses its load, or a machine for making low-cost eyeglass lenses through a process inspired by a water droplet. He is a columnist at Make magazine and co-writes How Toons! He's fascinated with materials that assemble themselves, and with taking advantage of those properties to make things quickly and cheaply.

More profile about the speaker
Saul Griffith | Speaker | TED.com