ABOUT THE SPEAKER
Robert Fischell - Biomedical inventor
Robert Fischell invented the rechargeable pacemaker, the implantable insulin pump, and devices that warn of epileptic seizures and heart attacks. Yet it's not just his inventive genius that makes him fascinating, but his determination to make the world a better place.

Why you should listen

Robert Fischell began his work in space development, and created a 16-satellite system called Transit that was a key precursor to GPS. When he turned his attention to medical devices, he had the key insight that a pacemaker is like a tiny satellite within the body. The medical devices he has pioneered -- starting with a pacemaker that didn't require a new battery every two years -- have saved thousands of lives and improved countless more.

Fischell's true genius is his ability to see across technologies and sciences. His uncanny intuition allowed him to invent special features of the implantable cardiac defibrillator that has saved more than 60,000 lives -- followed by the implantable insulin pump, coronary stents used to open clogged arteries, and two extraordinary feedback systems that provide early warning of epileptic seizures and heart attacks. Though he is officially retired, he continues to create new devices to treat a wide range of ailments, from heart attacks to chronic migraines.

Accepting his 2005 TED Prize, Fischell made three wishes. First, he wished for help in developing an implantable device to treat brain disorders such as obsessive-compulsive disorder; second, he asked for help in designing his portable Transcranial Magnetic Stimulator (TMS), a drug-less migraine treatment -- for the latest news on this device, see the website for his company Neuralieve. For his third wish, Fischell took on the medical malpractice system, which, he believes, puts doctors at the mercy of lawyers and insurers.

More profile about the speaker
Robert Fischell | Speaker | TED.com
TED2005

Robert Fischell: My wish: Three unusual medical inventions

Robert Fischell sobre invenções médicas

Filmed:
517,486 views

Ao aceitar seu TED Prize de 2005, o inventor Robert Fischell faz três desejos: redesenhar um dispositivo portátil que trata enxaquecas, encontrar novas curas para depressão clínica e reformar o sistema de negligência médica.
- Biomedical inventor
Robert Fischell invented the rechargeable pacemaker, the implantable insulin pump, and devices that warn of epileptic seizures and heart attacks. Yet it's not just his inventive genius that makes him fascinating, but his determination to make the world a better place. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I'm going to discuss with you three of my inventions
0
1000
4000
Eu vou discutir com vocês três das minhas invenções
00:29
that can have an effect on 10 to a 100 million people,
1
5000
5000
que podem surtir efeito entre dezenas e centenas de milhões de pessoas,
00:34
which we will hope to see happen.
2
10000
3000
o que esperamos ver acontecer.
00:37
We discussed, in the prior film, some of the old things that we did,
3
13000
4000
No filme anterior falamos sobre algumas das coisas velhas que fizemos,
00:41
like stents and insulin pumps for the diabetic.
4
17000
3000
como stents e bombas de insulina para diabéticos.
00:44
And I'd like to talk very briefly about three new inventions
5
20000
5000
Eu gostaria de falar rapidamente sobre três invenções novas
00:49
that will change the lives of many people.
6
25000
4000
que mudarão as vidas de muitas pessoas.
00:53
At the present time, it takes an average of three hours
7
29000
3000
Atualmente, são necessárias três horas em média
00:56
after the first symptoms of a heart attack are recognized by the patient,
8
32000
3000
desde o paciente estar ciente dos primeiros sintomas de um ataque cardíaco,
00:59
before that patient arrives at an emergency room.
9
35000
4000
até que o paciente chegue numa sala de emergência.
01:03
And people with silent ischemia --
10
39000
2000
E pessoas com isquemia silente --
01:05
which, translated into English, means they don't have any symptoms --
11
41000
4000
o que, traduzindo, significa que elas não têm nenhum sintoma --
01:09
it takes even longer for them to get to the hospital.
12
45000
3000
demoram ainda mais para irem ao hospital.
01:12
The AMI, Acute Myocardial Infarction,
13
48000
4000
O IAM, infarto agudo do miocárdio,
01:16
which is a doctor's big word so they can charge you more money --
14
52000
3000
que é um palavreado que os médicos usam para te cobrar mais dinheiro --
01:19
(Laughter)
15
55000
2000
(Risos)
01:21
-- means a heart attack. Annual incidence: 1.2 million Americans.
16
57000
4000
-- quer dizer um ataque cardíaco. Incidência anual: 1,2 milhões de americanos.
01:25
Mortality: 300,000 people dying each year.
17
61000
4000
Mortalidade: 300.000 pessoas morrendo a cada ano.
01:29
About half of them, 600,000, have permanent damage to their heart
18
65000
6000
Cerca da metade deles, 600.000, tem danos permanentes no coração
01:35
that will cause them to have very bad problems later on.
19
71000
5000
que lhes causará muitos problemas mais tarde.
01:40
Thus 900,000 people either have died
20
76000
3000
Assim 900.000 pessoas ou terão morrido
01:43
or have significant damage to their heart muscle.
21
79000
3000
ou terão danos significativos no músculo cardíaco.
01:46
Symptoms are often denied by the patient, particularly us men,
22
82000
4000
Os pacientes negam os sintomas com frequência, particularmente nós,
01:50
because we are very brave. We are very brave,
23
86000
3000
homens, pois somos muitos valentes. Nós somos muito valentes,
01:53
and we don't want to admit that I'm having a hell of a chest pain.
24
89000
4000
e não queremos admitir que 'estou com uma dor infernal no peito'.
01:57
Then, approximately 25 percent of all patients never have any symptoms.
25
93000
5000
Então, aproximadamente 25% dos pacientes nunca têm nenhum sintoma.
02:02
What are we going to do about them? How can we save their lives?
26
98000
3000
O que nós vamos fazer com eles? Como podemos salvar suas vidas?
02:05
It's particularly true of diabetics and elderly women.
27
101000
4000
Isso é o que acontece com diabéticos e mulheres idosas.
02:09
Well, what is needed for the earliest possible warning of a heart attack?
28
105000
5000
O que fazer para o aviso de um ataque cardíaco ocorrer o mais cedo possível?
02:14
A means to determine if there's a complete blockage of a coronary artery.
29
110000
4000
Um meio para determinar se há um bloqueio total de uma artéria coronária?
02:18
That, ladies and gentlemen, is a heart attack.
30
114000
4000
Isso, senhoras e senhores, é um ataque cardíaco.
02:22
The means consist of noting something a little technical,
31
118000
4000
O meio consiste em notar algo um pouco técnico,
02:26
ST segment elevation of the electrogram --
32
122000
3000
a elevação do segmento ST do eletrocardiograma.
02:29
translated into English, that means that
33
125000
3000
Traduzindo, isso significa que
02:32
if there's an electrical signal in the heart, and one part of the ECG --
34
128000
6000
se há um sinal elétrico no coração, e uma parte do ECG --
02:38
which we call the ST segment -- elevates,
35
134000
4000
que chamamos de segmento ST -- se eleva,
02:42
that is a sure sign of a heart attack.
36
138000
2000
isso é um sinal claro de um ataque cardíaco.
02:44
And if we had a computer put into the body of a person who's at risk,
37
140000
5000
E se colocássemos um computador dentro de uma pessoa com alto risco,
02:49
we could know, before they even have symptoms,
38
145000
3000
poderíamos saber, antes mesmo dela ter os sintomas,
02:52
that they're having a heart attack, to save their life.
39
148000
3000
que ela está tendo um ataque cardíaco, e salvar sua vida.
02:55
Well, the doctor can program a level of this ST elevation voltage
40
151000
6000
O médico pode programar um nível dessa elevação de voltagem do ST
03:01
that will trigger an emergency alarm,
41
157000
3000
que irá acionar um alarme de emergência,
03:04
vibration like your cell phone, but right by your clavicle bone.
42
160000
5000
uma vibração como seu celular, mas perto da sua clavícula.
03:09
And when it goes beep, beep, beep, you better do something about it,
43
165000
4000
E quando começa a fazer bip, bip, bip, é melhor você agir,
03:13
because if you want to live you have to get to some medical treatment.
44
169000
6000
porque, se você quiser viver você precisa ter um tratamento médico.
03:19
So we have to try these devices out
45
175000
2000
Então nós precisamos testar esses inventos
03:21
because the FDA won't just let us use them on people
46
177000
3000
porque o Food Drug Administration não nos deixaria usá-los nas pessoas
03:24
unless we try it out first,
47
180000
2000
a menos que os testássemos primeiro.
03:26
and the best model for this happens to be pigs.
48
182000
4000
e o melhor modelo para isso são os porcos.
03:30
And what we tried with the pig was external electrodes on the skin,
49
186000
5000
E o que testamos com porcos foram eletrodos externos sobre a pele,
03:35
like you see in an emergency room,
50
191000
2000
como vocês veem numa sala de emergência,
03:37
and I'm going to show you why they don't work very well.
51
193000
3000
e vou mostrar a vocês porque não funcionam muito bem.
03:40
And then we put a lead, which is a wire, in the right ventricle inside the heart,
52
196000
5000
Colocamos um eletrodo, que é um fio, no ventrículo direito dentro do coração,
03:45
which does the electrogram, which is the signal voltage from inside the heart.
53
201000
4000
que faz o eletrocardiograma, que é o sinal de voltagem de dentro do coração.
03:49
Well, with the pig, at the baseline,
54
205000
3000
Bem, com o porco, na situação basal,
03:52
before we blocked the pig's artery to simulate a heart attack, that was the signal.
55
208000
5000
antes de bloquear a sua artéria para simular um ataque cardíaco, esse era o sinal.
03:57
After 43 seconds, even an expert couldn't tell the difference,
56
213000
5000
Após 43 segundos, mesmo um expert não poderia ver a diferença,
04:02
and after three minutes -- well,
57
218000
2000
e após três minutos -- bem,
04:04
if you really studied it, you'd see a difference.
58
220000
2000
se você realmente estudou isso, veria uma diferença.
04:06
But what happened when we looked inside the pig's heart, to the electrogram?
59
222000
5000
Mas o que aconteceu quando olhamos o eletrocardiograma do coração do porco?
04:11
There was the baseline -- first of all, a much bigger and more reliable signal.
60
227000
5000
Havia a situação basal -- em primeiro lugar, um sinal muito maior e mais coerente.
04:16
Second of all, I'll bet even you people who are untrained can see the difference,
61
232000
5000
Em segundo, eu aposto que vocês que não são treinados podem ver a diferença,
04:21
and we see here an ST segment elevation right after this sharp line.
62
237000
5000
e vemos aqui uma elevação do segmento ST, logo após essa linha aguda.
04:26
Look at the difference there. It doesn't take much --
63
242000
4000
Olhem para a diferença ali -- não é preciso muito,
04:30
every layperson could see that difference,
64
246000
2000
qualquer pessoa leiga poderia ver essa diferença,
04:32
and computers can be programmed to easily detect it.
65
248000
5000
e computadores podem ser programados para detectar isso facilmente.
04:37
Then, look at that after three minutes.
66
253000
2000
Então, olhem isso após três minutos.
04:39
We see that the signal that's actually in the heart,
67
255000
4000
Nós vemos que o sinal que está realmente no coração,
04:43
we can use it to tell people that they're having a heart attack
68
259000
4000
usaríamos isso para avisar às pessoas que estão tendo um ataque cardíaco
04:47
even before they have symptoms so we can save their life.
69
263000
4000
mesmo antes de mostrarem sintomas, assim podemos salvar suas vidas.
04:51
Then we tried it with my son, Dr. Tim Fischell,
70
267000
3000
Então testamos isso com meu filho, Dr. Tim Fischell,
04:54
we tried it on some human patients who had to have a stent put in.
71
270000
4000
testamos isso em alguns pacientes que tinham stents implantados.
04:58
Well, he kept the balloon filled to block the artery,
72
274000
3000
Bem, ele deixou o balão cheio para bloquear a artéria,
05:01
to simulate a blockage, which is what a heart attack is.
73
277000
3000
para simular um bloqueio, como em um ataque cardíaco.
05:04
And it's not hard to see that -- the baseline
74
280000
3000
E não é difícil ver que a situação basal
05:07
is the first picture on the upper left.
75
283000
2000
é a primeira figura acima à esquerda.
05:09
Next to it, at 30 seconds, you see this rise here,
76
285000
4000
Em seguida, aos 30 segundos, vocês veem esse aumento aqui,
05:13
then this rise -- that's the ST elevation.
77
289000
4000
então esse aumento -- isso é a elevação do ST.
05:17
And if we had a computer that could detect it,
78
293000
3000
E se tivéssemos um computador para detectar isso,
05:20
we could tell you you're having a heart attack so early
79
296000
3000
poderíamos lhe dizer que está tendo um ataque cardíaco tão cedo
05:23
it could save your life and prevent congestive heart failure.
80
299000
5000
que poderia salvar sua vida e prevenir uma insuficiência cardíaca congestiva.
05:28
And then he did it again. We filled the balloon again a few minutes later
81
304000
5000
E alguns minutos mais tarde nós enchemos o balão de novo
05:33
and here you see, even after 10 seconds, a great rise in this piece,
82
309000
4000
notem aqui, mesmo depois de 10 segundos, um aumento grande nessa parte,
05:37
which we can have computers inside, under your chest like a pacemaker,
83
313000
5000
que podemos implantar computadores, sob seu peito como um marca-passo,
05:42
with a wire into your heart like a pacemaker.
84
318000
3000
com um fio no seu coração, como um marca-passo.
05:45
And computers don't go to sleep.
85
321000
2000
E computadores não dormem.
05:47
We have a little battery and on this little battery
86
323000
4000
Nós podemos ter uma pequena bateria e com isso
05:51
that computer will run for five years without needing replacement.
87
327000
4000
o computador irá funcionar por cinco anos sem precisar trocar.
05:55
What does the system look like?
88
331000
2000
Como esse sistema se parece?
05:57
Well, on the left is the IMD, which is Implantable Medical Device,
89
333000
4000
Bem, à esquerda é o DMI, que é o dispositivo médico implantável,
06:01
and tonight in the tent you can see it -- they've exhibited it.
90
337000
4000
e hoje à noite na feira vocês podem ver isso -- eles o exibiram.
06:05
It's about this big, the size of a pacemaker.
91
341000
3000
É desse tamanho, o tamanho de um marca-passo.
06:08
It's implanted with very conventional techniques.
92
344000
3000
Ele é implantado com técnicas muito convencionais.
06:11
And the EXD is an External Device that you can have on your night table.
93
347000
4000
E o DEX é um dispositivo externo que você pode deixar na mesa de cabeceira.
06:15
It'll wake you up and tell you to get your tail to the emergency room
94
351000
5000
Ele vai te acordar e te avisar para você correr para uma sala de emergência
06:20
when the thing goes off because, if you don't, you're in deep doo-doo.
95
356000
4000
quando isto desliga porque, senão, você estará perdido.
06:24
And then, finally, a programmer that will set the level of the stimulation,
96
360000
5000
E então, finalmente, um programador que configura o nível de estimulação,
06:29
which is the level which says you are having a heart attack.
97
365000
4000
que é o nível que diz que você está tendo um ataque cardíaco.
06:34
The FDA says, OK, test this final device after it's built in some animal,
98
370000
7000
O FDA disse, 'teste esse dispositivo depois de implantá-lo num animal',
06:41
which we said is a pig, so we had to get this pig to have a heart attack.
99
377000
4000
em nosso caso um porco. Então tivemos de fazer o porco ter um ataque cardíaco.
06:45
And when you go to the farmyard, you can't easily get pigs to have heart attacks,
100
381000
4000
E nas fazendas, você não consegue achar porcos tendo ataques cardíacos,
06:49
so we said, well, we're experts in stents.
101
385000
3000
então dissemos, bom, somos experts em stents.
06:52
Tonight you'll see some of our invented stents.
102
388000
2000
Hoje à noite vocês verão alguns de nossos stents.
06:54
We said, so we'll put in a stent,
103
390000
3000
Nós dissemos, então colocamos um stent,
06:57
but we're not going to put in a stent that we'd put in people.
104
393000
2000
mas não vamos implantar um stent que usaríamos em pessoas.
06:59
We're putting in a copper stent,
105
395000
2000
Vamos implantar um stent de cobre,
07:01
and this copper stent erodes the artery and causes heart attacks.
106
397000
4000
e esse stent desgasta a artéria e causa ataques cardíacos.
07:05
That's not very nice, but, after all, we had to find out what the answer is.
107
401000
3000
Não é muito agradável, mas, tínhamos que descobrir qual seria o resultado.
07:08
So we took two copper stents and we put it in the artery of this pig,
108
404000
5000
Nós pegamos dois stents de cobre e os colocamos dentro da artéria do porco,
07:13
and let me show you the result that's very gratifying
109
409000
4000
e deixem-me mostrar o resultado que é muito gratificante
07:17
as far as people who have heart disease are concerned.
110
413000
3000
para as pessoas que têm doenças cardíacas.
07:20
So there it was, Thursday morning we stopped the pig's medication
111
416000
6000
Foi assim, na manhã de quinta-feira interrompemos a medicação do porco
07:26
and there is his electrogram, the signal from inside the pig's heart
112
422000
5000
e lá está seu eletrocardiograma, o sinal que vem do coração do porco
07:31
coming out by radio telemetry.
113
427000
2000
vindo por radio telemetria.
07:33
Then, on Friday at 6:43, he began to get certain signs,
114
429000
5000
Então, na sexta-feira às 6:43, começamos a perceber certos sinais,
07:38
which later we had the pig run around --
115
434000
3000
e mais tarde fizemos o porco correr em círculos --
07:41
I'm not going to go into this early stage.
116
437000
3000
eu não vou me aprofundar nesse estágio inicial.
07:44
But look what happened at 10:06 after we removed this pig's medication
117
440000
6000
Olhem o que aconteceu às 10:06, depois que removemos a medicação do porco
07:50
that kept him from having a heart attack.
118
446000
2000
que o prevenia de ter um ataque cardíaco.
07:52
Any one of you now is an expert on ST elevation. Can you see it there?
119
448000
5000
Vocês agora são experts na elevação do ST. Vocês podem vê-la ali?
07:57
Can you see it in the picture after the big rise of the QRS -- you see ST elevation?
120
453000
5000
Podem vê-la na figura após o aclive do QRS, vocês veem a elevação do ST?
08:02
This pig at 10:06 was having a heart attack.
121
458000
5000
Esse porco, às 10:06, está tendo um ataque cardíaco.
08:07
What happens after you have the heart attack, this blockage?
122
463000
4000
O que acontece depois desse ataque cardíaco, esse bloqueio?
08:11
Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later.
123
467000
7000
Seu ritmo se torna irregular, e foi isso que ocorreu 45 minutos mais tarde.
08:18
Then, ventricular fibrillation, the heart quivers instead of beats --
124
474000
4000
Então, há fibrilação ventricular, o coração palpita ao invés de bater,
08:22
this is just before death of the pig -- and then the pig died; it went flat-line.
125
478000
6000
isso é pouco antes da morte do porco, e então ele morreu, a linha fica plana.
08:28
But we had a little bit over an hour where we could've saved this pig's life.
126
484000
3000
Tivemos um pouco mais de uma hora em que poderíamos ter salvo o porco.
08:31
Well, because of the FDA, we didn't save the pig's life,
127
487000
4000
Mas, por causa da FDA, nós não salvamos a vida do porco,
08:35
because we need to do this type of animal research for humans.
128
491000
4000
porque precisamos desse tipo de pesquisa em animais para os seres humanos.
08:39
But when it comes to the sake of a human, we can save their life.
129
495000
4000
Mas quando se trata da saúde de um ser humano, podemos salvar sua vida.
08:43
We can save the lives of people who are at high risk for a heart attack.
130
499000
7000
Nós podemos salvar as vidas de pessoas com alto risco de ataque cardíaco.
08:50
What is the response to acute myocardial infarction, a heart attack, today?
131
506000
6000
Qual é a reação a um infarte agudo do miocárdio, um ataque cardíaco, hoje?
08:56
Well, you feel some chest pain or indigestion.
132
512000
3000
Bem, você sente uma dor no peito ou indigestão.
08:59
It's not all that bad; you decide not to do anything.
133
515000
3000
Não é de todo ruim, você decide não fazer nada.
09:02
Several hours pass and it gets worse, and even the man won't ignore it.
134
518000
5000
Várias horas se passam e isso piora, nem mesmo o machão vai ignorar isso.
09:07
Finally, you go to the emergency room.
135
523000
3000
Finalmente, você chega na sala de emergência.
09:10
You wait as burns and other critical patients are treated,
136
526000
3000
Você espera enquanto pacientes em estado crítico são tratados,
09:13
because 75 percent of the patients who go to an emergency room with chest pains
137
529000
5000
porque 75% dos pacientes que entram numa sala de emergência com dores no peito,
09:18
don't have AMI, so you're not taken very seriously.
138
534000
4000
não têm IAM, então você não é levado muito a sério.
09:22
They finally see you. It takes more time
139
538000
2000
E finalmente te atendem. Isso demora mais tempo
09:24
to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it,
140
540000
3000
para colocar o eletrocardiograma na sua pele e fazer o diagnóstico,
09:27
and it's hard to do because they don't have the baseline data,
141
543000
3000
e é difícil fazer isso porque eles não têm os dados basais,
09:30
which the computer we put in you gets.
142
546000
3000
que o computador que implantamos coleta.
09:34
Finally, if you're lucky, you are treated in three or four hours after the incident,
143
550000
3000
Finalmente, se você tiver sorte, será tratado em 3 ou 4 horas após o incidente,
09:37
but the heart muscle has died.
144
553000
2000
mas o músculo cardíaco morreu.
09:39
And that is the typical treatment in the advanced world -- not Africa --
145
555000
5000
E esse é o tratamento típico. Num mundo avançado. Não na África --
09:44
that's the typical treatment in the advanced world today.
146
560000
4000
esse é o tratamento típico no mundo avançado, hoje.
09:48
So we developed the AngelMed Guardian System
147
564000
3000
Então nós desenvolvemos o AngelMed Guardian System,
09:51
and we have a device inside this patient, called the Implanted AngelMed Guardian.
148
567000
4000
e temos um dispositivo chamado Implanted AngelMed Guardian dentro desse paciente.
09:55
And when you have a blockage, the alarm goes off
149
571000
4000
E quando você tem um bloqueio, o alarme se ativa
09:59
and it sends the alarm and the electrogram to an external device,
150
575000
4000
e envia o alarme e o eletrocardiograma para um dispositivo externo,
10:03
which gets your baseline electrogram from 24 hours ago
151
579000
3000
que coleta seu eletrocardiograma basal de 24 horas atrás
10:06
and the one that caused the alarm, so you can take it to the emergency room
152
582000
3000
e o que causou o alarme, para que você possa levar para sala de emergência
10:09
and show them, and say, take care of me right away.
153
585000
4000
e mostrá-los, e dizer, tomem cuidado de mim imediatamente.
10:13
Then it goes to a network operations center,
154
589000
3000
Então isso vai para um centro de operações em rede,
10:16
where they get your data from your patient database
155
592000
2000
onde eles coletam seus dados de sua ficha de paciente
10:18
that's been put in at some central location, say, in the United States.
156
594000
5000
que é colocada em algum lugar central, digamos, nos Estados Unidos.
10:23
Then it goes to a diagnostic center, and within one minute of your heart attack,
157
599000
4000
Daí isso vai para um centro de diagnósticos, e no minuto de seu ataque cardíaco,
10:27
your signal appears on the screen of a computer
158
603000
4000
seu sinal aparece na tela de um computador
10:31
and the computer analyzes what your problem is.
159
607000
3000
e o computador analisa qual é o seu problema.
10:34
And the person who's there, the medical practitioner, calls you --
160
610000
4000
E a pessoa que está lá, o médico, liga para você --
10:38
this is also a cell phone -- and says,
161
614000
2000
isso também é um celular -- e diz,
10:40
"Mr. Smith, you're in deep doo-doo; you have a problem.
162
616000
3000
"Sr. Smith, você está perdido, você tem um problema.
10:43
We've called the ambulance. The ambulance is on the way.
163
619000
4000
Nós chamamos a ambulância. A ambulância está a caminho.
10:47
It'll pick you up, and then we're going to call your doctor, tell him about it.
164
623000
5000
Ela vai te pegar, e daí nós vamos chamar seu médico e alertá-lo.
10:52
We're going to send him the signal that we have, that says you have a heart attack,
165
628000
4000
Vamos mandar para ele o sinal que diz que você tem um ataque cardíaco,
10:56
and we're going to send the signal to the hospital
166
632000
2000
e nós vamos enviar o sinal para o hospital
10:58
and we're going to have it analyzed there,
167
634000
3000
e vamos tê-lo analisado lá,
11:01
and there you're going to be with your doctor
168
637000
2000
e lá você estará com seu médico
11:03
and you'll be taken care of so you won't die of a heart attack."
169
639000
2000
e você será bem cuidado para que não morra de um ataque cardíaco."
11:05
That's the first invention that I wanted to describe.
170
641000
4000
Essa é a primeira invenção que eu queria descrever.
11:09
(Applause)
171
645000
4000
(Aplausos)
11:13
And now I want to talk about something entirely different.
172
649000
3000
E agora eu quero falar sobre algo totalmente diferente.
11:16
At first I didn't think migraine headaches were a big problem
173
652000
4000
A princípio eu não achava que enxaquecas fossem um problema
11:20
because I'd never had a migraine headache,
174
656000
2000
porque eu nunca tive uma enxaqueca,
11:22
but then I spoke to some people who have three or four every week of their life,
175
658000
5000
mas daí conversei com pessoas que tinham enxaquecas 3 a 4 vezes por semana,
11:27
and their lives are being totally ruined by it.
176
663000
3000
e suas vidas estavam sendo totalmente arruinadas por isso.
11:30
We have a mission statement for our company doing migraine, which is,
177
666000
4000
Nós temos um objetivo para nossa companhia para enxaqueca, que é,
11:34
"Prevent or ameliorate migraine headaches
178
670000
2000
"Prevenir ou melhorar dores de cabeça por enxaqueca
11:36
by the application of a safe, controlled magnetic pulse
179
672000
4000
com a aplicação de um pulso magnético seguro e controlado
11:40
applied, as needed, by the patient."
180
676000
3000
aplicado, quando necessário, pelo paciente."
11:43
Now, you're probably very few physicists here.
181
679000
3000
Agora, há provavelmente muito poucos físicos aqui.
11:46
If you're a physicist you'd know there's a certain Faraday's Law,
182
682000
3000
Se você é um físico saberia que há uma certa Lei de Faraday,
11:49
which says if I apply a magnetic pulse on salt water --
183
685000
5000
que diz que se eu aplico um pulso magnético em água salgada --
11:54
that's your brains by the way --
184
690000
2000
que, a propósito é o seu cérebro --
11:56
it'll generate electric currents, and the electric current in the brain
185
692000
5000
ele vai gerar correntes elétricas, e as correntes elétricas no cérebro
12:01
can erase a migraine headache.
186
697000
2000
podem eliminar uma enxaqueca.
12:03
That's what we have discovered.
187
699000
2000
Isso foi o que nós descobrimos.
12:05
So here's a picture of what we're doing.
188
701000
3000
Aqui está uma imagem do que nós fazemos.
12:08
The patients who have a migraine preceded by an aura
189
704000
5000
Os pacientes que têm enxaqueca precedida por uma aura
12:13
have a band of excited neurons -- that's shown in red --
190
709000
4000
têm um feixe de neurônios excitados -- mostrado em vermelho --
12:17
that moves at three to five millimeters a minute towards the mid-brain.
191
713000
5000
que se move de 3 a 5 milímetros por minuto em direção ao mesencéfalo.
12:22
And when it hits the mid-brain, that's when the headache begins.
192
718000
5000
E quando atinge o mesencéfalo, é quando a dor de cabeça começa.
12:27
There's this migraine that is preceded by a visual aura,
193
723000
5000
Há essa enxaqueca que é precedida por uma aura visual,
12:32
and this visual aura, by the way -- and I'll show you a picture --
194
728000
3000
e essa aura visual, a propósito -- e vou mostrar uma figura --
12:35
but it sort of begins with little dancing lights,
195
731000
3000
começa mais ou menos com pequenas luzes dançantes,
12:38
gets bigger and bigger until it fills your whole visual field.
196
734000
3000
ficam maiores e maiores até encher todo seu campo visual.
12:41
And what we tried was this; here is a device called the Cadwell Model MES10.
197
737000
7000
E o que tentamos foi isso, aqui está um dispositivo chamado Cadwell Model MES10.
12:48
Weighs about 70 pounds, has a wire about an inch in diameter.
198
744000
4000
Pesa cerca de 30 quilos, tem um fio com cerca de uma polegada de diâmetro.
12:52
And here's one of the patients who has an aura
199
748000
3000
E aqui está um dos pacientes que tem uma aura
12:55
and always has a headache, bad one, after the aura. What do we do?
200
751000
6000
e sempre sofre de dor de cabeça, bem forte, depois da aura. O que fazemos?
13:01
This is what an aura looks like.
201
757000
2000
Isso é como a aura se parece.
13:03
It's sort of funny dancing lights, shown there on the left and right side.
202
759000
4000
É como luzes dançantes engraçadas, mostradas ali nos lados esquerdo e direito.
13:07
And that's a fully developed visual aura, as we see on top.
203
763000
4000
E essa é uma aura visual totalmente desenvolvida, como vemos no topo.
13:11
In the middle, our experimentalist, the neurologist, who said,
204
767000
6000
No meio, nosso experimentador, o neurologista, que diz,
13:17
"I'm going to move this down a little and I'm going to erase half your aura."
205
773000
3000
"Eu vou mover isso um pouco para baixo e vou apagar metade de sua aura."
13:20
And, by God, the neurologist did erase it, and that's the middle picture:
206
776000
5000
E, por Deus, o neurologista a apagou, e essa é a figura do meio,
13:25
half of the aura erased by a short magnetic pulse.
207
781000
3000
metade da aura apagada por um pequeno pulso magnético.
13:28
What does that mean?
208
784000
2000
O que isso significa?
13:30
That means that the magnetic pulse is generating an electric current
209
786000
4000
Isso significa que o pulso magnético está gerando uma corrente elétrica
13:34
that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain.
210
790000
5000
que está interferindo com a atividade elétrica errônea no cérebro.
13:39
And finally he says, "OK, now I'm going to -- "
211
795000
2000
E finalmente ele diz, "tudo bem, agora eu vou" --
13:41
all of the aura get erased with an appropriately placed magnetic pulse.
212
797000
5000
a aura toda é apagada com um pulso magnético apropriadamente colocado.
13:46
What is the result? We designed a magnetic depolarizer
213
802000
4000
Qual é o resultado? Nós desenhamos um despolarizador magnético,
13:50
that looks like this, that you could have -- a lady, in her pocket book --
214
806000
5000
que se parece assim, que você poderia ter -- uma senhora, na sua bolsa,
13:55
and when you get an aura you can try it and see how it works.
215
811000
4000
e quando você tem uma aura você pode usar isso e ver como funciona.
13:59
Well, the next thing they have to show is what was on ABC News,
216
815000
4000
A próxima coisa que eles têm para mostrar é o que esteve no ABC News,
14:03
Channel 7, last week in New York City, in the 11 o'clock news.
217
819000
4000
Canal 7, semana passada em Nova Iorque, no jornal das 11 horas.
14:07
Anchor: For anyone who suffers from migraine headaches --
218
823000
2000
Âncora: Para aqueles que sofrem de enxaquecas --
14:09
and there are 30 million Americans who do -- tonight: a possible answer.
219
825000
4000
e há 30 milhões de americanos assim -- agora temos uma possível solução.
14:13
Eyewitness news reporter Stacy Sager tonight, with a small and portable machine
220
829000
4000
A repórter Stacy Sager testemunhou hoje, com uma máquina pequena e portátil
14:17
that literally zaps your migraines away.
221
833000
4000
que literalmente some com suas enxaquecas.
14:21
Christina Sidebottom: Well, my first reaction was that it was --
222
837000
2000
Christina Sidebottom: Bem, minha primeira reação era que isso era --
14:23
looked awfully gun-like, and it was very strange.
223
839000
4000
parecia horrivelmente com uma arma, e era muito estranha.
14:27
Stacy Sager: But for Christina Sidebottom, almost anything was worth trying
224
843000
4000
Stacy Sager: Mas para Christina Sidebottom, valia a pena tentar tudo
14:31
if it could stop a migraine.
225
847000
2000
se isso podia parar com as enxaquecas.
14:33
It may look silly or even frightening as you walk around with it in your purse,
226
849000
6000
Isso pode parecer bobo ou mesmo assustador quando você passeia com isso na bolsa,
14:39
but researchers here in Ohio organizing clinical trials for this migraine zapper,
227
855000
5000
mas pesquisadores em Ohio que organizam testes clínicos para o sumidor de enxaqueca,
14:44
say it is scientifically sound --
228
860000
3000
dizem que é cientificamente possível.
14:47
that, in fact, when the average person gets a migraine,
229
863000
2000
Isso, de fato, quando a pessoa comum tem uma enxaqueca,
14:49
it's caused by something similar to an electrical impulse.
230
865000
4000
é causada por algo parecido com uma corrente elétrica.
14:53
The zapper creates a magnetic field to counteract that.
231
869000
4000
O sumidor cria um campo magnético para reagir a isso.
14:57
Yousef Mohammed: In other words, we're treating electricity with electricity,
232
873000
3000
Yousef Mohammed: Em outras palavras, estamos tratando eletricidade com eletricidade,
15:00
rather than treating electricity with the chemicals that we're using nowadays.
233
876000
5000
ao invés de tratar eletricidade com os fármacos que usamos hoje em dia.
15:05
SS: But is it safe to use everyday?
234
881000
2000
SS: Mas é seguro usar todo dia?
15:07
Experts say the research has actually been around for more than a decade,
235
883000
4000
Experts dizem que a pesquisa já existe há mais de uma década,
15:11
and more long-term studies need to be done. Christina now swears by it.
236
887000
5000
e mais estudos de longo prazo precisam ser feitos. Christina agora torce por isso.
15:16
CS: It's been the most wonderful thing for my migraine.
237
892000
3000
CS: Essa tem sido a coisa mais maravilhosa para minha enxaqueca.
15:19
SS: Researchers are hoping to present their studies to the FDA this summer.
238
895000
4000
SS: Pesquisadores esperam mostrar seus estudos à FDA neste verão.
15:23
Robert Fischell: And that is the invention to treat migraines.
239
899000
2000
Robert Fischell: E isso é a invenção para tratar enxaquecas.
15:25
(Applause)
240
901000
2000
(Aplausos)
15:27
You see, the problem is, 30 million Americans have migraine headaches,
241
903000
5000
Vejam, o problema é, 30 milhões de americanos sofrem de enxaquecas,
15:32
and we need a means to treat it, and I think that we now have it.
242
908000
4000
e precisamos de um meio para tratar isso, e eu acho que nós temos isso agora
15:36
And this is the first device that we did, and I'm going to talk about my second wish,
243
912000
5000
E esse é o primeiro dispositivo que fizemos, e vou falar sobre meu segundo desejo,
15:41
which has something to do with this.
244
917000
2000
que tem a ver com isso.
15:43
Our conclusions from our studies so far, at three research centers,
245
919000
3000
As conclusões de nossos estudos até então, em três centros de pesquisa,
15:46
is there is a marked improvement in pain levels after using it just once.
246
922000
4000
são que há uma melhora notável nos níveis de dor após usar isso só uma vez.
15:50
The most severe headaches responded better after we did it several times,
247
926000
5000
As dores de cabeça mais severas responderam melhor depois que usamos várias vezes,
15:55
and the unexpected finding indicates that even established headaches,
248
931000
4000
e descobertas inesperadas indicam que mesmo dores de cabeça constantes,
15:59
not only those with aura, get treated and get diminished.
249
935000
4000
não só aquelas com aura, são tratadas e diminuídas.
16:03
And auras can be erased and the migraine, then, does not occur.
250
939000
5000
E auras podem ser apagadas e a enxaqueca, então, não acontece.
16:08
And that is the migraine invention that we are talking about and that we are working on.
251
944000
7000
Essa é a invenção da enxaqueca que examinamos e que estamos desenvolvendo.
16:15
(Applause)
252
951000
2000
(Aplausos)
16:17
The third and last invention began with an idea.
253
953000
5000
A terceira e última invenção começou com uma idéia.
16:22
Epilepsy can best be treated by responsive electrical stimulation.
254
958000
5000
A epilepsia pode ser melhor tratada por estimulação elétrica responsiva.
16:27
Now, why do we use -- add on, nearly, an epileptic focus?
255
963000
4000
Agora, por que utilizamos -- somando, quase, um foco epiléptico?
16:31
Now, unfortunately, us technical people, unlike Mr. Bono,
256
967000
4000
Infelizmente, pessoas técnicas como nós, diferentes do Sr. Bono,
16:35
have to get into all these technical words.
257
971000
2000
têm de usar todas essas palavras técnicas.
16:37
Well, "responsive electrical stimulation" means
258
973000
5000
Bem, estimulação elétrica responsiva significa
16:42
that we sense, at a place in your brain which is called an "epileptic focus,"
259
978000
5000
que nós detectamos, num lugar no seu cérebro que é chamado de foco epiléptico,
16:47
which is where the epileptic seizure begins --
260
983000
5000
que é onde a epilepsia -- onde a convulsão epiléptica começa.
16:52
we sense there, that it's going to happen,
261
988000
3000
Nós detectamos ali, que está prestes a ocorrer,
16:55
and then we respond by applying an electrical energy at that spot,
262
991000
5000
e então respondemos com a aplicação duma energia elétrica naquele ponto,
17:00
which erases the errant signal
263
996000
3000
que apaga o sinal errante
17:03
so that you don't get the clinical manifestations of the migraine headache.
264
999000
5000
para que você não tenha as manifestações clínicas de dores de cabeça por enxaqueca.
17:08
We use current pacemaker defibrillator technology that's used for the heart.
265
1004000
5000
Nós usamos tecnologia atual do desfibrilador de marca-passo que é usada para o coração.
17:13
We thought we could adapt it for the brain.
266
1009000
2000
Nós pensamos que podíamos adaptar para o cérebro.
17:15
The device could be implanted under the scalp
267
1011000
2000
O dispositivo podia ser implantado sob o escalpo
17:17
to be totally hidden and avoid wire breakage,
268
1013000
4000
para ser totalmente escondido e evitar a quebra dos fios,
17:21
which occurs if you put it in the chest and you try to move your neck around.
269
1017000
4000
que acontece se você coloca isso no peito e tenta mover seu pescoço para os lados.
17:25
Form a company to develop a neuro-pacemaker for epilepsy,
270
1021000
3000
Formamos uma companhia para produzir um neuro-marca-passo para epilepsia,
17:28
as well as other diseases of the brain, because all diseases of the brain
271
1024000
6000
assim como para outras doenças do cérebro, pois todas as doenças do cérebro
17:34
are a result of some electrical malfunction in it,
272
1030000
4000
são resultado de algum problema elétrico dentro dele,
17:38
that causes many, if not all, of brain disorders.
273
1034000
5000
que causa muitos, senão todos, distúrbios cerebrais.
17:43
We formed a company called NeuroPace
274
1039000
4000
Nós formamos uma companhia chamada NeuroPace
17:47
and we started work on responsive neurostimulation,
275
1043000
3000
e começamos a trabalhar na neuro-estimulação responsiva,
17:50
and this is a picture of what the device looked like,
276
1046000
3000
e isso é uma foto de como o dispositivo se parece,
17:53
that's placed into the cranial bone.
277
1049000
3000
que é colocado dentro do osso cranial.
17:56
This is probably a better picture.
278
1052000
2000
Essa é provavelmente uma foto melhor.
17:58
Here we have our device in which we put in a frame.
279
1054000
5000
Aqui temos nosso dispositivo o qual colocamos numa armação.
18:03
There's a cut made in the scalp; it's opened; the neurosurgeon has a template;
280
1059000
6000
Há um corte feito no escalpo, é aberto, o neurocirurgião tem uma amostra,
18:09
he marks it around, and uses a dental burr
281
1065000
2000
ele a marca ao redor, e usa uma broca de dentista
18:11
to remove a piece of the cranial bone exactly the size of our device.
282
1067000
5000
para remover um pedaço do osso cranial com o tamanho exato de nosso dispositivo.
18:16
And tonight, you'll be able to see the device in the tent.
283
1072000
3000
E hoje à noite, vocês poderão ver o dispositivo na tenda.
18:19
And then with four screws, we put in a frame,
284
1075000
4000
E então nós temos -- com quatro parafusos, colocamos numa armação,
18:23
then we snap in the device and we run with wires --
285
1079000
3000
então acoplamos o dispositivo e movemos os fios --
18:26
the one shown in green will go to the surface of the brain with electrodes,
286
1082000
5000
o mostrado em verde irá para a superfície do cérebro com eletrodos,
18:31
to the epileptic focus, the origin of the epilepsy,
287
1087000
3000
para o foco epiléptico, a origem da epilepsia,
18:34
where we can sense the electrical signal
288
1090000
3000
onde podemos detectar o sinal elétrico
18:37
and have computer analysis that tells us when to hit it with some electrical current
289
1093000
5000
e ter uma análise computadorizada que nos diz quando atingi-lo com alguma corrente elétrica
18:42
to prevent the clinical manifestation of the seizure.
290
1098000
3000
para prevenir a manifestação clínica da convulsão.
18:45
In the blue wire, we see what's called a deep brain electrode.
291
1101000
3000
No fio azul, nós vemos o que é chamado de eletrodo cerebral profundo.
18:48
If that's the source of the epilepsy, we can attack that as well.
292
1104000
5000
Se essa é a fonte da epilepsia, nós podemos atacá-la também.
18:53
The comprehensive solution: this is the device;
293
1109000
3000
A solução completa: isso é o dispositivo,
18:56
it's about one inches by two inches and, oddly enough,
294
1112000
3000
ele tem cerca de uma polegada por duas polegadas e, curiosamente,
18:59
just the thickness of most cranial bones.
295
1115000
4000
a espessura exata da maioria dos ossos craniais.
19:03
The advantages of responsive neurostimulation:
296
1119000
3000
As vantagens da neuro-estimulação responsiva:
19:06
It can detect and terminate seizures before the clinical symptoms occur,
297
1122000
4000
Ela pode detectar e exterminar convulsões antes que os sintomas clínicos ocorram,
19:10
provide stimulation only when needed,
298
1126000
3000
fornecer estimulação apenas quando necessário,
19:13
can be turned off if seizures disappear; it has minimal side effects --
299
1129000
5000
pode ser desligada se a convulsão desaparece, ela tem mínimos efeitos colaterais --
19:18
as a matter of fact, in all our clinical trials to date,
300
1134000
3000
de fato, em todos nossos testes clínicos até agora,
19:21
we've seen no side effects in the 40 or so patients in whom it's been implanted --
301
1137000
5000
não vimos nenhum efeito colateral nos 40 e poucos pacientes que temos isso implantado --
19:26
and it's invisible, cosmetically hidden,
302
1142000
3000
e isso é invisível, cosmeticamente escondido,
19:29
so, if you have epilepsy and you have the device,
303
1145000
3000
então, se você tem epilepsia e tem o dispositivo,
19:32
no one will know it because you can't tell that it's there.
304
1148000
3000
ninguém saberá disso porque você não percebe que ele está ali.
19:35
And this shows what an electroencephalogram is,
305
1151000
4000
E isso mostra o que é um eletroencefalograma,
19:39
and on the left is the signal of a spontaneous seizure of one of the patients.
306
1155000
4000
e à esquerda é o sinal de uma convulsão espontânea de um de nossos pacientes.
19:43
Then we stimulated, and you see how that heavy black line
307
1159000
4000
Então nós estimulamos, e você vê aquela linha preta grossa
19:47
and then you see the electroencephalogram signal going to normal,
308
1163000
4000
e daí você vê o sinal do eletroencefalograma se normalizando,
19:51
which means they did not get the epileptic seizure.
309
1167000
3000
o que significa que não tiveram a convulsão epiléptica.
19:54
That concludes my discussion of epilepsy,
310
1170000
5000
Isso conclui minha discussão sobre epilepsia e --
19:59
which is the third invention that I want to discuss here this afternoon.
311
1175000
4000
que é a terceira invenção que eu queria comentar aqui, essa tarde.
20:03
(Applause)
312
1179000
4000
(Aplausos)
20:07
I have three wishes. Well, I can't do much about Africa.
313
1183000
5000
Eu tenho três desejos. Bem, eu não posso fazer muito pela África.
20:12
I'm a tech; I'm into medical gadgetry,
314
1188000
3000
Eu sou um técnico, eu estou no meio de invenções médicas,
20:15
which is mostly high-tech stuff like Mr. Bono talked about.
315
1191000
4000
que é basicamente coisa de alta tecnologia como o Sr. Bono mencionou.
20:19
The first wish is to use the epilepsy responsive neurostimulator,
316
1195000
5000
O primeiro desejo é usar o neuroestimulador responsivo para epilepsia,
20:24
called RNS, for Responsive NeuroStimulator -- that's a brilliant acronym --
317
1200000
5000
chamado NSR, neuroestimulador responsivo -- que é um acrônimo brilhante --
20:29
for the treatment of other brain disorders.
318
1205000
2000
para o tratamento de distúrbios cerebrais.
20:31
Well, if we're going to do it for epilepsy, why the hell not try it for something else?
319
1207000
5000
Bem, se você vai fazer isso para epilepsia, por que não tentar isso para outras coisas?
20:36
Then you saw what that device looked like,
320
1212000
3000
Então vocês viram como o dispositivo se parece,
20:39
that the woman was using to fix her migraines?
321
1215000
2000
que a mulher estava usando para arrumar suas enxaquecas?
20:41
I tell you this: that's something which some research engineer like me would concoct,
322
1217000
5000
E digo a vocês: isso é algo que qualquer engenheiro de pesquisa como eu inventaria,
20:46
not a real designer of good equipment.
323
1222000
2000
não um verdadeiro designer de bons equipamentos.
20:48
(Laughter)
324
1224000
2000
(Risos)
20:50
We want to have some people, who really know how to do this,
325
1226000
3000
Nós queremos ter pessoas, que realmente saibam como fazer isso,
20:53
perform human engineering studies to develop the optimum design
326
1229000
4000
como executar estudos de engenharia humana para desenvolver um design perfeito
20:57
for the portable device for treating migraine headaches.
327
1233000
3000
para os dispositivos portáteis para tratar dores de cabeça por enxaqueca.
21:00
And some of the sponsors of this TED meeting are such organizations.
328
1236000
5000
E alguns dos patrocinadores desse encontro do TED são essas organizações.
21:05
Then we're going to challenge the TED attendees
329
1241000
3000
Então vamos desafiar os participantes do TED
21:08
to come up with a way to improve health care in the USA,
330
1244000
4000
a sugerir um jeito de melhorar o serviço de saúde nos EUA,
21:12
where we have problems that Africa doesn't have.
331
1248000
3000
onde temos problemas que a África não tem.
21:15
And by reducing malpractice litigation --
332
1251000
3000
E com a redução de processos de negligência médica --
21:18
malpractice litigation is not an African problem; it's an American problem.
333
1254000
4000
processos de negligência não é um problema africano, é um problema americano.
21:22
(Applause)
334
1258000
3000
(Aplausos)
21:25
So, to get quickly to my first wish --
335
1261000
3000
Então, para chegar rapidamente ao meu primeiro desejo --
21:28
the brain operates by electrical signals.
336
1264000
3000
o cérebro opera através de sinais elétricos.
21:31
If the electrical signals create a brain disorder,
337
1267000
3000
Se os sinais elétricos criam um distúrbio cerebral,
21:34
electro-stimulation can overcome that disorder by acting on the brain's neurons.
338
1270000
4000
a estimulação elétrica pode sanar esse distúrbio atuando nos neurônios cerebrais.
21:38
In other words, if you've screwed up electrical signals,
339
1274000
4000
Em outras palavras, se você tem sinais elétricos bagunçados,
21:42
maybe, by putting other electrical signals from a computer in the brain,
340
1278000
4000
talvez, colocando outros sinais elétricos de um computador no cérebro,
21:46
we can counteract that.
341
1282000
3000
nós possamos compensar isso.
21:49
A signal in the brain that triggers brain dysfunction
342
1285000
3000
Um sinal no cérebro que ativa uma disfunção cerebral
21:52
might be sensed as a trigger for electro-stimulation
343
1288000
3000
pode ser captado como um gatilho para a eletroestimulação
21:55
like we're doing with epilepsy.
344
1291000
2000
como nós fazemos com a epilepsia.
21:57
But even if there is no signal,
345
1293000
2000
Mas ainda que não haja nenhum sinal,
21:59
electro-stimulation of an appropriate part of the brain can turn off a brain disorder.
346
1295000
5000
a eletroestimulação de uma parte apropriada do cérebro pode desativar um distúrbio cerebral.
22:04
And consider treating psychotic disorders --
347
1300000
4000
E considerem o tratamento de distúrbios psicóticos --
22:08
and I want this involved with the TED group --
348
1304000
3000
e eu quero isso envolvido com o grupo do TED --
22:11
such as obsessive-compulsive disorder
349
1307000
2000
como o transtorno obsessivo-compulsivo
22:13
that, presently, is not well treated with drugs, and includes five million Americans.
350
1309000
6000
que, hoje em dia, não é bem tratado com drogas, e inclui 5 milhões de americanos.
22:19
And Mr. Fischer, and his group at NeuroPace, and myself believe
351
1315000
4000
E Sr. Fischer, e seu grupo no NeuroPace, e eu acreditamos
22:23
that we can have a dramatic effect in improving OCD in America and in the world.
352
1319000
6000
que podemos ter um efeito dramático na melhora de TOC na América e no mundo.
22:29
That is the first wish.
353
1325000
3000
Esse é o primeiro desejo.
22:32
(Applause)
354
1328000
5000
(Aplausos)
22:37
The second wish is, at the present time,
355
1333000
3000
O segundo desejo é,
22:40
the clinical trials of transcranial magnetic stimulators --
356
1336000
5000
os testes clínicos de estimuladores magnéticos transcranianos --
22:45
that's what TMS means, device to treat migraine headaches --
357
1341000
4000
é isso o que EMT significa, um dispositivo para tratar enxaquecas --
22:49
appears to be quite successful.
358
1345000
2000
parecem ser muito bem sucedidos.
22:51
Well, that's the good news.
359
1347000
2000
Bem, essa é a boa notícia.
22:53
The present portable device is far from optimally designed,
360
1349000
2000
O dispositivo portátil atual está longe de ser perfeitamente desenhado,
22:55
both as to human factors as appearance.
361
1351000
3000
tanto para o fator humano quanto para aparência.
22:58
I think she said it looks like a gun. A lot of people don't like guns.
362
1354000
4000
Ela disse que se parece com uma arma. Muita gente não gosta de armas.
23:02
(Laughter)
363
1358000
2000
(Risos)
23:04
Engage a company having prior successes
364
1360000
2000
Contratar uma companhia que teve sucessos anteriores
23:06
for human factors engineering and industrial design
365
1362000
3000
em engenharia de fatores humanos e desenho industrial
23:09
to optimize the design of the first portable TMS device
366
1365000
5000
para otimizar o design do primeiro dispositivo EMT portátil
23:14
that will be sold to the patients who have migraine headaches.
367
1370000
3000
que será vendido para os pacientes que tem dores de cabeça por enxaqueca.
23:17
And that is the second wish.
368
1373000
2000
E esse é o segundo desejo.
23:19
(Applause)
369
1375000
5000
(Aplausos)
23:24
And, of the 100,000-dollar prize money, that TED was so generous to give me,
370
1380000
4000
E, do prêmio de 100 mil dólares, que o TED foi tão generoso em me dar,
23:28
I am donating 50,000 dollars to the NeuroPace people
371
1384000
4000
eu vou doar 50 mil para o pessoal do NeuroPace
23:32
to get on with the treatment of OCD, obsessive-compulsive disorder,
372
1388000
5000
para trabalhar no tratamento de TOC, transtorno obsessivo-compulsivo,
23:37
and I'm making another 50,000 available for a company
373
1393000
4000
e eu vou deixar mais 50 mil disponíveis para uma companhia
23:41
to optimize the design of the device for migraines.
374
1397000
3000
para otimizar o design do dispositivo para enxaquecas.
23:44
And that's how I'll use my 100,000-dollar prize money.
375
1400000
4000
E é assim que vou usar meu prêmio de 100 mil dólares.
23:48
(Applause)
376
1404000
6000
(Aplausos)
23:54
Well, the third and final wish is somewhat --
377
1410000
2000
Bem, o terceiro e último desejo é meio --
23:56
unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers.
378
1412000
5000
infelizmente, é muito mais complicado porque envolve advogados.
24:01
(Laughter)
379
1417000
2000
(Risos)
24:03
Well, medical malpractice litigation in the US
380
1419000
2000
Bem, processos de negligência médica nos EUA
24:05
has escalated the cost of malpractice insurance,
381
1421000
2000
têm aumentado o custo de seguro para negligência,
24:07
so that competent physicians are leaving their practice.
382
1423000
3000
de forma que médicos competentes estão deixando sua profissão.
24:10
Lawyers take cases on contingency with the hope of a big share
383
1426000
4000
Os advogados assumem casos sob contingência com a esperança de uma grande fatia
24:14
of a big settlement by a sympathetic jury, because this patient really ended up badly.
384
1430000
5000
de uma grande multa por um júri solidário, pois o paciente acabou muito mal.
24:19
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs.
385
1435000
5000
O alto custo de saúde nos EUA é parcialmente devido ao custos de processos e seguros.
24:24
I've seen pictures, graphs in today's USA Today
386
1440000
5000
Eu vi figuras e gráficos no USA Today de hoje
24:29
showing it skyrocketing out of control, and this is one factor.
387
1445000
3000
mostrando isso subindo fora de controle, e isso é um fator.
24:32
Well, how can the TED community help with this situation?
388
1448000
4000
Bem, como a comunidade do TED pode ajudar nessa situação?
24:36
I have a couple of ideas to begin with.
389
1452000
3000
Eu tenho algumas idéias para começar.
24:39
As a starting point for discussion with the TED group,
390
1455000
4000
Como ponto de partida para discussão com o grupo do TED,
24:43
a major part of the problem is the nature of the written extent
391
1459000
3000
uma parte importante do problema é a natureza da parte escrita
24:46
of informed consent that the patient or spouse must read and sign.
392
1462000
4000
do termo de consentimento que o paciente ou cônjuge lê e assina.
24:50
For example, I asked the epilepsy people
393
1466000
3000
Por exemplo, perguntei às pessoas da epilepsia
24:53
what are they using for informed consent.
394
1469000
2000
o que usavam como termo de consentimento.
24:55
Would you believe, 12 pages, single space,
395
1471000
4000
Vocês acreditam, 12 páginas, espaço simples,
24:59
the patient has to read before they're in our trial to cure their epilepsy?
396
1475000
5000
que o paciente precisa ler antes de entrar em nosso teste para curar sua epilepsia?
25:04
What do you think someone has at the end of reading 12 single-spaced pages?
397
1480000
4000
O que vocês acham de alguém depois de ler 12 páginas em espaço simples?
25:08
They don't understand what the hell it's about.
398
1484000
2000
Eles não entendem sobre o que diabos se trata.
25:10
(Laughter)
399
1486000
2000
(Risos)
25:12
That's the present system. How about making a video?
400
1488000
3000
Esse é o sistema atual. E se fizéssemos um vídeo?
25:15
We have entertainment people here;
401
1491000
2000
Nós temos pessoas de entretenimento aqui,
25:17
we have people who know how to do videos,
402
1493000
2000
nós temos pessoas que sabem como fazer vídeos,
25:19
with visual presentation of the anatomy and procedure done with animation.
403
1495000
4000
com apresentação visual da anatomia e da cirurgia, feitos com animação.
25:23
Everybody knows that we can do better with a visual thing
404
1499000
5000
Todo mundo sabe que nós podemos fazer melhor com uma coisa visual
25:28
that can be interactive with the patient, where they see the video
405
1504000
4000
que pode ser interativa com o paciente, onde eles veem o vídeo
25:32
and they're being videoed and they press, do you understand this? No, I don't.
406
1508000
5000
e são filmados e eles apertam, você entendeu isso? Não, não entendi.
25:37
Well, then let's go to a simpler explanation.
407
1513000
2000
Bem, então vamos para uma explicação mais simples.
25:39
Then there's a simpler one and, oh yes, I understand that.
408
1515000
3000
Daí aparece uma mais simples e, ah sim, eu entendo isso.
25:42
Well, press the button and you're on record, you understand.
409
1518000
3000
Bem, aperte o botão e você está gravado, você entendeu.
25:45
And that is one of the ideas.
410
1521000
3000
E essa é uma das idéias.
25:48
Now, also a video is done of the patient or spouse and medical presenter,
411
1524000
3000
Um vídeo do paciente ou do cônjuge e do representante médico também é feito,
25:51
with the patient agreeing that he understands the procedure to be done,
412
1527000
5000
com o paciente concordando que compreende o procedimento cirúrgico a ser feito,
25:56
including all the possible failure modes.
413
1532000
3000
incluindo todas as formas de falhas possíveis.
25:59
The patient or spouse agrees not to file a lawsuit
414
1535000
2000
O paciente ou cônjuge concorda em não entrar com um processo
26:01
if one of the known procedure failures occurs.
415
1537000
3000
se uma das falhas conhecidas ocorrer.
26:04
Now, in America, in fact, you cannot give up your right to trial by jury.
416
1540000
6000
Agora, nos EU, de fato, você não pode desistir de seu direito a um julgamento criminal.
26:10
However, if a video is there that everything was explained to you,
417
1546000
4000
No entanto, se no vídeo há tudo o que foi explicado a você,
26:14
and you have it all in the video file,
418
1550000
2000
e você tem tudo num arquivo de vídeo,
26:16
it'll be much less likely that some hotshot lawyer
419
1552000
3000
será bem mais improvável que algum advogado figurão
26:19
will take this case on contingency, because it won't be nearly as good a case.
420
1555000
5000
assumirá o caso sob contingência, pois não será um caso bom nem de perto.
26:24
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement
421
1560000
5000
Se um erro médico ocorre, o paciente ou cônjuge concorda com um acordo
26:29
for fair compensation by arbitration instead of going to court.
422
1565000
5000
por uma compensação justa por arbitragem ao invés de ir à corte.
26:34
That would save hundreds of millions of dollars in legal costs in the United States
423
1570000
5000
Isso pouparia centenas de milhões de dólares em custos legais nos Estados Unidos
26:39
and would decrease the cost of medicine for everyone.
424
1575000
3000
e diminuiria o custo de medicina para todo mundo.
26:42
These are just some starting points.
425
1578000
3000
Esses são apenas pontos de partida.
26:45
And, so there, that's the end of all my wishes.
426
1581000
4000
E, aí está, esse é o fim de todos os meus desejos.
26:49
I wish I had more wishes but three is what I've got and there they are.
427
1585000
4000
Eu gostaria de ter mais desejos mas três são o que eu tenho e aí estão.
26:53
(Applause)
428
1589000
3000
(Aplausos)
Translated by Francisco Paulino Dubiela
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Fischell - Biomedical inventor
Robert Fischell invented the rechargeable pacemaker, the implantable insulin pump, and devices that warn of epileptic seizures and heart attacks. Yet it's not just his inventive genius that makes him fascinating, but his determination to make the world a better place.

Why you should listen

Robert Fischell began his work in space development, and created a 16-satellite system called Transit that was a key precursor to GPS. When he turned his attention to medical devices, he had the key insight that a pacemaker is like a tiny satellite within the body. The medical devices he has pioneered -- starting with a pacemaker that didn't require a new battery every two years -- have saved thousands of lives and improved countless more.

Fischell's true genius is his ability to see across technologies and sciences. His uncanny intuition allowed him to invent special features of the implantable cardiac defibrillator that has saved more than 60,000 lives -- followed by the implantable insulin pump, coronary stents used to open clogged arteries, and two extraordinary feedback systems that provide early warning of epileptic seizures and heart attacks. Though he is officially retired, he continues to create new devices to treat a wide range of ailments, from heart attacks to chronic migraines.

Accepting his 2005 TED Prize, Fischell made three wishes. First, he wished for help in developing an implantable device to treat brain disorders such as obsessive-compulsive disorder; second, he asked for help in designing his portable Transcranial Magnetic Stimulator (TMS), a drug-less migraine treatment -- for the latest news on this device, see the website for his company Neuralieve. For his third wish, Fischell took on the medical malpractice system, which, he believes, puts doctors at the mercy of lawyers and insurers.

More profile about the speaker
Robert Fischell | Speaker | TED.com