TED2014
Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion
Michel Laberge: Cum ar putea loviturile sincronizate de ciocan să genereze fuziune nucleară
Filmed:
Readability: 3.6
1,108,602 views
Viitorul nostru energetic se bazează pe fuziunea nucleară, afirmă Michel Laberge. Fizicianul expert în plasmă conduce o companie mică având o idee măreaţă despre un nou tip de reactor nuclear ce ar putea produce energie fără poluare şi ieftină. Reţeta lui secretă? Viteze mari, temperaturi dogoritoare şi presiune zdrobitoare. În această discuţie plină de speranţă, el explică faptul că fuziunea nucleară s-ar putea realiza extrem de curând.
Michel Laberge - Plasma physicist
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Wow, this is bright.
0
1090
2031
Uau, ce lumină puternică.
00:15
It must use a lot of power.
1
3121
2991
Sigur foloseşte multă electricitate.
00:18
Well, flying you all in here
2
6112
1492
Faptul că aţi venit aici
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
7604
2448
a necesitat cu siguranţă ceva energie.
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
10052
2918
Întreaga planetă are nevoie
de multă energie
de multă energie
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
12970
2901
şi până acum am mers în mare parte
pe combustibili fosili.
pe combustibili fosili.
00:27
We've been burning gas.
6
15871
2049
Am ars gaze naturale.
00:29
It's been a good run.
7
17920
1387
A fost bine.
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
19307
2868
Ne-a adus până aici,
dar trebuie să ne oprim.
dar trebuie să ne oprim.
00:34
We can't do that anymore.
9
22175
2154
Nu putem continua așa.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
24329
2281
Acum se încearcă
diverse tipuri de energie,
diverse tipuri de energie,
00:38
alternative energy,
11
26610
1214
energii alternative,
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
27824
2498
dar s-a dovedit dificil de găsit
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
30322
2801
ceva la fel de convenabil şi rentabil
ca ţiţeiul, gazele naturale şi cărbunele.
00:45
as oil, gas and coal.
14
33123
2817
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
35940
4090
Preferata mea e energia nucleară.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
40030
2601
Are eficiență energetică foarte mare,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
42631
2481
produce rezuduuri solide
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
45112
2383
şi nu degajă deloc dioxid de carbon.
00:59
Now we know of two ways
19
47495
1492
Se cunosc două modalităţi
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
48987
5174
de creare a energiei nucleare:
fisiunea şi fuziunea.
fisiunea şi fuziunea.
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
54161
2345
În fisiune, se ia un nucleu mare,
01:08
you break it in part, in two,
22
56506
1635
se dezintegrează în două părți,
01:10
and it makes lots of energy,
23
58141
1547
producând astfel multă energie.
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
59688
2213
Aşa funcţionează acum reactoarele nucleare.
01:13
It works pretty good.
25
61901
1409
Funcţionează destul de bine.
01:15
And then there's fusion.
26
63310
2154
Şi mai e fuziunea.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
65464
2406
Îmi place fuziunea, e mult mai bună.
01:19
So you take two small nuclei,
28
67870
1694
Iei două nuclee mici,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
69564
2506
le pui împreună şi faci heliu,
01:24
and that's very nice.
30
72070
1358
e foarte frumos.
01:25
It makes lots of energy.
31
73428
1546
Produce multă energie.
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
74974
2600
E modalitatea naturii de a produce energie.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
77574
2408
Soarele şi toate stelele din univers
01:31
run on fusion.
34
79982
2245
îşi produc energia prin fuziune.
01:34
Now, a fusion plant
35
82227
1896
O uzină de energie prin fuziune
01:36
would actually be quite cost-effective
36
84123
2315
ar fi destul de rentabilă
01:38
and it also would be quite safe.
37
86438
1990
şi destul de sigură.
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
88428
4433
Ar produce doar deşeuri radioactive
cu periodă de dezintegrare scurtă
cu periodă de dezintegrare scurtă
01:44
and it cannot melt down.
39
92861
2032
şi nu s-ar topi.
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
94893
2527
Combustibilul pentru fuziune
provine din ocean,
provine din ocean,
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
97420
1818
de unde îl poţi extrage
01:51
for about one thousandth of a cent
42
99238
1890
pentru a mia parte dintr-un cent
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
101128
2331
per kilowatt-oră, adică foarte ieftin.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
103459
3388
Dacă întreaga planetă ar merge
pe energie din fuziune,
pe energie din fuziune,
am lua combustibilul din ocean.
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
106847
1444
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
108291
3264
Ar funcţiona miliarde de ani.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
111555
3772
Dacă fuziunea e aşa de grozavă,
de ce n-o stăpânim?
de ce n-o stăpânim?
02:07
Where is it?
48
115327
1336
Unde e?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
116663
1848
Întotdeauna există o cauză ascunsă.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
118511
3238
Fuziunea e extrem de greu de realizat.
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
121749
2484
Problema e că acele două nuclee
02:16
they are both positively charged,
52
124233
1628
sunt ambele încărcate pozitiv,
02:17
so they don't want to fuse.
53
125861
1791
deci nu vor să fuzioneze.
02:19
They go like this. They go like that.
54
127652
1777
Fac aşa. Sau aşa.
02:21
So in order to make them fuse,
55
129429
964
Ca să fuzioneze,
02:22
you have to throw them at
each other with great speed,
each other with great speed,
56
130393
2187
le arunci una spre cealaltă
cu o viteză enormă
cu o viteză enormă
02:24
and if they have enough speed,
57
132580
913
şi, cu destulă viteză,
02:25
they will go against the repulsion,
58
133493
1834
vor învinge respingerea,
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
135327
2153
se vor atinge şi vor produce energie.
02:29
Now, the particle speed
60
137480
2407
Viteza particulei
02:31
is a measure of the temperature.
61
139887
1770
e o măsură a temperaturii.
02:33
So the temperature required for fusion
62
141657
1742
Temperatura necesară fuziunii
02:35
is 150 billion degrees C.
63
143399
3162
este de 150 miliarde ºC.
02:38
This is rather warm,
64
146561
1831
Destul de cald,
(Râsete)
(Râsete)
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
148392
3446
de aceea fuziunea e
atât de greu de realizat.
atât de greu de realizat.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
151838
2025
Am devenit pasionat de fuziune
02:45
when I did my Ph.D. here at the
University of British Columbia,
University of British Columbia,
67
153863
3670
în timpul doctoratului la
Universitatea din British Columbia;
Universitatea din British Columbia;
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
157533
3052
apoi am primit o slujbă grozavă
în printarea cu laser,
în printarea cu laser,
02:52
making printing for the printing industry.
69
160585
2538
făceam tipăriri
pentru industria imprimării.
pentru industria imprimării.
02:55
I worked there for 10 years,
70
163123
2252
Am lucrat acolo 10 ani
02:57
and I got a little bit bored,
71
165375
1680
şi m-am cam plictisit,
apoi am împlint 40
şi am trecut prin criza vârstei de mijloc,
şi am trecut prin criza vârstei de mijloc,
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
167055
2953
03:02
you know, the usual thing:
73
170008
1633
ştiţi, chestiile obişnuite:
03:03
Who am I? What should I do?
74
171641
2459
Cine sunt? Ce ar trebui să fac?
03:06
What should I do? What can I do?
75
174100
2586
Ce ar trebui să fac? Ce pot să fac?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
176686
2052
M-am uitat la munca mea bună
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
178738
2051
şi am văzut că tăiam pădurile
03:12
around here in B.C.
78
180789
1355
din British Columbia
03:14
and burying you, all of you,
79
182144
1594
şi că vă îngropam pe toţi
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
183738
3442
în milioane de tone de scrisori inutile.
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
187180
1935
Nu m-a satisfăcut prea tare.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
189115
2265
Unii oameni îşi cumpără un Porsche.
03:23
Others get a mistress.
83
191380
2771
Alţii îşi iau o amantă.
Eu am decis să-mi aduc contribuţia
03:26
But I've decided to get my bit
84
194151
1674
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
195825
4263
prin soluţionarea încălzirii globale
şi realizarea fuziunii.
şi realizarea fuziunii.
03:32
Now, so the first thing I did
86
200088
1731
Primul lucru pe care l-am făcut
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
201819
2429
a fost să citesc şi să aflu
03:36
how does fusion work?
88
204248
2742
cum funcţionează fuziunea.
03:38
So the physicists have been
working on fusion for a while,
working on fusion for a while,
89
206990
3142
Fizicienii lucrează la fuziune de o vreme,
03:42
and one of the ways they do it
90
210132
1316
şi un mod
03:43
is with something called a tokamak.
91
211448
2306
este cu ceva numit „tokamak”.
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
213754
2730
E un inel mare de bobină magnetică,
bobină supraconductoare,
03:48
superconducting coil,
93
216484
1326
03:49
and it makes a magnetic field
94
217810
1350
ce produce un câmp magnetic
03:51
in a ring like this,
95
219160
1788
într-un inel ca acesta,
03:52
and the hot gas in the middle,
96
220948
1392
iar gazul fierbinte din mijloc,
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
222340
2130
numit plasmă, e blocat.
03:56
The particles go round and round and round
98
224470
1748
Particulele merg continuu
de-a lungul peretelui circular.
03:58
the circle at the wall.
99
226218
1440
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
227658
1528
Apoi zona e înfierbântată
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
229186
2474
pentru a se atinge temperatura de fuziune.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
231660
2328
Acesta e interiorul unei astfel de gogoaşe,
04:05
and on the right side you can see
103
233988
1332
iar în dreapta vedeți
04:07
the fusion plasma in there.
104
235320
2140
plasma pentru fuziune.
04:09
Now, a second way of doing this
105
237460
2248
Un alt mod de a face asta
04:11
is by using laser fusion.
106
239708
2400
e fuziunea cu laser;
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
242108
2120
se ia o minge de ping pong.
Se pune combustibilul de fuziune în mijloc
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
244228
2046
04:18
and you zap that with a whole
bunch of laser around it.
bunch of laser around it.
109
246274
2930
şi se direcţionează
toate laserele spre centru.
toate laserele spre centru.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
249204
1704
Laserele sunt foarte puternice
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
250908
1726
şi strivesc foarte rapid mingea.
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
252634
1955
Iar dacă strângi ceva destul de puternic,
04:26
it gets hotter,
113
254589
1375
devine mai fierbinte,
04:27
and if it gets really, really fast,
114
255964
1396
şi, făcând asta foarte rapid,
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
257360
2318
într-o miliardime de secundă,
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
259678
1903
se generează destulă energie şi căldură
04:33
to make fusion.
117
261581
1336
pentru a produce fuziune.
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
262917
2077
Iată interiorul unei astfel de maşinării.
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
264994
1843
Vedeţi fasciculul de laser şi bila
04:38
in the center.
120
266837
1549
la mijloc.
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
268386
2962
Mulţi cred că nu vom realiza
niciodată fuziune.
niciodată fuziune.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
271348
2932
Cred că fizicienii stau în laborator,
muncind din greu, dar nu se întâmplă nimic.
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
274280
1815
04:48
That's actually not quite true.
124
276095
1520
De fapt, nu e chiar aşa.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
277615
1992
Iată o curbă cu terenul câştigat de fuziune
04:51
over the last 30 years or so,
126
279607
2192
în ultimii 30 de ani
04:53
and you can see that we're making now
127
281799
1558
şi vedeți că acum folosim
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
283357
2833
fuziunea de 10 mii de ori mai mult
04:58
when we started.
129
286190
1074
decât la început.
04:59
That's a pretty good gain.
130
287264
995
A câştigat mult teren.
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
288259
1986
De fapt, are o ascensiune
05:02
as the fabled Moore's Law
132
290245
1700
conform Legii lui Moore,
05:03
that defined the amount of transistors
133
291945
2204
care previziona numărul de tranzistori
ce pot fi plasaţi pe un circuit.
05:06
they can put on a chip.
134
294149
1517
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
295666
3005
Acest punct se numeşte JET,
„the Joint European Torus”,
05:10
the Joint European Torus.
136
298671
1423
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
300094
2430
un mare reactor tokamak din Europa,
05:14
and this machine in 1997
138
302524
3070
iar în 1997, această maşinărie
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
305594
3224
producea 16 megawaţi putere din fuziune
cu ajutorul a 17 megawaţi de căldură.
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
308818
2158
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
310976
1805
Veţi spune că nu prea e util,
05:24
but it's actually pretty close,
142
312781
1711
dar e destul de bine,
05:26
considering we can get
143
314492
1040
dacă ne gândim că
avem de 10.000 de ori mai mult ca la început.
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
315532
2307
05:29
The second dot here is the NIF.
145
317839
2613
Al doilea punct de aici e NIF,
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
320452
2286
„the National Ignition Facility”,
o instalaţie mare cu lasere
din Statele Unite,
din Statele Unite,
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
322738
2526
05:37
and last month they announced
148
325264
1277
şi luna trecută au anunţat
05:38
with quite a bit of noise
149
326541
1853
cu tam-tam,
că au reuşit să producă mai multă energie
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
328394
2158
05:42
from the fusion
151
330552
1590
din fuziune
decât energia pusă
în centrul mingii de ping pong.
în centrul mingii de ping pong.
05:44
than the energy that they put in
the center of the ping pong ball.
the center of the ping pong ball.
152
332142
2856
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
334998
1825
Nu e suficient de bine,
căci laserul a folosit mai multă energie
05:48
because the laser to put that energy in
154
336823
1700
05:50
was more energy than that,
155
338523
1732
decât cea introdusă în minge,
05:52
but it was pretty good.
156
340255
2040
dar a fost binişor.
05:54
Now this is ITER,
157
342295
1727
Acesta e ITER, adică
Reactorul Internaţional
Experimental Termonuclear.
Experimental Termonuclear.
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
344022
2058
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
346080
3131
E o colaborare între diverse ţări
ce construiesc un reactor magnetic imens
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
349211
1855
06:03
in the south of France,
161
351066
1944
în sudul Franţei.
06:05
and this machine, when it's finished,
162
353010
2008
Această maşinărie, când va fi gata,
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
355018
2778
va produce 500 megawaţi de energie de fuziune
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
357796
2400
cu ajutorul a doar 50 de megawaţi.
06:12
So this one is the real one.
165
360196
1186
Acesta e cel bun.
06:13
It's going to work.
166
361382
732
Va funcţiona.
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
362114
2192
E maşinăria ce produce energie.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
364306
1756
Uitându-vă la grafic, vedeți
06:18
that those two dots are a little bit
169
366062
1505
că cele două puncte sunt
06:19
on the right of the curve.
170
367567
1042
în dreapta curbei.
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
368609
1936
Ne-am cam depărtat de progres.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
370545
1989
Dar ştiinţa pentru a construi maşinăriile
06:24
was really in time
173
372534
1536
chiar exista la acel moment,
06:26
to produce fusion during that curve.
174
374070
2836
să producă fuziune în acea curbă.
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
376906
2739
Totuşi, a intrat politica pe fir,
06:31
and the will to do it was not there,
176
379645
2132
şi nici nu se dorea realizarea lor,
06:33
so it drifted to the right.
177
381777
1678
aşa că au derivat spre dreapta.
06:35
ITER, for example, could have been built
178
383455
2056
ITER, de exemplu, s-ar fi putut construi
06:37
in 2000 or 2005,
179
385511
1851
în 2000 sau 2005,
dar pentru că e o colaborare internaţională,
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
387362
2445
au intervenit dispute politice
şi s-a amânat puţin.
şi s-a amânat puţin.
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
389807
2448
06:44
For example, it took them about three years
182
392255
1624
De exemplu, le-a luat cam 3 ani
06:45
to decide where to put it.
183
393879
1568
ca să decidă locul plasării.
06:47
Now, fusion is often criticized
184
395447
2536
Deseori, fuziunea e criticată
06:49
for being a little too expensive.
185
397983
1600
că e prea scumpă.
06:51
Yes, it did cost
186
399583
1541
Da, într-adevăr, a costat
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
401124
2036
unu sau două miliarde de dolari pe an
06:55
to make this progress.
188
403160
1193
pentru a se ajunge aici.
06:56
But you have to compare that to the cost
189
404353
1590
Dar trebuie să comparaţi asta
06:57
of making Moore's Law.
190
405943
1240
cu tendinţa din Legea lui Moore,
06:59
That cost way more than that.
191
407183
1888
ce ar fi costat mult mai mult.
07:01
The result of Moore's Law
192
409071
1518
Rezultatul Legii lui Moore
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
410589
1936
e mobilul din buzunarul meu.
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
412525
2229
Telefonul acesta şi internetul din spatele lui
07:06
cost about one trillion dollars,
195
414754
2680
costă cam un trilion de dolari,
07:09
just so I can take a selfie
196
417434
3231
doar ca să-mi fac poză cu mine
07:12
and put it on Facebook.
197
420665
2574
şi s-o postez pe Facebook.
07:15
Then when my dad sees that,
198
423239
1501
Şi când o s-o vadă tata,
07:16
he'll be very proud.
199
424740
3180
o să fie foarte mândru.
(Râsete)
(Râsete)
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
427920
3908
Se cheltuiesc de asemenea
650 miliarde de dolari pe an
650 miliarde de dolari pe an
ca subvenţii pentru ţiţei, gaze naturale
07:23
in subsidies for oil and gas
201
431828
2302
şi energie din surse regenerabile.
07:26
and renewable energy.
202
434130
1630
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
435760
4174
Noi cheltuim 0,5% din aceste sume
pe fuziune.
pe fuziune.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
439934
2648
Aşa că, personal, nu cred că e prea scump.
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
442582
1780
Consider chiar că nu e corect,
deoarece poate rezolva
toate problemele energetice
toate problemele energetice
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
444362
2392
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
446754
2674
fără poluare, pe următoarele
două miliarde de ani.
două miliarde de ani.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
449428
2660
Aş putea spune asta, dar aş fi părtinitor,
07:44
because I started a fusion company
209
452088
1888
căci am înfiinţat o companie de fuziune
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
453976
2558
şi nici măcar n-am cont pe Facebook.
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
456534
5383
Când am înfiinţat firma, în 2002,
ştiam că nu mă pot lupta cu băieţii mari.
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
461917
2842
Aveau multe resurse faţă de mine.
07:56
They had much more resources than me.
213
464759
1577
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
466336
2240
Am decis că trebuia să găsesc o soluţie
08:00
that is cheaper and faster.
215
468576
1887
mai ieftină şi mai rapidă.
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
470463
1910
Fuziunea magnetică şi cea cu laser
08:04
are pretty good machines.
217
472373
1431
sunt maşinării destul de bune.
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
473804
1441
Extraordinare ca tehnologie,
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
475245
1874
instalaţii minunate, au demonstrat
08:09
that fusion can be done.
220
477119
1479
că fuziunea se poate face.
08:10
However, as a power plant,
221
478598
1954
Totuşi, ca uzine de energie,
08:12
I don't think they're very good.
222
480552
1871
nu cred că ar fi foarte bune.
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
482423
2057
Sunt mult prea mari, complicate,
08:16
way too expensive,
224
484480
1138
prea scumpe,
08:17
and also, they don't deal very much
225
485618
1756
şi nu prea au de-a face
08:19
with the fusion energy.
226
487374
1274
cu energia prin fuziune.
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
488648
1758
Când creezi fuziune, energia apare
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
490406
2668
ca neutroni rapizi ce apar din plasmă.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
493074
2260
Acei neutroni lovesc peretele maşinăriei
08:27
It damages it.
230
495334
1385
şi îl strică. În plus,
08:28
And also, you have to catch
the heat from those neutrons
the heat from those neutrons
231
496719
1964
trebuie să captezi căldura neutronilor,
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
498683
2433
să faci nişte abur
ca să pui în mişcare o turbină,
ca să pui în mişcare o turbină,
08:33
and on those machines,
233
501116
1284
şi, acele instalaţii
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
502400
2631
au fost gândite ulterior.
08:37
So I decided that surely there
is a better way of doing that.
is a better way of doing that.
235
505031
3151
Sigur trebuia să fie o cale mai bună.
08:40
So back to the literature,
236
508182
1284
Aşa că m-am pus iar pe citit
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
509466
1992
materiale despre fuziune.
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
511458
2722
Mi-a atras atenţia o modalitate în special,
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
514180
2090
numită fuziunea magnetizată la ţintă,
08:48
or MTF for short.
240
516270
2588
pe scurt FMT.
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
518858
2442
Aici se procedează astfel:
08:53
is you take a big vat
242
521300
1970
iei o cuvă mare,
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
523270
2016
o umpli cu metal lichid,
învârţi metalul lichid
08:57
and you spin the liquid metal
244
525286
1520
08:58
to open a vortex in the center,
245
526806
1648
până se face vârtej în centru.
09:00
a bit like your sink.
246
528454
1136
Ca la chiuvetă
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
529590
2104
când scoţi dopul, se face un vârtej.
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
531694
2396
Apoi foloseşti nişte pistoane
cu presiune dinspre exterior
09:06
that goes on the outside,
249
534090
1476
09:07
and this compresses the liquid metal
250
535566
1920
ce comprimă metalul lichid
în jurul plasmei, îl comprimă,
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
537486
1762
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
539248
1654
devine mai fierbinte, ca un laser,
09:12
and then it makes fusion.
253
540902
1226
şi inițiază fuziunea.
09:14
So it's a bit of a mix
254
542128
920
E o combinaţie
09:15
between a magnetized fusion
255
543048
1655
între fuziunea magnetizată
09:16
and the laser fusion.
256
544703
1983
şi fuziunea prin laser.
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
546686
2773
Are două avantaje foarte mari.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
549459
2343
Metalul lichid absoarbe toţi neutronii,
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
551802
1756
care nu mai lovesc peretele,
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
553558
2136
deci maşinăria nu se mai deteriorează.
Metalul lichid devine fierbinte,
09:27
The liquid metal gets hot,
261
555694
1456
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
557150
2000
e pompat într-un transformator caloric,
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
559150
1880
produce abur, învârte o turbină.
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
561030
1179
Aşa e foarte avantajoasă
09:34
this part of the process.
265
562209
1260
această parte a procesului.
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
563469
3591
În final, toată energia de inițiere a fuziunii
vine de la pistonii alimentaţi cu aburi,
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
567060
2135
09:41
which is way cheaper than lasers
268
569195
1656
mult mai ieftini decât laserele
09:42
or superconducting coils.
269
570851
1894
sau bobinele supraconductoare.
09:44
Now, this was all very good
270
572745
1488
Totul era foarte bine,
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
574233
2504
cu o excepţie: nu cam funcţiona.
09:48
(Laughter)
272
576737
1870
(Râsete)
Întotdeauna e ceva.
09:50
There's always a catch.
273
578607
1296
09:51
So when you compress that,
274
579903
1514
Când o comprimi
09:53
the plasma cools down
275
581417
1924
plasma se răceşte
mai repede decât viteza de compresie.
09:55
faster than the compression speed,
276
583341
1628
09:56
so you're trying to compress it,
277
584969
1313
Încerci să o comprimi,
09:58
but the plasma cooled down and
cooled down and cooled down
cooled down and cooled down
278
586282
2335
dar plasma se răceşte întruna
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
588617
1941
şi apoi nu se întâmplă nimic.
10:02
So when I saw that, I said,
well, this is such a shame,
well, this is such a shame,
280
590558
2035
Când am văzut, mi-am spus că e păcat,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
592593
1750
căci e o idee foarte bună.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
594343
2354
Din fericire, se poate îmbunătăţi.
10:08
So I thought about it for a minute,
283
596697
1095
M-am gândit o clipă
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
597792
2077
cum s-o fac să funcţioneze mai bine.
10:11
So then I thought about impact.
285
599869
1858
M-am gândit la impact.
10:13
What about if we use a big hammer
286
601727
1834
Dacă am folosi un ciocan mare,
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
603561
2532
l-am balansa şi am lovi cuiul aşa,
în loc să punem ciocanul pe cui,
să-l împingem,
să-l împingem,
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
606093
1974
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
608067
2195
încercând să-l băgăm la loc?
Aşa nu merge.
Aşa nu merge.
10:22
So what the idea is
290
610262
1931
Ideea este
10:24
is to use the idea of an impact.
291
612193
1744
să folosim impactul.
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
613937
2082
Să accelerăm pistonii cu aburi,
10:28
that takes a little bit of time,
293
616019
1279
ia un pic de timp,
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
617298
1983
dar apoi...pac! Loveşti pistonul
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
619281
2552
şi...poc!
Toată energia e creată instantaneu,
Toată energia e creată instantaneu,
transmisă instantaneu lichidului,
10:33
down instantly to the liquid,
296
621833
1596
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
623429
2050
şi asta comprimă plasma mult mai rapid.
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
625479
2448
Am hotărât că e în regulă, hai s-o facem.
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
627927
3725
Am construit o maşinărie
în acest garaj.
în acest garaj.
10:43
We made a small machine
300
631652
1085
O mică maşinărie,
10:44
that we managed to squeeze
301
632737
1972
cu care am reuşit să comprimăm
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
634709
1648
câţiva neutroni,
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
636357
2201
eu îi numesc neutroni de marketing.
10:50
and with those marketing neutrons,
304
638558
1443
Cu aceşti neutroni,
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
640001
2599
am obţinut cam 50 milioane de dolari
şi am angajat 65 de oameni.
Iată echipa mea.
Iată echipa mea.
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
642600
2890
Şi iată ce vrem să construim.
10:57
And this is what we want to build.
307
645490
1582
10:59
So it's going to be a big machine,
308
647072
1514
Va fi o maşinărie mare,
11:00
about three meters in diameter,
309
648586
1474
cu diametru de 3 m:
11:02
liquid lead spinning around,
310
650060
1802
plumbul lichid se învârte,
11:03
big vortex in the center,
311
651862
1592
face un vârtej mare în mijloc,
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
653454
2320
punem plasma deasupra şi dedesubt,
pistonii lovesc pe laturi.
11:07
piston hits on the side,
313
655774
1426
11:09
bang!, it compresses it,
314
657200
1510
Bang! Comprimă metalul lichid,
11:10
and it will make some energy,
315
658710
1284
produce energie,
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
659994
2392
iar neutronul va apărea în metalul lichid,
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
662386
2600
va merge în motorul cu aburi
şi va mişca turbina,
şi va mişca turbina,
iar câţiva din aburi se vor întoarce
11:16
and some of the steam will go back
318
664986
1506
11:18
to fire the piston.
319
666492
998
să lovească pistonul.
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
667490
1890
Vom face asta o dată pe secundă
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
669380
5384
şi se vor produce 100 megaW de electricitate.
Am construit şi acest injector,
11:26
Okay, we also built this injector,
322
674764
1685
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
676449
2287
ce realizează plasma necesară maşinăriei.
11:30
It makes the plasma at about
324
678736
1715
Aduce plasma la temperatura călduţă
de 3 milioane ºC.
de 3 milioane ºC.
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
680451
3975
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
684426
2207
Din nefericire, nu ţine suficient de mult
11:38
so we need to extend the life
of the plasma a little bit,
of the plasma a little bit,
327
686633
3135
şi mai trebuie să creştem viaţa plasmei un pic,
însă luna trecută a durat mai mult,
11:41
but last month it got a lot better,
328
689768
1632
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
691400
2585
deci cred că acum
avem plasma ce să comprime.
avem plasma ce să comprime.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
693985
2556
Apoi am construit o sferă mică,
11:48
14 pistons around it,
331
696541
1466
14 pistoane în jurul ei,
11:50
and this will compress the liquid.
332
698007
2324
şi asta va comprima lichidul.
Totuşi, plasma e dificil de comprimat.
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
700331
2105
11:54
When you compress it,
334
702436
789
Când o comprimi,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
703225
2552
tinde să o ia în direcţii,
deci trebuie să sincronizezi
pistoanele foarte precis.
pistoanele foarte precis.
11:57
so you need the timing of the piston
336
705777
1608
11:59
to be very good,
337
707385
1096
Pentru asta folosim câteva sisteme de control,
12:00
and for that we use several control systems,
338
708481
2672
12:03
which was not possible in 1970,
339
711153
2202
în 1970 nu era posibil aşa ceva,
12:05
but we now can do that
340
713355
1392
dar acum putem face asta
12:06
with nice, new electronics.
341
714747
3292
cu noile electronice.
12:10
So finally, most people think that fusion
342
718039
2529
În concluzie, mulţi cred că fuziunea
12:12
is in the future and will never happen,
343
720568
2152
e de domeniul viitorului
şi nu poate fi creată de noi,
şi nu poate fi creată de noi,
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
722720
3094
dar de fapt ne apropiem foarte mult.
Suntem aproape acolo.
12:17
We are almost there.
345
725814
1076
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
726890
2637
Marile laboratoare au demonstrat
că se poate,
că se poate,
12:21
and now there are small companies
that are thinking about that,
that are thinking about that,
347
729527
2307
acum companiile mici
ce se gândesc la proces
ce se gândesc la proces
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
731834
2361
afirmăcă se poate face,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
734195
2105
dar trebuie făcută rentabil.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
736300
2153
General Fusion e una din
acele mici companii
acele mici companii
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
738453
3318
şi sperăm că cineva, foarte curând,
o va face şi rentabilă,
12:33
will crack that nut,
352
741771
1283
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
743054
1574
şi poate va fi General Fusion.
12:36
Thank you very much.
354
744628
1779
Mulţumesc mult.
12:38
(Applause)
355
746407
4180
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Michel Laberge - Plasma physicistIn a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy.
Why you should listen
Fusion, putting it briefly, is what happens inside the sun: intense heat and pressure combine to convert hydrogen into helium, releasing heat and energy in a self-sustaining reaction. Harnessing that same kind of reaction could someday solve the energy crisis here on Earth, and the US (at the National Ignition Facility in California, using the world's most powerful laser), Europe (at ITER) and China are all working on fusion in multi-billion-dollar labs. Meanwhile, just outside Vancouver, a private-government collaboration spending millions-with-an-m is keeping pace.
At General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
More profile about the speakerAt General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
Michel Laberge | Speaker | TED.com