TED2014
Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion
Michel Laberge: Kako bi usklađeni udarci čekićima mogli stvarati nuklearnu fuziju.
Filmed:
Readability: 3.6
1,108,602 views
Naša energetska budućnost ovisi o nuklearnoj fuziji, kaže Michel Laberge. Fizičar koji se bavi plazmom ima malu tvrtku s velikom idejom za novi tip nuklearnog reaktora koji bi mogao prozivesti čistu i jeftinu energiju. Njegov tajni recept? Velike brzine, visoke temperature i snažan tlak. U ovom govoru punom nade objašnjava kako bi nuklearna fuzija mogla biti vrlo blizu.
Michel Laberge - Plasma physicist
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Wow, this is bright.
0
1090
2031
Uh, ovo bliješti.
00:15
It must use a lot of power.
1
3121
2991
Zasigurno troši puno energije.
00:18
Well, flying you all in here
2
6112
1492
Za sve je vaše letove ovamo
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
7604
2448
trebalo utrošiti ponešto energije.
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
10052
2918
Cijeli planet, dakle, treba puno energije
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
12970
2901
i do sad su nas uglavnom
pokretala fosilna goriva.
pokretala fosilna goriva.
00:27
We've been burning gas.
6
15871
2049
Palili smo benzin.
00:29
It's been a good run.
7
17920
1387
Bilo je to dobro.
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
19307
2868
Dovelo nas je do tu gdje jesmo,
no moramo prestati.
no moramo prestati.
00:34
We can't do that anymore.
9
22175
2154
Ne možemo to više činiti.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
24329
2281
Zato danas isprobavamo
razne vrste energije,
razne vrste energije,
00:38
alternative energy,
11
26610
1214
alternativne energije,
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
27824
2498
no pokazalo se vrlo teško pronaći nešto
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
30322
2801
što je jednako praktično i isplativo
00:45
as oil, gas and coal.
14
33123
2817
kao nafta, plin i ugljen.
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
35940
4090
Meni je osobno omiljena
nuklearna energija.
nuklearna energija.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
40030
2601
Gustoća energije je vrlo velika,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
42631
2481
izvor je stalne i pouzdane energije,
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
45112
2383
i ne stvara nimalo CO2.
00:59
Now we know of two ways
19
47495
1492
Sad, znamo za dva načina
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
48987
5174
proizvodnje nuklearne energije: fisiju i fuziju.
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
54161
2345
U fisiji uzmete veliku jezgru
01:08
you break it in part, in two,
22
56506
1635
i rastavite je na dijelove, prepolovite,
01:10
and it makes lots of energy,
23
58141
1547
tako nastane puno energije.
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
59688
2213
Tako današnji nuklearni reaktori rade.
01:13
It works pretty good.
25
61901
1409
To radi prilično dobro.
01:15
And then there's fusion.
26
63310
2154
A onda imamo fuziju.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
65464
2406
Ja volim fuziju. Fuzija je mnogo bolja.
01:19
So you take two small nuclei,
28
67870
1694
Dakle uzmete dvije male jezgre
01:21
you put it together, and you make helium,
29
69564
2506
i spojite ih zajedno, stvorite helij,
01:24
and that's very nice.
30
72070
1358
to je jako dobro.
01:25
It makes lots of energy.
31
73428
1546
To stvara mnogo energije.
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
74974
2600
Tako priroda stvara energiju.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
77574
2408
Sunce i sve zvijezde u svemiru
01:31
run on fusion.
34
79982
2245
pokreće fuzija.
01:34
Now, a fusion plant
35
82227
1896
Sad, fuzijska bi elektrana
01:36
would actually be quite cost-effective
36
84123
2315
bila zapravo prilično isplativa
01:38
and it also would be quite safe.
37
86438
1990
i također prilično sigurna.
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
88428
4433
Stvarala bi samo kratkoživući
radioaktivni otpad
radioaktivni otpad
01:44
and it cannot melt down.
39
92861
2032
i ne bi se mogla pregrijati.
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
94893
2527
Gorivo za fuziju dolazi iz oceana.
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
97420
1818
Iz oceana možete izvući gorivo
01:51
for about one thousandth of a cent
42
99238
1890
za otprilike jednu tisućinu centa
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
101128
2331
po kilowatt satu, dakle vrlo jeftino.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
103459
3388
Kad bi cijeli planet pokretala fuzija
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
106847
1444
mogli bismo vaditi gorivo iz oceana.
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
108291
3264
Pokretala bi nas miljardama godina.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
111555
3772
Ali, ako je fuzija tako dobra,
zašto ju ne koristimo?
zašto ju ne koristimo?
02:07
Where is it?
48
115327
1336
Gdje je?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
116663
1848
Ah, uvijek postoji mala kvaka.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
118511
3238
Fuziju je stvarno teško dobiti.
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
121749
2484
Problem je što su te dvije jezgre
02:16
they are both positively charged,
52
124233
1628
obje pozitivno nabijene,
02:17
so they don't want to fuse.
53
125861
1791
pa se ne žele spojiti.
02:19
They go like this. They go like that.
54
127652
1777
Idu ovako. Idu onako.
02:21
So in order to make them fuse,
55
129429
964
Pa kako biste ih natjerali na fuziju,
02:22
you have to throw them at
each other with great speed,
each other with great speed,
56
130393
2187
morate ih baciti jednu na drugu
velikom brzinom
velikom brzinom
02:24
and if they have enough speed,
57
132580
913
i ako su dovoljno brze,
02:25
they will go against the repulsion,
58
133493
1834
oduprijet će se odbijanju,
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
135327
2153
dotaknut će se i stvorit će energiju.
02:29
Now, the particle speed
60
137480
2407
Sad, brzina čestice
02:31
is a measure of the temperature.
61
139887
1770
je mjera temperature.
02:33
So the temperature required for fusion
62
141657
1742
Pa je tako temperatura potrebna za fuziju
02:35
is 150 billion degrees C.
63
143399
3162
150 milijardi Celzijevih stupnjeva.
02:38
This is rather warm,
64
146561
1831
To je poprilično toplo
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
148392
3446
i zato je fuziju tako teško dobiti.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
151838
2025
Ja sam se zarazio fuzijom
02:45
when I did my Ph.D. here at the
University of British Columbia,
University of British Columbia,
67
153863
3670
dok sam radio doktorat ovdje
na Sveučilištu British Columbia,
na Sveučilištu British Columbia,
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
157533
3052
a onda sam dobio veliki
posao u laserskoj tiskari
posao u laserskoj tiskari
02:52
making printing for the printing industry.
69
160585
2538
gdje sam se bavio tiskom
za tiskarsku industriju.
za tiskarsku industriju.
02:55
I worked there for 10 years,
70
163123
2252
Radio sam tamo deset godina,
02:57
and I got a little bit bored,
71
165375
1680
pa mi je postalo dosadno,
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
167055
2953
a onda sam navršio 40
i ušao u krizu srednjih godina
i ušao u krizu srednjih godina
03:02
you know, the usual thing:
73
170008
1633
znate već, ono uobičajeno:
03:03
Who am I? What should I do?
74
171641
2459
Tko sam ja? Što mi je činiti?
03:06
What should I do? What can I do?
75
174100
2586
Što mi je činiti? Što mogu učiniti?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
176686
2052
A onda sam sagledao svoj lijepi posao
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
178738
2051
i ono što sam radio je bila sječa šuma
03:12
around here in B.C.
78
180789
1355
ovdje negdje u B. C.
03:14
and burying you, all of you,
79
182144
1594
i zakopavao vas, sve vas
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
183738
3442
u milijunima tona neželjene pošte.
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
187180
1935
Sad, to me nije previše zadovoljavalo.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
189115
2265
Neki ljudi kupe Porsche.
03:23
Others get a mistress.
83
191380
2771
Drugi nađu ljubavnicu.
03:26
But I've decided to get my bit
84
194151
1674
No ja sam odlučio napraviti svoj dio
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
195825
4263
prema rješenju globalnog zatopljenja
i ostvarenju fuzije
i ostvarenju fuzije
03:32
Now, so the first thing I did
86
200088
1731
Sad, prva stvar koju sam napravio,
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
201819
2429
zavirio sam u literaturu da vidim
03:36
how does fusion work?
88
204248
2742
kako fuzija radi.
03:38
So the physicists have been
working on fusion for a while,
working on fusion for a while,
89
206990
3142
Fizičari se dakle već
neko vrijeme bave fuzijom
neko vrijeme bave fuzijom
03:42
and one of the ways they do it
90
210132
1316
i jedan od načina kako ju dobivaju
03:43
is with something called a tokamak.
91
211448
2306
je uz pomoć nečega zvanog tokamak.
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
213754
2730
To je velika prstenasta
magnetska zavojnica,
magnetska zavojnica,
03:48
superconducting coil,
93
216484
1326
supravodljiva zavojnica
03:49
and it makes a magnetic field
94
217810
1350
koja stvara magnetsko polje
03:51
in a ring like this,
95
219160
1788
u ovakvom prstenu,
03:52
and the hot gas in the middle,
96
220948
1392
a vrući plin u sredini
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
222340
2130
zvan plazma je zarobljen u prstenu.
03:56
The particles go round and round and round
98
224470
1748
Čestice kruže i kruže
03:58
the circle at the wall.
99
226218
1440
oko stijenki.
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
227658
1528
Potom unutra dodaju
veliku količinu topline
veliku količinu topline
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
229186
2474
kako bi pokušali to zagrijati
fuzijskih temperatura.
fuzijskih temperatura.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
231660
2328
Ovo je dakle unutrašnjost
jednog takvog torusa.
jednog takvog torusa.
04:05
and on the right side you can see
103
233988
1332
Na desnoj strani možete vidjeti
04:07
the fusion plasma in there.
104
235320
2140
fuzijsku plazmu unutra.
04:09
Now, a second way of doing this
105
237460
2248
Sad, drugi način da se dobije to isto
04:11
is by using laser fusion.
106
239708
2400
je uz pomoć laserske fuzije.
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
242108
2120
U laserskoj fuziji imate
malu lopticu za stolni tenis
malu lopticu za stolni tenis
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
244228
2046
u čije središte stavite fuzijsko gorivo,
04:18
and you zap that with a whole
bunch of laser around it.
bunch of laser around it.
109
246274
2930
a onda u to ispucate
mnoštvo laserskih zraka.
mnoštvo laserskih zraka.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
249204
1704
Laseri su vrlo snažni i zdrobe
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
250908
1726
lopticu vrlo brzo,
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
252634
1955
a ako zgnečite nešto dovoljno snažno,
04:26
it gets hotter,
113
254589
1375
to se zagrije.
04:27
and if it gets really, really fast,
114
255964
1396
Ako to napravite vrlo brzo,
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
257360
2318
a oni to rade u
milijarditom dijelu sekunde
milijarditom dijelu sekunde
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
259678
1903
stvori se dovoljno
energije i dovoljno topline
energije i dovoljno topline
04:33
to make fusion.
117
261581
1336
za fuziju.
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
262917
2077
Ovo je, dakle, unutrašnjost
jednog takvog stroja
jednog takvog stroja
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
264994
1843
Vidite lasersku zraku i kuglicu
04:38
in the center.
120
266837
1549
u sredini.
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
268386
2962
Sad, većina ljudi misli
da fuzija ne ide nikamo.
da fuzija ne ide nikamo.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
271348
2932
Misle da su fizičari u laboratorijima
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
274280
1815
i da marljivo rade,
ali da se ništa ne događa.
ali da se ništa ne događa.
04:48
That's actually not quite true.
124
276095
1520
To nije baš točno.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
277615
1992
Ovo je krivulja postignuća u fuziji
kroz zadnjih 30ak godina
04:51
over the last 30 years or so,
126
279607
2192
04:53
and you can see that we're making now
127
281799
1558
iz koje možete vidjeti da danas radimo
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
283357
2833
oko 10000 puta više
fuzije neko što smo radili
fuzije neko što smo radili
04:58
when we started.
129
286190
1074
na početku.
04:59
That's a pretty good gain.
130
287264
995
To je prilično dobar napredak.
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
288259
1986
On je zapravo jednako brz
05:02
as the fabled Moore's Law
132
290245
1700
kao i famozni Mooreov zakon
05:03
that defined the amount of transistors
133
291945
2204
koji definira broj tranzistora
05:06
they can put on a chip.
134
294149
1517
koji se može smjestiti
na integrirani krug.
na integrirani krug.
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
295666
3005
Ova točka ovdje se zove JET,
05:10
the Joint European Torus.
136
298671
1423
Zajednički europski torus.
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
300094
2430
To je veliki tokamak torus u Europi
05:14
and this machine in 1997
138
302524
3070
koji je 1997.
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
305594
3224
proizveo 16 megawatta fuzijske snage
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
308818
2158
uz 17 megawatta grijanja.
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
310976
1805
Reći ćete da to nije
od neke velike koristi
od neke velike koristi
05:24
but it's actually pretty close,
142
312781
1711
Ali je zapravo prilično blizu,
05:26
considering we can get
143
314492
1040
ako uzmete u obzir da možemo dobiti
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
315532
2307
oko 10000 puta više nego kad smo počeli.
05:29
The second dot here is the NIF.
145
317839
2613
Druga točka ovdje je NIF.
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
320452
2286
Nacionalna ustanova za paljenje.
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
322738
2526
Veliki je to laserski stroj u SAD.
05:37
and last month they announced
148
325264
1277
Prošli su mjesec objavili
05:38
with quite a bit of noise
149
326541
1853
uz puno buke
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
328394
2158
da su uspjeli dobiti više energije
05:42
from the fusion
151
330552
1590
fuzijom
05:44
than the energy that they put in
the center of the ping pong ball.
the center of the ping pong ball.
152
332142
2856
nego što su je uložili u središtu
loptice za stolni tenis.
loptice za stolni tenis.
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
334998
1825
To sad baš nije dovoljno dobro,
05:48
because the laser to put that energy in
154
336823
1700
jer je laser kojim su povećavali energiju loptice
05:50
was more energy than that,
155
338523
1732
trošio više energije nego što su dobili,
05:52
but it was pretty good.
156
340255
2040
no to je ipak bilo prilično dobro.
05:54
Now this is ITER,
157
342295
1727
Ovo je ITER,
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
344022
2058
izgovara se francuski: [iteʁ].
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
346080
3131
To su, dakle, razne države u suradnji
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
349211
1855
koje grade veliki magnetski torus
06:03
in the south of France,
161
351066
1944
na jugu Francuske
06:05
and this machine, when it's finished,
162
353010
2008
koji će, kada bude dovršen
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
355018
2778
proizvoditi 500 megawatta fuzijske snage
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
357796
2400
koristeći pritom samo 50 megawatta.
06:12
So this one is the real one.
165
360196
1186
Ovaj je dakle pravi.
06:13
It's going to work.
166
361382
732
Radit će.
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
362114
2192
Ovakva vrsta stroja proizvodi energiju.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
364306
1756
Sad, ako pogledate graf, primijetit ćete
06:18
that those two dots are a little bit
169
366062
1505
da su ove dvije točke pomaknute malo
06:19
on the right of the curve.
170
367567
1042
desno od krivulje.
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
368609
1936
Malo smo usporili s razvojem.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
370545
1989
Zapravo, znanost potrebna
da se takvi strojevi izgrade
da se takvi strojevi izgrade
06:24
was really in time
173
372534
1536
nije kasnila,
06:26
to produce fusion during that curve.
174
374070
2836
bilo je moguće pratiti krivulju.
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
376906
2739
Međutim, umiješalo se nešto politike
06:31
and the will to do it was not there,
176
379645
2132
i nije baš bilo volje da se izgradi
06:33
so it drifted to the right.
177
381777
1678
pa se točka pomaknula udesno.
06:35
ITER, for example, could have been built
178
383455
2056
ITER je, naprimjer, mogao biti izgrađen
06:37
in 2000 or 2005,
179
385511
1851
2000. ili 2005.,
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
387362
2445
no s obzirom da se radi o velikoj međunarodnoj suradnji,
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
389807
2448
politika se uplela i malo usporila izgradnju.
06:44
For example, it took them about three years
182
392255
1624
Na primjer, trebalo im je oko tri godine
06:45
to decide where to put it.
183
393879
1568
da odluče gdje će ga izgraditi.
06:47
Now, fusion is often criticized
184
395447
2536
Fuzija je često na meti kritike
06:49
for being a little too expensive.
185
397983
1600
kao pomalo preskupa.
06:51
Yes, it did cost
186
399583
1541
Da, koštala nas je
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
401124
2036
milijardu ili dvije dolara godišnje
06:55
to make this progress.
188
403160
1193
da bi ostvarili ovaj napredak.
06:56
But you have to compare that to the cost
189
404353
1590
Ali morate to usporediti s troškom
06:57
of making Moore's Law.
190
405943
1240
izrade Mooreovog zakona.
06:59
That cost way more than that.
191
407183
1888
To košta više od toga.
07:01
The result of Moore's Law
192
409071
1518
Rezultat Mooreovog zakona
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
410589
1936
je mobitel u mom džepu.
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
412525
2229
Ovaj mobitel, i Internet iza njega,
07:06
cost about one trillion dollars,
195
414754
2680
koštaju oko trilijun dolara,
07:09
just so I can take a selfie
196
417434
3231
samo da bih se mogao uslikati
07:12
and put it on Facebook.
197
420665
2574
i staviti to na Facebook.
07:15
Then when my dad sees that,
198
423239
1501
Kad moj otac to vidi,
07:16
he'll be very proud.
199
424740
3180
bit će iznimno ponosan.
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
427920
3908
Trošimo oko 650 milijardi dolara godišnje
07:23
in subsidies for oil and gas
201
431828
2302
u subvencijama za naftu i gorivo
07:26
and renewable energy.
202
434130
1630
i obnovljivu energiju.
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
435760
4174
Sad, trošimo manje od pola posto toga na fuziju.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
439934
2648
Ja osobno ne mislim da je to preskupo.
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
442582
1780
Mislim da nije dovoljno financirano,
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
444362
2392
budući da može riješiti sve naše probleme s energijom
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
446754
2674
na čist način za sljedećih nekoliko milijardi godina.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
449428
2660
Mogu to reći, ali sam ipak malo pristran,
07:44
because I started a fusion company
209
452088
1888
jer sam počeo fuzijsku tvrtku
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
453976
2558
a nemam ni Facebook račun.
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
456534
5383
Kada sam započeo ovu tvrtku 2002.,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
461917
2842
znao sam da se ne mogu boriti protiv velikih.
07:56
They had much more resources than me.
213
464759
1577
Imali su puno više resursa od mene.
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
466336
2240
Odlučio sam da ću morati pronaći rješenje
08:00
that is cheaper and faster.
215
468576
1887
koje je brže i povoljnije.
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
470463
1910
Sad magnetska i laserska fuzija
08:04
are pretty good machines.
217
472373
1431
su dosta dobri strojevi.
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
473804
1441
Oni su zadivljujući komadi tehnologije,
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
475245
1874
prekrasni strojevi, i oni su pokazali
08:09
that fusion can be done.
220
477119
1479
da se fuzija može učiniti.
08:10
However, as a power plant,
221
478598
1954
No ipak, kao elektrana,
08:12
I don't think they're very good.
222
480552
1871
mislim da nisu jako dobri.
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
482423
2057
Preveliki, prekomplicirani su,
08:16
way too expensive,
224
484480
1138
preskupi
08:17
and also, they don't deal very much
225
485618
1756
i također, ne bave se puno
08:19
with the fusion energy.
226
487374
1274
sa fuzijskom energijom.
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
488648
1758
Kada radite fuziju, stvara se energija
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
490406
2668
u neutronima, brzim neutronima koji izlaze iz plazme.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
493074
2260
Ti neutroni udaraju u zid stroja.
08:27
It damages it.
230
495334
1385
Oštećuju ga.
08:28
And also, you have to catch
the heat from those neutrons
the heat from those neutrons
231
496719
1964
I također, morate hvatati toplinu iz tih neutrona
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
498683
2433
i puštati paru koja negdje okreće turbinu,
08:33
and on those machines,
233
501116
1284
i na tim strojevima,
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
502400
2631
sve je to bila neka pozadinska misao.
08:37
So I decided that surely there
is a better way of doing that.
is a better way of doing that.
235
505031
3151
Tako da sam pomislio da sigurno postoji bolji način za to.
08:40
So back to the literature,
236
508182
1284
Natrag na literaturu,
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
509466
1992
i čitao sam o fuziji svugdje.
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
511458
2722
Jedan način mi je privukao pažnju,
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
514180
2090
i zove se magnetizirana ciljana fuzija,
08:48
or MTF for short.
240
516270
2588
ili MTF skraćeno.
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
518858
2442
Sad, u MTF-u, ono što želite učiniti
08:53
is you take a big vat
242
521300
1970
je uzeti veliku bačvu
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
523270
2016
i napuniti ju tekućim metalom,
08:57
and you spin the liquid metal
244
525286
1520
i vrtite tekući metal
08:58
to open a vortex in the center,
245
526806
1648
kako bi se stvorio vrtlog u središtu,
09:00
a bit like your sink.
246
528454
1136
nešto kao vaš umivaonik.
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
529590
2104
Kada otvorite čep na umivaoniku,
stvara se vrtlog.
stvara se vrtlog.
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
531694
2396
I tada imate neke klipove koji su pokrenuti pritiskom
09:06
that goes on the outside,
249
534090
1476
koji se događa izvana,
09:07
and this compresses the liquid metal
250
535566
1920
i to komprimira tekući metal
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
537486
1762
oko plazme, i komprimira ju,
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
539248
1654
postaje toplija, kao laser,
09:12
and then it makes fusion.
253
540902
1226
i onda nastaje fuzija.
09:14
So it's a bit of a mix
254
542128
920
Tako da je to mješavina
09:15
between a magnetized fusion
255
543048
1655
između magnetizirane fuzije
09:16
and the laser fusion.
256
544703
1983
i laserske fuzije.
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
546686
2773
Tako da imaju nekoliko dobrih prednosti.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
549459
2343
Tekući metal absorbira sve neutrone
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
551802
1756
i nijedan neutron ne pogađa zid,
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
553558
2136
i zato nema štete za stroj.
09:27
The liquid metal gets hot,
261
555694
1456
Tekući metal postaje vruć,
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
557150
2000
tako da možete to
utisnuti u izmjenjivač topline,
utisnuti u izmjenjivač topline,
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
559150
1880
napraviti paru, zavrtiti turbinu.
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
561030
1179
To je vrlo zgodan način
09:34
this part of the process.
265
562209
1260
za napraviti ovaj dio procesa.
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
563469
3591
I na kraju, sva energija koja se koristi za fuziju
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
567060
2135
dolazi od klipova pogonjenih parom,
09:41
which is way cheaper than lasers
268
569195
1656
što je puno jeftinije od lasera
09:42
or superconducting coils.
269
570851
1894
ili superprovodljivih zavojnica.
09:44
Now, this was all very good
270
572745
1488
Sad, sve je to vrlo dobro
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
574233
2504
osim problema da ne radi baš.
09:48
(Laughter)
272
576737
1870
(Smijeh)
09:50
There's always a catch.
273
578607
1296
Uvijek postoji kvaka.
09:51
So when you compress that,
274
579903
1514
Kada to komprimirate,
09:53
the plasma cools down
275
581417
1924
plazma se ohladi
09:55
faster than the compression speed,
276
583341
1628
brže nego brzina kompresije,
09:56
so you're trying to compress it,
277
584969
1313
tako da ju pokušavate komprimirati,
09:58
but the plasma cooled down and
cooled down and cooled down
cooled down and cooled down
278
586282
2335
ali se ona ohladila i ohladila i ohladila
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
588617
1941
i nije se dogodilo baš ništa.
10:02
So when I saw that, I said,
well, this is such a shame,
well, this is such a shame,
280
590558
2035
Kada sam to vidio, rekao sam, baš šteta,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
592593
1750
jer je to jako, jako dobra ideja.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
594343
2354
Nadam se da to mogu popraviti.
10:08
So I thought about it for a minute,
283
596697
1095
Tako da sam mislio o tome koju minutu
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
597792
2077
i rekao, u redu, što imamo da radi bolje?
10:11
So then I thought about impact.
285
599869
1858
I onda sam pomislio o udaru.
10:13
What about if we use a big hammer
286
601727
1834
Što ako uzmemo velik čekić
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
603561
2532
i zamahnemo njim i udarimo čavao ovako,
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
606093
1974
umjesto da stavimo čekić na čavao
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
608067
2195
i pokušamo ga ugurati unutra? To neće raditi.
10:22
So what the idea is
290
610262
1931
Ideja je da
10:24
is to use the idea of an impact.
291
612193
1744
koristimo ideju udara.
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
613937
2082
Tako da ubrzamo klipove parom,
10:28
that takes a little bit of time,
293
616019
1279
za što treba malo vremena,
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
617298
1983
i onda, bum! udarite klip,
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
619281
2552
i baf!, sva energija se stvori odmah,
10:33
down instantly to the liquid,
296
621833
1596
odmah do tekućine,
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
623429
2050
i to komprimira plazmu puno brže.
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
625479
2448
tako da sam odlučio,
u redu, ovo je dobro, napravimo to.
u redu, ovo je dobro, napravimo to.
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
627927
3725
Tako da smo izgradili ovaj stroj u garaži.
10:43
We made a small machine
300
631652
1085
Napravili smo mali stroj
10:44
that we managed to squeeze
301
632737
1972
iz kojeg smo uspjeli izvući
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
634709
1648
malo neutrona,
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
636357
2201
i to su moji neutroni za prodaju,
10:50
and with those marketing neutrons,
304
638558
1443
i s tim neutronima za prodaju,
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
640001
2599
skupio sam 50 milijuna dolara,
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
642600
2890
i zaposlio 65 ljudi. To je moj tim ondje.
10:57
And this is what we want to build.
307
645490
1582
I to je ono što želimo izgraditi.
10:59
So it's going to be a big machine,
308
647072
1514
Bit će to velik stroj,
11:00
about three meters in diameter,
309
648586
1474
širok oko tri metra u promjeru,
11:02
liquid lead spinning around,
310
650060
1802
tekuće olovo se vrti,
11:03
big vortex in the center,
311
651862
1592
veliki vrtlog u centru,
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
653454
2320
stavite plazmu na vrh i dno,
11:07
piston hits on the side,
313
655774
1426
klipovi udaraju sa strane,
11:09
bang!, it compresses it,
314
657200
1510
bang!, komprimirano je,
11:10
and it will make some energy,
315
658710
1284
i stvorit će nešto energije,
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
659994
2392
i neutron će izaći u tekućem metalu,
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
662386
2600
ući u parni stroj i učinit će da se turbina
11:16
and some of the steam will go back
318
664986
1506
i nešto pare će se vratiti
11:18
to fire the piston.
319
666492
998
kako bi pokrenuli klip.
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
667490
1890
To ćemo pokretati jednom u sekundi,
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
669380
5384
i stvarat će 100 megavata struje.
11:26
Okay, we also built this injector,
322
674764
1685
U redu, također smo
sagradili ovaj ubrizgivač,
sagradili ovaj ubrizgivač,
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
676449
2287
tako da on pravi plazmu na početku.
11:30
It makes the plasma at about
324
678736
1715
Stvara plazmu
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
680451
3975
na temperaturi od tri milijarde
stupnjeva celzijusovih.
stupnjeva celzijusovih.
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
684426
2207
Na nesreću, ne traje dovoljno dugo,
11:38
so we need to extend the life
of the plasma a little bit,
of the plasma a little bit,
327
686633
3135
tako da moramo produljiti život plazme,
11:41
but last month it got a lot better,
328
689768
1632
ali prošlog mjeseca poboljšalo se,
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
691400
2585
tako da mislim da imamo
komprimiranje plazme sada.
komprimiranje plazme sada.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
693985
2556
Potom smo izgradili malu sferu,
ove veličine,
ove veličine,
11:48
14 pistons around it,
331
696541
1466
sa 14 klipova oko nje,
11:50
and this will compress the liquid.
332
698007
2324
i to će komprimirati tekućinu.
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
700331
2105
Ali, plazmu je teško komprimirati.
11:54
When you compress it,
334
702436
789
Kada ju komprimirate,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
703225
2552
ona se malo zakrivi,
11:57
so you need the timing of the piston
336
705777
1608
tako da trebate dobro
11:59
to be very good,
337
707385
1096
tempirati klipove,
12:00
and for that we use several control systems,
338
708481
2672
i za to koristimo nekoliko kontrolnih sustava,
12:03
which was not possible in 1970,
339
711153
2202
što nije bilo moguće 1970.,
12:05
but we now can do that
340
713355
1392
ali sad to možemo učiniti
12:06
with nice, new electronics.
341
714747
3292
sa lijepom, novom elektronikom.
12:10
So finally, most people think that fusion
342
718039
2529
Većina ljudi misli da je fuzija
12:12
is in the future and will never happen,
343
720568
2152
u budućnosti i neće se dogoditi,
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
722720
3094
ali zapravo, fuzija je vrlo blizu.
12:17
We are almost there.
345
725814
1076
Skoro smo tamo.
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
726890
2637
Veliki laboratoriji su pokazali da je izvediva,
12:21
and now there are small companies
that are thinking about that,
that are thinking about that,
347
729527
2307
i sada postoje male tvrtke
koje o tome razmišljaju,
koje o tome razmišljaju,
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
731834
2361
i kažu da to nije nemoguće učiniti,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
734195
2105
već se treba usredotočiti
da bude isplativo.
da bude isplativo.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
736300
2153
General Fusion jedna je od tih malih tvrtki,
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
738453
3318
i nadam se, vrlo uskoro, netko će
12:33
will crack that nut,
352
741771
1283
to riješiti,
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
743054
1574
i možda će to biti General Fusion.
12:36
Thank you very much.
354
744628
1779
Hvala vam.
12:38
(Applause)
355
746407
4180
(Pljesak)
ABOUT THE SPEAKER
Michel Laberge - Plasma physicistIn a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy.
Why you should listen
Fusion, putting it briefly, is what happens inside the sun: intense heat and pressure combine to convert hydrogen into helium, releasing heat and energy in a self-sustaining reaction. Harnessing that same kind of reaction could someday solve the energy crisis here on Earth, and the US (at the National Ignition Facility in California, using the world's most powerful laser), Europe (at ITER) and China are all working on fusion in multi-billion-dollar labs. Meanwhile, just outside Vancouver, a private-government collaboration spending millions-with-an-m is keeping pace.
At General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
More profile about the speakerAt General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
Michel Laberge | Speaker | TED.com