ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Klein - Executive
Jonathan Klein runs Getty Images, a stock photo agency whose vast archive of still photography and illustrations is a mainstay of the creative class.

Why you should listen

Even if you're an infrequent (or less sporty) user of the World Wide Web, chances are the last time you logged on -- perhaps on the very last page you visited -- you've come across an image sourced from stock photo agency Getty Images. Photos and illustrations from Getty can be found everywhere, for just about every purpose you can imagine. It shouldn't surprise you that Getty began in the Internet age, leaving print-era agencies in the dust by using Internet and CD-ROM distribution since day one.

Jonathan Klein, Getty's co-founder (along with Mark Getty) and the current CEO, helped drive its success over the past 15 years. He led it during its aggressive archive acquisition campaign through the '90s and now in the 2000s, adding to its formidable collection of editorial photos, footage and music. But his business skill is only part of his story; to hear Klein talk, one is quick to catch his passionate enthusiasm for the power of images -- not only to document moments in our lives and in history, not just to sell products or turn over PR campaigns -- but to shift public opinion and, perhaps, make the world more just.

Klein serves on the board of the Business Coalition on HIV/AIDS and on the board of Real Networks (media software company and creator of the popular RealPlayer).

More profile about the speaker
Jonathan Klein | Speaker | TED.com
TED2010

Jonathan Klein: Photos that changed the world

Jonathan Klein: Foto qe ndryshuan boten

Filmed:
1,357,336 views

Fotografet bejne me shume se dokumentim te hostorise-- ata e bejne ate . Ne Universitetin TED, Jonathan Klein o Imazheve Getty tregon disa nga portretet dhe flet per cka ndodh kur nje gjenerate sheh nje imazh aq te fuqishem qe nuk mund te shohin me larg-- ose prapa.
- Executive
Jonathan Klein runs Getty Images, a stock photo agency whose vast archive of still photography and illustrations is a mainstay of the creative class. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
In my industry,
0
0
2000
Ne industrine time,
00:17
we believe that images can change the world.
1
2000
3000
ne besojme qe imazhet mund te ndryshojne boten.
00:20
Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed.
2
5000
3000
Ne rregull, ne jemi naiv, ne jemi sy hapur.
00:23
The truth is that we know that the
3
8000
2000
E verteta eshte se ne e dime se
00:25
images themselves don't change the world,
4
10000
2000
imazhet ne vete nuk e ndryshojne boten,
00:27
but we're also aware that, since the beginning of photography,
5
12000
3000
por ne gjithashtu jemi ne dijeni, qe nga fillimi i fotografise,
00:30
images have provoked reactions in people,
6
15000
3000
imazhet kan provokuar reagime ne njerez,
00:33
and those reactions have caused change to happen.
7
18000
3000
dhe keto reagime kane shkaktuar ndryshime .
00:36
So let's begin with a group of images.
8
21000
3000
Pra le te fillojme me nje grup te imazheve.
00:39
I'd be extremely surprised
9
24000
2000
Une do te isha ekstemisht e befasuar
00:41
if you didn't recognize many or most of them.
10
26000
3000
nese ju nuk i njihni shume ose shumicen prej tyre.
00:44
They're best described as iconic:
11
29000
2000
Ata me se miri jane te pershkruara si portrete
00:46
so iconic, perhaps, they're cliches.
12
31000
3000
pra portrete, ndoshta jane klishe.
00:49
In fact, they're so well-known
13
34000
2000
Ne fakt, ato jane aq te njohura
00:51
that you might even recognize them
14
36000
2000
saqe ndoshta mund ti njihni ato
00:53
in a slightly or somewhat different form.
15
38000
3000
ne form te lehte ose paksa ndryshe.
00:57
(Laughter)
16
42000
2000
(Buzeqeshje)
01:00
But I think we're looking for something more.
17
45000
2000
Por mendoj ne jemi duke kerkuar per dicka me shume.
01:02
We're looking for something more.
18
47000
2000
Ne jemi duke kerkuar per dicka me shume.
01:04
We're looking for images that shine
19
49000
2000
Ne jemi duke kerkuar per imazhe qe shendritin
01:06
an uncompromising light on crucial issues,
20
51000
3000
nje drite pa kompromis per ceshtjet e rendesishme,
01:09
images that transcend borders, that transcend religions,
21
54000
3000
imazhe qe kapercejne kufijet, qe kapercejne religjione,
01:12
images that provoke us
22
57000
2000
imazhe qe na provokojne neve
01:14
to step up and do something --
23
59000
2000
te vihemi dhe te bejme dicka--
01:16
in other words, to act.
24
61000
2000
me fjale tjera, te aktrojme.
01:18
Well, this image you've all seen.
25
63000
3000
Mire keto imazhe qe te gjithe ju i keni pare.
01:21
It changed our view of the physical world.
26
66000
2000
Na kane ndryshuar pamjen tone per boten fizike.
01:23
We had never seen our planet from this perspective before.
27
68000
3000
Ne kurre nuk e kemi pare planetin nga kjo prespektive me pare.
01:26
Many people credit
28
71000
2000
Shume njerez atribuojne
01:28
a lot of the birth of the environmental movement
29
73000
2000
ne lindjen e levizjen te ambientit
01:30
to our seeing the planet like this
30
75000
2000
duke pare planetin keshtu
01:32
for the first time --
31
77000
2000
per te paren here --
01:34
its smallness, its fragility.
32
79000
2000
eshte i vogel, eshte fragjil.
01:37
Forty years later, this group, more than most,
33
82000
3000
Katerdhjete vite me vone, ky grup, shume sesa me shume
01:40
are well aware of the destructive power
34
85000
2000
jane te vetdijshem te fuqise destruktive
01:42
that our species can wield over our environment.
35
87000
3000
qe speciet tona mund te zoterojne mjedisin tone.
01:45
And at last, we appear to be doing something about it.
36
90000
3000
Dhe ne fund, ne duket qe bejme dicka per ate.
01:49
This destructive power takes many different forms.
37
94000
3000
Kjo fuqi destruktive merr shume forma te ndryshme.
01:52
For example, these images taken by Brent Stirton
38
97000
3000
Per shembull, keto imazhe te marrura nga Brent Stirton
01:55
in the Congo.
39
100000
2000
ne Congo.
01:57
These gorillas were murdered, some would even say crucified,
40
102000
3000
Keto gorilla ishin vrare, disa mund te thone te kryqezuara,
02:00
and unsurprisingly,
41
105000
2000
dhe jo befasisht,
02:02
they sparked international outrage.
42
107000
2000
ata shkaktuan zemerim nderkomtar.
02:04
Most recently,
43
109000
2000
Me e reja,
02:06
we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself
44
111000
3000
neve tragjikisht na eshte kujtuar fuqia destruktive e natyres
02:09
with the recent earthquake in Haiti.
45
114000
2000
me termetin e fundit ne Haiti.
02:12
Well, I think what is far worse
46
117000
3000
Mire, une mendoj se cka eshte me e keqja
02:15
is man's destructive power over man.
47
120000
2000
eshte fuqia destruktive e njerezimit mbi njerezim.
02:17
Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said,
48
122000
3000
Samuel Pisar, nje i mbjetuar ne Auschwitz, tha,
02:20
and I'll quote him,
49
125000
2000
dhe une do te citoj ate,
02:22
"The Holocaust teaches us that nature,
50
127000
2000
" Hulocaust na meson neve se natyra,
02:24
even in its cruelest moments,
51
129000
3000
madje ne momentet me te egera
02:27
is benign in comparison with man,
52
132000
3000
eshte i pa rrezikshme ne krahasim me njeriun,
02:30
when he loses his moral compass and his reason."
53
135000
3000
kur ai humb perimetrin e tij moral dhe arsyen."
02:33
There's another kind of crucifixion.
54
138000
3000
Eshte nje tjter lloj i kryqezimit.
02:36
The horrifying images from Abu Ghraib
55
141000
2000
Imazhet tronditese nga Abu Ghraub
02:38
as well as the images from Guantanamo
56
143000
2000
gjithashtu edhe imazhet nga Gunatanamo
02:40
had a profound impact.
57
145000
2000
paten nje ndikim te thelle.
02:42
The publication of those images,
58
147000
2000
Publikimi i ketyre imazheve,
02:44
as opposed to the images themselves,
59
149000
2000
te kunderta me imazhet ne vete,
02:46
caused a government to change its policies.
60
151000
3000
shkaktuan nje qeveri te ndryshojne politikat e tij.
02:49
Some would argue that it is those images
61
154000
2000
Disa do te argumentojne se jane keto imazhe
02:51
that did more to fuel the insurgency in Iraq
62
156000
3000
qe e nxiten kryengritjen ne Irak
02:54
than virtually any other single act.
63
159000
2000
se pothuajse cdo akt tjter.
02:56
Furthermore, those images forever removed
64
161000
3000
Per me shume, keto imazhe pergjithmone larguan
02:59
the so-called moral high ground of the occupying forces.
65
164000
3000
te ashtu-quajteren toke morale e forcave pushtuese.
03:02
Let's go back a little.
66
167000
2000
Le te kthehemi pak.
03:04
In the 1960s and 1970s,
67
169000
2000
Ne 1960 dhe 1970,
03:06
the Vietnam War was basically shown
68
171000
2000
Lufta e Vietnamit ne thelb ishte shfaqur
03:08
in America's living rooms day in, day out.
69
173000
2000
ne dhomat e ndenjes Amerikane.
03:10
News photos brought people face to face
70
175000
3000
Foto te reja kane sjellur njerezit balle per balle
03:13
with the victims of the war: a little girl burned by napalm,
71
178000
3000
me viktimat e liftes: nje vajze e vogel e djekur nga napalmi,
03:17
a student killed by the National Guard
72
182000
2000
nje student i vrare nga Rojet Kombetare
03:19
at Kent State University in Ohio during a protest.
73
184000
3000
ne Universitetin Kent State ne Ohio gjate nje proteste.
03:22
In fact, these images became
74
187000
2000
Ne fakt, keto imazhe u bene
03:24
the voices of protest themselves.
75
189000
2000
zerat e protestave.
03:26
Now, images have power
76
191000
2000
Tani, imazhet kane fuqi
03:28
to shed light of understanding
77
193000
2000
per te ndare driten e kuptimushmerise
03:30
on suspicion, ignorance,
78
195000
2000
ne dyshim, injorance,
03:32
and in particular -- I've given a lot of talks on this
79
197000
2000
dhe ne vecanti-- Une kam dhene shume diskutime per kete
03:34
but I'll just show one image --
80
199000
3000
por une vetem do te ju tregoj nje imazh--
03:37
the issue of HIV/AIDS.
81
202000
2000
ceshtja e HIV/AIDS.
03:40
In the 1980s, the stigmatization of people with the disease
82
205000
3000
Ne 1980, njollosja e njerezve me semundjen
03:43
was an enormous barrier
83
208000
2000
ishte nje barriere e tmershme
03:45
to even discussing or addressing it.
84
210000
2000
biles per te diskutuar ose adresuar ate
03:47
A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world,
85
212000
3000
Nje akt i thjeshte, ne 1987, te gruas me te famshme ne bote,
03:50
the Princess of Wales, touching
86
215000
2000
Princesha e Wales, duke prekur
03:52
an HIV/AIDS infected baby
87
217000
2000
nje femije te infektuar me HIV/AIDS
03:54
did a great deal, especially in Europe, to stop that.
88
219000
3000
berei nje pune te mire, vecanerisht ne Europe, per te ndaluar ate.
03:57
She, better than most, knew the power of an image.
89
222000
3000
Ajo, me mire se shumica, e ka ditur fuqine e imazhit.
04:01
So when we are confronted by a powerful image,
90
226000
2000
Pra kur ne konfrontohemi nga nje imazh i fuqishem,
04:03
we all have a choice:
91
228000
2000
ne te gjithe e kemi nje zgjidhje:
04:05
We can look away, or we can address the image.
92
230000
3000
Ne mund te shikojme larg, ose mund te adresojme imazhin.
04:08
Thankfully, when these photos appeared in
93
233000
2000
Fatmiresisht, kur keto foto u shfaqen
04:10
The Guardian in 1998,
94
235000
2000
Guardian ne 1988,
04:12
they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money
95
237000
3000
ata vendosen shume fokus dhe vemendje, ne fund , shume para
04:15
towards the Sudan famine relief efforts.
96
240000
2000
ndaj perpjekjeve per te zvogeluar urine ne Sudan.
04:17
Did the images change the world?
97
242000
2000
A e ndryshuan imazhet boten?
04:19
No, but they had a major impact.
98
244000
2000
Jo, por ata paten ndikimin kryesor.
04:22
Images often push us to question our core beliefs
99
247000
2000
Imazhet zakonisht na shtyejne neve te pyesim per besimet tona thelbesore
04:24
and our responsibilities to each other.
100
249000
3000
dhe pergjegjesit tona per njeri tjetrin.
04:27
We all saw those images after Katrina,
101
252000
2000
Ne te gjithe pame keto imazhe pas Katrina,
04:29
and I think for millions of people
102
254000
2000
dhe mendoj per miliona njerez
04:31
they had a very strong impact.
103
256000
2000
ata paten nje ndikm shume te fuqishem.
04:33
And I think it's very unlikely
104
258000
2000
Dhe une mendoj eshte shume e papelqyeshme
04:35
that they were far from the minds of Americans
105
260000
2000
qe ata ishin larg nga intelekti i Amerikaneve
04:37
when they went to vote in November 2008.
106
262000
3000
kur ata shkuan te votoj ne Nentor 2008.
04:41
Unfortunately, some very important images
107
266000
3000
Fatkeqeshit, disa imazhe shume te rendesishme
04:44
are deemed too graphic or disturbing for us to see them.
108
269000
3000
konsiderohen shume grafik ose shetesuese per ne per ti pare ato.
04:48
I'll show you one photo here,
109
273000
2000
Une do te ja tregoj nje foto ketu,
04:50
and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran
110
275000
3000
dhe eshte nje foto nga Eugene Richards te nje veterani ne luften e Irakut
04:53
from an extraordinary piece of work,
111
278000
2000
nga nje pjese e jashtezakonshme e punes,
04:55
which has never been published, called War Is Personal.
112
280000
3000
i cila asnjehere nuk ka qene e publikuar, e quajtur Lufta eshte Personale.
04:58
But images don't need to be graphic
113
283000
2000
Por imazhet nuk kane nevoje te jene grafike
05:00
in order to remind us of the tragedy of war.
114
285000
2000
ne menyre qe te na kujtohet tragjedia e luftes.
05:02
John Moore set up this photo at Arlington Cemetery.
115
287000
3000
John Moore e vendosi kete foto ne Arlington Cemetery.
05:05
After all the tense moments of conflict
116
290000
2000
Pas te gjithave momente tensionuese te konfliktit
05:07
in all the conflict zones of the world,
117
292000
3000
ne te gjitha zonat e konfliktit te botes,
05:10
there's one photograph from a much quieter place
118
295000
3000
eshte nje fotofraf nga nje vend me i qete
05:13
that haunts me still, much more than the others.
119
298000
3000
i qe me shqetson mua ende, shume me shume se te tjeret.
05:17
Ansel Adams said, and I'm going to disagree with him,
120
302000
3000
Ansel Adams tha, une nuk do te pajtohem me te,
05:20
"You don't take a photograph, you make it."
121
305000
3000
" Ju nuk e merrni nje fotograf, ju e beni ate."
05:23
In my view, it's not the photographer who makes the photo,
122
308000
2000
Sipas opinionit tim, nuk eshte fotografi qe e bene foton,
05:25
it's you.
123
310000
2000
jeni ju.
05:27
We bring to each image
124
312000
2000
Ne sjellim te cdo imazh
05:29
our own values, our own belief systems,
125
314000
2000
vlerat tona, sistemet tona te besimit,
05:31
and as a result of that, the image resonates with us.
126
316000
3000
dhe si rezultat i saj, imazhi bashkevepron me ne.
05:34
My company has 70 million images.
127
319000
2000
Comapania ime ka 7- milion imazhe.
05:36
I have one image in my office.
128
321000
3000
Une kam nje imazh ne zyren time.
05:39
Here it is.
129
324000
2000
Ja ku eshte.
05:41
I hope that the next time you see
130
326000
2000
Shpresoj qe heren tjeter te shihni
05:43
an image that sparks something in you,
131
328000
2000
nje imazh qe ngjall dicka ne ju,
05:45
you'll better understand why,
132
330000
2000
ju me se mire do te kuptoni pse,
05:47
and I know that speaking to this audience,
133
332000
3000
dhe une e di se te folurit me audiencen
05:50
you'll definitely do something about it.
134
335000
2000
ju definitivisht do te beni dicka rreth saj.
05:52
And thank you to all the photographers.
135
337000
2000
Dhe faleminderit per te gjithe fotografet.
05:54
(Applause)
136
339000
2000
(Duartroktije)
Translated by Ereblir Kadriu
Reviewed by Liridon Shala

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Klein - Executive
Jonathan Klein runs Getty Images, a stock photo agency whose vast archive of still photography and illustrations is a mainstay of the creative class.

Why you should listen

Even if you're an infrequent (or less sporty) user of the World Wide Web, chances are the last time you logged on -- perhaps on the very last page you visited -- you've come across an image sourced from stock photo agency Getty Images. Photos and illustrations from Getty can be found everywhere, for just about every purpose you can imagine. It shouldn't surprise you that Getty began in the Internet age, leaving print-era agencies in the dust by using Internet and CD-ROM distribution since day one.

Jonathan Klein, Getty's co-founder (along with Mark Getty) and the current CEO, helped drive its success over the past 15 years. He led it during its aggressive archive acquisition campaign through the '90s and now in the 2000s, adding to its formidable collection of editorial photos, footage and music. But his business skill is only part of his story; to hear Klein talk, one is quick to catch his passionate enthusiasm for the power of images -- not only to document moments in our lives and in history, not just to sell products or turn over PR campaigns -- but to shift public opinion and, perhaps, make the world more just.

Klein serves on the board of the Business Coalition on HIV/AIDS and on the board of Real Networks (media software company and creator of the popular RealPlayer).

More profile about the speaker
Jonathan Klein | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee