ABOUT THE SPEAKER
Courtney E. Martin - Journalist
Courtney E. Martin’s work has two obsessions at its core: storytelling and solutions.

Why you should listen

In her upcoming book, The New Better Off, Courtney E. Martin explores how people are redefining the American dream with an eye toward fulfillment. Martin is a columnist for On Being, and the cofounder of the Solutions Journalism Network, Valenti Martin Media, and FRESH Speakers, as well as a strategist for the TED Prize and an editor emeritus at Feministing.com.

In her previous book Do It Anyway: The New Generation of Activists, she profiled eight young people doing social justice work, a fascinating look at the generation of world-changers who are now stepping up to the plate.

More profile about the speaker
Courtney E. Martin | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Courtney E. Martin: This isn't her mother's feminism

Kortni Martin (Courtney Martin): Ovo nije feminizam njene majke

Filmed:
1,115,520 views

Blogerka Kortni Martin govori o prastaroj, višeslojnoj reči "feminizam" u ovom intimnom i dirljivom govoru. Provodi nas kroz 3 suštinska paradoksa u težnjama njene generacije da definiše ovaj termin za sebe.
- Journalist
Courtney E. Martin’s work has two obsessions at its core: storytelling and solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So I was bornрођен
0
0
2000
Rođena sam
00:17
on the last day
1
2000
2000
na zadnji dan
00:19
of the last yearгодине of the '70s.
2
4000
3000
zadnje godine sedamdesetih.
00:23
I was raisedОдгојен on "FreeSlobodan to be you and me" --
3
8000
3000
Odrasla sam uz
"Slobodni da budemo ti i ja",
00:26
(cheeringnavijanje)
4
11000
2000
(Ovacije)
00:28
hip-hopХип Хоп --
5
13000
2000
hip-hop.
00:30
not as manyмноги woohooswoohoos for hip-hopХип Хоп in the houseкућа.
6
15000
2000
Nema baš puno fanova
hip-hopa ovde.
00:32
Thank you. Thank you for hip-hopХип Хоп --
7
17000
3000
Hvala. Hvala za hip-hop.
00:35
and AnitaAnita HillBrdo.
8
20000
2000
I Anitu Hil.
00:37
(CheeringNavijanje)
9
22000
3000
(Ovacije)
00:40
My parentsродитељи were radicalsradikali --
10
25000
3000
Moji roditelji su bili radikali.
00:43
(LaughterSmeh)
11
28000
2000
(Smeh)
00:45
who becameпостао,
12
30000
2000
koji su,
00:47
well, grown-upsodrasli.
13
32000
3000
pa, odrasli.
00:50
My dadтата facetiouslyfacetiously saysкаже,
14
35000
2000
Moj tata je šaljivo rekao:
00:52
"We wanted to saveсачувати the worldсвет,
15
37000
2000
"Hteli smo da spasemo svet,
00:54
and insteadуместо тога we just got richбогат."
16
39000
3000
a umesto toga, samo smo se obogatili."
00:58
We actuallyзаправо just got "middleсредина classкласа"
17
43000
2000
Zapravo smo samo postali srednja klasa,
01:00
in ColoradoColorado SpringsOpruge, ColoradoColorado,
18
45000
2000
u Kolorado Springsu u Koloradu,
01:02
but you get the pictureслика.
19
47000
2000
ali razumete šta hoću da kažem.
01:04
I was raisedОдгојен with a very heavyтежак senseсмисао
20
49000
2000
Odgojena sam uz dubok osećaj
01:06
of unfinishedнедовршено legacyнаслеђе.
21
51000
2000
nedovršenog nasleđa.
01:08
At this ripeзрео oldстари ageстарост of 30,
22
53000
3000
Sa svojih zrelih 30
01:11
I've been thinkingразмишљање a lot about what it meansзначи to growрасту up
23
56000
3000
mnogo razmišljam
o tome šta znači odrastati
01:14
in this horribleужасно, beautifulЛепа time,
24
59000
3000
u ovom užasnom i prelepom vremenu,
01:17
and I've decidedодлучио, for me,
25
62000
2000
i zaključila sam da je za mene
01:19
it's been a realправи journeyпутовање and paradoxпарадокс.
26
64000
3000
to bilo jedno pravo putovanje
i paradoks.
01:22
The first paradoxпарадокс
27
67000
2000
Prvi paradoks
je da se odrastanje vrti
oko odbacivanja prošlosti
01:24
is that growingрастуће up is about rejectingодбијање the pastпрошлост
28
69000
2000
01:26
and then promptlybrzo reclaimingPrizovi it.
29
71000
2000
i njegovog naknadnog
i brzog prihvatanja.
01:28
FeminismFeminizam was the waterвода I grewрастао up in.
30
73000
3000
Ja sam odrasla u feminističkim vodama.
01:31
When I was just a little girlдевојка,
31
76000
2000
Kada sam bila mala,
01:33
my momмама startedпочела what is now
32
78000
2000
moja mama je započela ono što je sada
01:35
the longest-runningnajduža women'sжене filmфилм festivalFestival in the worldсвет.
33
80000
3000
najstariji ženski filmski festival
u celom svetu.
01:38
So while other kidsклинци were watchingгледа sitcomskomedijama and cartoonsцртани филмови,
34
83000
3000
Dok su ostala deca gledala
komedije i crtaće,
01:41
I was watchingгледа very esotericezoterične documentariesдокументарци
35
86000
3000
ja sam gledala
konfuzne dokumentarce
o ženama koje su pravile same žene.
01:44
madeмаде by and about womenЖене.
36
89000
2000
Možete da vidite
da je ovo imalo uticaja na mene.
01:46
You can see how this had an influenceутицај.
37
91000
2000
01:48
But she was not the only feministфеминист in the houseкућа.
38
93000
3000
Ali ona nije bila jedina
feministkinja u kući.
01:51
My dadтата actuallyзаправо resigneddao ostavku
39
96000
2000
Moj tata je dao otkaz
01:53
from the male-onlySamo za mužjak businessбизнис clubклуб in my hometownродни град
40
98000
3000
u poslovnom klubu za muškarce
u mom rodnom gradu
01:56
because he said he would never be partдео of an organizationорганизација
41
101000
3000
jer je rekao kako nikada
neće bio deo organizacije
01:59
that would one day welcomeДобродошли his sonсин, but not his daughterћерка.
42
104000
3000
koja će jednog dana primiti
njegovog sina, ali ne i ćerku.
02:02
(ApplauseAplauz)
43
107000
5000
(Aplauz)
02:07
He's actuallyзаправо here todayданас.
44
112000
2000
On je danas ovde.
02:09
(ApplauseAplauz)
45
114000
5000
(Aplauz)
02:14
The trickтрик here
46
119000
2000
Kvaka je u tome
da je moj brat kasnije postao
eksperimentalni pesnik
02:16
is my brotherбрате would becomeпостати an experimentalекспериментално poetpesnik,
47
121000
2000
02:18
not a businessmanбизнисмен,
48
123000
2000
a ne biznismen,
02:20
but the intentionнамера was really good.
49
125000
2000
ali očeve namere su bile jako dobre.
02:22
(LaughterSmeh)
50
127000
2000
(Smeh)
02:24
In any caseслучај, I didn't readilyлако claimпотраживање the feministфеминист labelетикета,
51
129000
2000
Uglavnom, nisam odmah
prihvatila femizam
02:26
even thoughипак it was all around me,
52
131000
2000
iako je bio svuda oko mene
jer sam ga povezivala
sa maminom ženskom grupom,
02:28
because I associatedповезани it with my mom'sмама women'sжене groupsгрупе,
53
133000
2000
02:30
her swishyvrckaj skirtssuknje and her shoulderраме padsjastučića --
54
135000
3000
lepršavim suknjama i naramenicama
02:33
noneниједан of whichкоја had much cachetfinese
55
138000
2000
i ništa od toga nije imalo
zeleno svetlo
02:35
in the hallwayshodnici of PalmerPalmer HighVisoko SchoolŠkola
56
140000
2000
u hodnicima Srednje škole Palmer
gde sam u to vreme pokušavala
da budem kul.
02:37
where I was tryingпокушавајући to be coolхладан at the time.
57
142000
2000
Ali slutila sam da je postojalo
nešto jako bitno
02:39
But I suspectedсумњиво there was something really importantважно
58
144000
2000
02:41
about this wholeцела feminismfeminizam thing,
59
146000
2000
u celoj toj feminističkoj stvari
02:43
so I startedпочела covertlytajno tiptoeingna prstima into my mom'sмама bookshelvespolice za knjige
60
148000
4000
pa sam počela da se krišom motam
oko maminih polica s knjigama,
02:47
and pickingбирање booksкњиге off and readingчитање them --
61
152000
3000
biram i čitam knjige sa njih
02:50
never, of courseкурс, admittingпризнајем that I was doing so.
62
155000
2000
i pritom nikada to nisam priznala.
02:52
I didn't actuallyзаправо claimпотраживање the feministфеминист labelетикета
63
157000
3000
Zapravo, nisam se prozvala feministkinjom
02:55
untilсве док I wentотишао to BarnardBarnard CollegeFakultet
64
160000
2000
dok nisam otišla na koledž Barnard
02:57
and I heardслушао AmyAmy RichardsRichards and JenniferJennifer BaumgardnerBaumgardner speakговорити for the first time.
65
162000
4000
gde sam čula govore Ejmi Ričards
i Dženifer Baumgardner po prvi put.
03:01
They were the co-authorskoautorima of a bookкњига calledпозвани "ManifestaHic."
66
166000
3000
Zajedno su napisale knjigu "Manifesta".
03:04
So what very profoundдубок epiphanyепифан, you mightМожда askпитати,
67
169000
3000
Možda se pitate koje duboko otkrovenje
03:07
was responsibleодговоран for my feministфеминист clickкликните momentтренутак?
68
172000
3000
je upalilo feminističku iskru u meni.
03:10
FishnetMreћaste stockingsčarape.
69
175000
2000
To su bile mrežaste dokolenice.
03:12
JenniferJennifer BaumgardnerBaumgardner was wearingноси them.
70
177000
2000
Dženifer Baumgardner ih je nosila.
Mislila sam da su bile seksi.
03:14
I thought they were really hotвруће.
71
179000
2000
Zaključila sam da bih mogla
da se proglasim feministkinjom.
03:16
I decidedодлучио, okay, I can claimпотраживање the feministфеминист labelетикета.
72
181000
2000
Ovo vam govorim
03:18
Now I tell you this --
73
183000
3000
03:21
I tell you this at the riskризик of embarrassingsramotno myselfЈа сам,
74
186000
3000
uz rizik da ću se osramotiti
03:24
because I think partдео of the work of feminismfeminizam
75
189000
2000
jer mislim da je deo feminističkog pokreta
03:26
is to admitпризнајем that aestheticsестетика, that beautyлепота,
76
191000
2000
i priznanje da su estetika, lepota
03:28
that funзабавно do matterматерија.
77
193000
2000
i zabava bitni.
03:30
There are lots of very modernмодеран politicalполитички movementsпокрета
78
195000
3000
Postoji mnogo modernih političkih pokreta
03:33
that have caughtухваћен fireватра in no smallмали partдео
79
198000
2000
koji su se probili u velikoj meri
03:35
because of culturalкултурно hipnesshipness.
80
200000
2000
zahvaljujući tome što promovišu trendove.
03:37
AnyoneNikome heardслушао of these two guys as an exampleпример?
81
202000
3000
Da li je iko čuo za ovu dvojicu
kao jedan od primera?
03:40
So my feminismfeminizam is very indebtedzahvalan to my mom'sмама,
82
205000
3000
Svoj feminizam dugujem majci,
03:43
but it looksизглед very differentразличит.
83
208000
2000
ali on izgleda veoma drugačije.
03:45
My momмама saysкаже, "patriarchyPatrijaršiju."
84
210000
2000
Moja mama kaže "patrijarhat",
03:47
I say, "intersectionalityintersectionality."
85
212000
2000
ja kažem "intersekcionalnost".
03:49
So raceтрка, classкласа, genderпол, abilityспособност,
86
214000
3000
Rasa, klasa, rod, sposobnosti -
03:52
all of these things go into our experiencesискуства
87
217000
2000
sve to sačinjava naše iskustvo
03:54
of what it meansзначи to be a womanжена.
88
219000
2000
onoga šta znači biti žena.
03:56
PayPlati equitykapital? Yes. AbsolutelyApsolutno a feministфеминист issueпитање.
89
221000
2000
Jednake plate?
To je apsolutno feminističko pitanje.
03:58
But for me, so is immigrationimigracije. (ApplauseAplauz)
90
223000
3000
Ali za mene je i imigracija.
(Aplauz)
04:01
Thank you.
91
226000
2000
Hvala.
04:04
My momмама saysкаже, "ProtestProtest marchмарш."
92
229000
2000
Moja mama kaže "protestni marš",
04:06
I say, "OnlineNa mreži organizingорганизовање."
93
231000
3000
ja kažem "onlajn organizacija".
04:09
I co-editUređivanje saradnje, alongзаједно with a collectiveколектив
94
234000
2000
U timu iznimno pametnih
04:11
of other super-smartSuper-smart, amazingНевероватно womenЖене,
95
236000
2000
i neverovatnih žena uređujem
04:13
a siteсите calledпозвани FeministingFeministing.comцом.
96
238000
3000
sajt po imenu "Feministing.com".
04:16
We are the mostнајвише widelyшироко readчитати feministфеминист publicationпубликација ever,
97
241000
5000
Mi smo najčitanija feministička
publikacija u istoriji
04:21
and I tell you this
98
246000
2000
i ovo vam govorim
04:23
because I think it's really importantважно to see
99
248000
2000
jer mislim da je jako bitno videti
04:25
that there's a continuumконтинуум.
100
250000
2000
da ovde postoji kontinuum.
04:27
FeministFeministkinja bloggingблоггинг is basicallyу основи the 21stст centuryвек versionверзија
101
252000
3000
Feminističko blogovanje
je metod podizanja svesti
04:30
of consciousnessсвесност raisingподизање.
102
255000
2000
u 21. veku.
04:32
But we alsoтакође have a straightforwardправо напред politicalполитички impactутицај.
103
257000
3000
Ali mi imamo i direktan
politički uticaj.
04:35
FeministingFeministing has been ableу могуцности
104
260000
2000
Naš sajt je uspeo
04:37
to get merchandiseроба pulledвуче off the shelvespolice of Walmart' Walmart '.
105
262000
2000
da skloni robu sa polica Volmarta.
04:39
We got a misogynistћenomrzac administratorадминистратор sendingслање us hate-mailta pisma
106
264000
3000
Izvojevali smo da se mizoginistički
administrator koji nam je slao
04:42
firedотпуштен from a BigVeliki TenDeset schoolшкола.
107
267000
2000
negativne mejlove
otpusti iz škole "Big Ten".
04:44
And one of our biggestнајвеће successesуспеха
108
269000
3000
A naš najveći uspeh je
04:47
is we get mailПошта from teenageтинејџери girlsдевојке in the middleсредина of IowaIowa
109
272000
3000
kada dobijemo poštu od tinejdžerki
u sred Ajove koje kažu:
"Uguglala sam Džesiku Simpson
i naletela na vaš sajt.
04:50
who say, "I GoogledGuglala JessicaJessica SimpsonSimpson and stumbledстумблед on your siteсите.
110
275000
3000
04:53
I realizedреализован feminismfeminizam wasn'tније about man-hatingMrzi muљkarce and BirkenstocksJapanke."
111
278000
3000
Shvatila sam
da se feminizam ne vrti oko mržnje
prema muškarcima i anatomske obuće."
04:56
So we're ableу могуцности to pullповући in the nextследећи generationгенерације
112
281000
3000
Uspeli smo da usmerimo novu generaciju
04:59
in a totallyтотално newново way.
113
284000
2000
u jedan sasvim novi smer.
05:01
My momмама saysкаже, "GloriaGlorija SteinemSteinem."
114
286000
3000
Moja mama kaže "Glorija Stajnem",
05:04
I say, "SamhitaSamhita MukhopadhyayMukhopadhyay,
115
289000
2000
a ja kažem "Samita Mukopadej,
05:06
MiriamMiriam PerezPerez, AnnEn FriedmanFriedman,
116
291000
2000
Miriam Perez, En Fridmen,
05:08
JessicaJessica ValentiValenti, VanessaVanessa ValentiValenti,
117
293000
2000
Džesika Valenti, Vanesa Valenti,
05:10
and on and on and on and on."
118
295000
2000
i tako dalje."
05:12
We don't want one heroјунак.
119
297000
2000
Mi ne želimo jednog heroja.
05:14
We don't want one iconикона.
120
299000
2000
Ne želimo jednu ikonu.
05:16
We don't want one faceлице.
121
301000
2000
Ne želimo jedno lice.
05:18
We are thousandsхиљаде of womenЖене and menмушкарци acrossпреко this countryземљу
122
303000
3000
Mi smo na hiljade žena i muškaraca
koji širom ove zemlje
05:21
doing onlineонлине writingписање, communityзаједница organizingорганизовање,
123
306000
3000
pišemo za sajtove, organizujemo zajednice,
05:24
changingпромена institutionsинституције from the insideу out --
124
309000
3000
menjamo ustanove iznutra.
05:27
all continuingнаставља the incredibleневероватан work
125
312000
2000
Svi mi nastavljamo neverovatan rad
05:29
that our mothersмајке and grandmothersbake startedпочела.
126
314000
3000
koji su započele naše majke i bake.
05:33
Thank you.
127
318000
2000
Hvala.
05:35
(ApplauseAplauz)
128
320000
2000
(Aplauz)
05:37
WhichŠto bringsдоноси me to the secondдруго paradoxпарадокс:
129
322000
2000
Što me dovodi do drugog paradoksa:
05:39
soberingотрезан up about our smallnesssmallness
130
324000
2000
osveštenje o tome kako smo mali
05:41
and maintainingодржавање faithвера in our greatnessvelicinu
131
326000
2000
i održavanje vere u našu veličinu
05:43
all at onceједном.
132
328000
2000
u isto vreme.
05:45
ManyMnogi in my generationгенерације --
133
330000
2000
Zbog dobronamernog roditeljstva
05:47
because of well-intentionedдобронамерно parentingroditeljstvo and self-esteemsamopoštovanje educationобразовање --
134
332000
3000
i obrazovanja o samopoštovanju
mnoge iz moje generacije
05:50
were socializeddružili to believe
135
335000
2000
je društvo nagnalo da veruju
05:52
that we were specialпосебан little snowflakespahulje --
136
337000
2000
da smo mi male posebne pahulje -
05:54
(LaughterSmeh)
137
339000
2000
(Smeh)
05:56
who were going to go out and saveсачувати the worldсвет.
138
341000
3000
koje će da spasu svet.
05:59
These are threeтри wordsречи manyмноги of us were raisedОдгојен with.
139
344000
3000
Ovo su tri reči uz koje su
mnogi od nas odgojeni.
06:02
We walkходати acrossпреко graduationmature stagesфазе,
140
347000
2000
Uzimamo svoje diplome
06:04
highвисоко on our overblownnaduvani expectationsočekivanja,
141
349000
2000
na krilima velikih očekivanja,
06:06
and when we floatsplav back down to earthземља,
142
351000
2000
a kada se spustimo na zemlju,
06:08
we realizeсхватите we don't know what the heckХеј it meansзначи
143
353000
2000
shvatamo da nemamo blage veze
06:10
to actuallyзаправо saveсачувати the worldсвет anywayУ сваком случају.
144
355000
3000
šta uopšte znači spasiti svet.
06:13
The mainstreamмаинстреам mediaмедији oftenчесто paintsбоје my generationгенерације
145
358000
3000
Mejnstrim mediji često oslikavaju
moju generaciju
06:16
as apatheticnezainteresovan,
146
361000
2000
kao nezainteresovanu,
06:18
and I think it's much more accurateтачан
147
363000
2000
ali ja mislim da je preciznije reći
06:20
to say we are deeplyдубоко overwhelmedпреплављени.
148
365000
2000
da smo paralizovani.
06:22
And there's a lot to be overwhelmedпреплављени about, to be fairфер --
149
367000
2000
I to s razlogom, da budem iskrena.
06:24
an environmentalеколошки crisisкриза,
150
369000
2000
Zbog ekoloških kriza,
06:26
wealthбогатство disparityдиспаритет in this countryземљу
151
371000
2000
nejednakosti u bogatstvu u ovoj zemlji
06:28
unlikeза разлику од we'veми смо seenвиђено sinceОд 1928,
152
373000
2000
koja je veća od one iz 1928.
06:30
and globallyглобално,
153
375000
2000
i koja je globalno
06:32
a totallyтотално immoralнеморално and ongoingу току, сталан wealthбогатство disparityдиспаритет.
154
377000
3000
apsolutno nemoralna i sveprisutna.
06:35
Xenophobia'sKsenofobije je on the riseпораст. The traffickingТрговина of womenЖене and girlsдевојке.
155
380000
3000
Ksenofobija je u porastu.
Trgovina ženama i devojčicama.
06:38
It's enoughдовољно to make you feel very overwhelmedпреплављени.
156
383000
3000
Sve je to dovoljno da budemo
itekako paralizovani.
06:41
I experiencedИскусан this firsthandиз прве руке myselfЈа сам
157
386000
2000
Ja sam ovo iskusila iz prve ruke
06:43
when I graduatedдипломирао from BarnardBarnard CollegeFakultet in 2002.
158
388000
3000
kada sam diplomirala sa koledža Barnard
2002.
Bila sam živa vatra.
Htela sam da uvedem promene.
06:46
I was firedотпуштен up; I was readyспреман to make a differenceразлика.
159
391000
2000
06:48
I wentотишао out and I workedрадио је at a non-profitneprofitna organizacija,
160
393000
2000
Radila sam bez naknade,
06:50
I wentотишао to gradgrad schoolшкола, I phone-bankedDa li je zaradila telefon,
161
395000
3000
otišla sam na postdiplomski,
06:53
I protestedprotestovali su, I volunteeredволонтерски,
162
398000
3000
protestovala sam, volontirala sam,
06:56
and noneниједан of it seemedизгледало је to matterматерија.
163
401000
3000
ali činilo se da to nije ništa značilo.
07:00
And on a particularlyпосебно darkтамно night
164
405000
2000
Jedne posebno mračne noći,
07:02
of DecemberDecembra of 2004,
165
407000
2000
u decembru 2004.
07:04
I satсат down with my familyпородица,
166
409000
2000
sela sam sa svojom porodicom
07:06
and I said that I had becomeпостати very disillusionedrazočarani.
167
411000
3000
i rekla im da sam se jako demoralisala.
07:10
I admittedпризнао that I'd actuallyзаправо had a fantasyфантазија -- kindкинд of a darkтамно fantasyфантазија --
168
415000
3000
Priznala sam da sam zapravo imala
mračnu maštariju o tome da
07:13
of writingписање a letterписмо
169
418000
2000
napišem pismo
07:15
about everything that was wrongпогрешно with the worldсвет
170
420000
2000
o svemu što je loše u svetu
07:17
and then lightingосветљење myselfЈа сам on fireватра
171
422000
2000
i onda se zapalim
07:19
on the Whitebeo Housekuća stepsкораци.
172
424000
3000
na pragu Bele kuće.
07:22
My momмама
173
427000
2000
Moja mama
07:24
tookузела a drinkпиће of her signatureпотпис SeaMore BreezePovetarac,
174
429000
4000
je otpila gutljaj svog omiljenog koktela
07:28
her eyesочи really welledsu kao izvori with tearsсузе,
175
433000
3000
i očima punim suza
07:31
and she lookedпогледао right at me and she said,
176
436000
3000
pogledala me pravo u oči i rekla:
07:34
"I will not standстој
177
439000
2000
"Neću podržati
07:36
for your desperationочај."
178
441000
2000
tvoj očaj."
07:38
She said, "You are smarterпаметнији, more creativeкреативан
179
443000
3000
Rekla je: "Ti si pametnija, kreativnija
07:41
and more resilientotporna than that."
180
446000
3000
i jača od toga".
07:44
WhichŠto bringsдоноси me to my thirdтрећи paradoxпарадокс.
181
449000
3000
Što me dovodi do trećeg paradoksa.
Odrastanje se vrti oko cilja
za divljim uspehom
07:47
GrowingRaste up is about aimingsa ciljem to succeedуспети wildlydivlje
182
452000
2000
07:49
and beingбиће fulfilledиспуњено by failingнеуспех really well.
183
454000
3000
i osećaja ispunjenosti
kada dobro omanete.
07:52
(LaughterSmeh)
184
457000
2000
(Smeh)
07:54
(ApplauseAplauz)
185
459000
2000
(Aplauz)
07:56
There's a writerписац I've been deeplyдубоко influencedпод утицајем by, ParkerParker PalmerPalmer,
186
461000
3000
Postoji pisac koji je duboko uticao
na mene, Parker Palmer,
07:59
and he writesпише that manyмноги of us are oftenчесто whiplashedwhiplashed
187
464000
2000
i on piše kako smo često razapeti
08:01
"betweenизмеђу arrogantarogantan overestimationpumpanjem of ourselvesсами
188
466000
3000
"između arogantnog
kompleksa više vrednosti
08:04
and a servileservilan underestimationпотцјењивање of ourselvesсами."
189
469000
3000
i pokornog potcenjivanja."
08:07
You mayможе have guessedPogodio by now,
190
472000
2000
Do sada ste sigurno sami zaključili
08:09
I did not lightсветло myselfЈа сам on fireватра.
191
474000
2000
da se nisam zapalila.
08:11
I did what I know to do in desperationочај, whichкоја is writeпиши.
192
476000
3000
U periodima očaja, radim ono što znam,
a to je pisanje.
08:14
I wroteнаписао the bookкњига I neededпотребно to readчитати.
193
479000
3000
Napisala sam knjigu koju sam
morala da pročitam.
08:17
I wroteнаписао a bookкњига about eightосам incredibleневероватан people
194
482000
2000
Napisala sam knjigu o osmoro divnih ljudi
08:19
all over this countryземљу
195
484000
2000
koji po celoj ovoj zemlji
08:21
doing socialсоцијално justiceправда work.
196
486000
2000
zadovoljavaju društvenu pravdu.
08:23
I wroteнаписао about NiaNia Martin-RobinsonMartin-Robinson,
197
488000
2000
Pisala sam o Niji Martin-Robinson,
08:25
the daughterћерка of DetroitDetroit and two civilцивилно rightsправа activistsактивисти,
198
490000
2000
ćerki Detroita i dvoje
aktivista za ljudska prava
08:27
who'sко је dedicatingposvetila her life
199
492000
2000
koja je posvetila svoj život
08:29
to environmentalеколошки justiceправда.
200
494000
2000
borbi za ekološku pravdu.
08:31
I wroteнаписао about EmilyEmily AptPrikladna
201
496000
2000
Pisala sam o Emili Ept
koja je postala savetnik u službi
za socijalnu pomoć
08:33
who initiallyна почетку becameпостао a caseworkersocijalni radnik in the welfareблагостање systemсистем
202
498000
2000
08:35
because she decidedодлучио that was the mostнајвише nobleплеменито thing she could do,
203
500000
3000
jer je zaključila da je to najplemenitija
stvar koju je mogla da radi.
08:38
but quicklyбрзо learnedнаучио, not only did she not like it,
204
503000
2000
Ubrzo je saznala ne samo
da joj se to nije svidelo
08:40
but she wasn'tније really good at it.
205
505000
2000
nego da nije bila dobra u tome.
08:42
InsteadUmesto toga, what she really wanted to do was make filmsфилмова.
206
507000
2000
Ono što je stvarno htela
je da snima filmove.
08:44
So she madeмаде a filmфилм about the welfareблагостање systemсистем
207
509000
2000
Snimila je film o sistemu
za socijalnu pomoć
08:46
and had a hugeогромно impactутицај.
208
511000
2000
i ostavila je time veliki trag.
08:48
I wroteнаписао about MaricelaMaricela GuzmanGuzman, the daughterћерка of MexicanMeksički immigrantsimigranti,
209
513000
3000
Pisala sam o Mariseli Guzman,
ćerki meksičkih imigranata
08:51
who joinedПридружио the militaryвојска so she could affordприушти collegeколеџ.
210
516000
4000
koja se priključila vojsci
kako bi mogla da priušti školovanje.
08:55
She was actuallyзаправо sexuallyсексуално assaultednapao in bootza pokretanje campкамп
211
520000
2000
U kampu je bila seksualno zlostavljana
08:57
and wentотишао on to co-organizezajednički organizuju a groupгрупа
212
522000
2000
i onda je bila jedna od organizatora grupe
08:59
calledпозвани the ServiceServis Women'sŽenski ActionAkcija NetworkMreža.
213
524000
3000
po imenu Mreža akcije žena.
09:02
What I learnedнаучио from these people and othersдруги
214
527000
2000
Ono što su me ovi i drugi ljudi naučili
09:04
was that I couldn'tније могао judgeсудија them
215
529000
2000
je to da ne mogu da ih sudim
09:06
basedзаснован on theirњихова failureнеуспех to meetсусрет theirњихова very loftyvisoka goalsциљеве.
216
531000
3000
na osnovu njihovog neuspeha
u ostvarenju nekih visokih ciljeva.
09:09
ManyMnogi of them are workingрад in deeplyдубоко intractabletvrdoglav systemsсистема --
217
534000
3000
Mnogi od njih rade u rigidnim sistemima:
09:12
the militaryвојска, congressконгрес,
218
537000
2000
vojsci, Kongresu,
09:14
the educationобразовање systemсистем, etcитд.
219
539000
2000
prosveti, itd.
09:16
But what they managedуправља to do withinу склопу those systemsсистема
220
541000
2000
Ono što su oni uspeli da unesu
09:18
was be a humanizinghumanizujuжi forceсила.
221
543000
3000
u te sisteme je ljudskost.
09:21
And at the endкрај of the day,
222
546000
2000
Na kraju krajeva,
09:23
what could possiblyмогуће be more importantважно than that?
223
548000
2000
ima li išta važnije od toga?
Kornel Vest kaže:
"Naravno da je to neuspeh.
09:25
CornelKornel WestZapad saysкаже, "Of courseкурс it's a failureнеуспех.
224
550000
2000
09:27
But how good a failureнеуспех is it?"
225
552000
3000
Ali koliko je dobar taj neuspeh?"
09:30
This isn't to say we give up our wildestнајљепши, biggestнајвеће dreamsснове.
226
555000
3000
Ne kažem da treba da odustanemo
od naših najluđih snova,
09:33
It's to say we operateрадити on two levelsнивоа.
227
558000
2000
nego da treba da delujemo na dva nivoa.
09:35
On one,
228
560000
2000
Na prvom
stvarno pokušavamo da promenimo
ove falične sisteme
09:37
we really go after changingпромена these brokenсломљен systemsсистема
229
562000
2000
09:39
of whichкоја we find ourselvesсами a partдео.
230
564000
2000
čiji smo deo i mi sami.
09:41
But on the other, we rootкорен our self-esteemsamopoštovanje
231
566000
2000
Na drugom, mi temeljimo
naše samopoštovanje
09:43
in the dailyдневно actsделује of tryingпокушавајући to make one person'sособа day
232
568000
3000
u svakodnevnim radnjama
kojima pokušavamo da učinimo nečiji dan
09:46
more kindкинд, more just, etcитд.
233
571000
3000
lepšim, pravednijim, itd.
09:49
So when I was a little girlдевојка,
234
574000
2000
Kada sam bila mala,
09:51
I had a coupleпар of very strangeчудан habitsнавике.
235
576000
2000
imala sam par jako čudnih navika.
09:53
One of them was
236
578000
2000
Jedna od njih je ta
da sam imala običaj da ležim
na podu kuhinje u svojoj kući,
09:55
I used to lieлажи on the kitchenкухиња floorпод of my childhoodдетињство home,
237
580000
2000
09:57
and I would suckсисати the thumbпалац of my left handруку
238
582000
2000
sisam palac leve šake
09:59
and holdдржати my mom'sмама coldхладно toesпрсти на ногама with my right handруку.
239
584000
3000
a desnom rukom se držim
za mamine hladne prste na nogama.
10:02
(LaughterSmeh)
240
587000
2000
(Smeh)
10:04
I was listeningслушање to her talk on the phoneтелефон, whichкоја she did a lot.
241
589000
3000
Slušala sam je kako priča na telefon,
a to je radila često.
10:07
She was talkingпричају about boardодбор, табла meetingsсастанци,
242
592000
3000
Pričala bi o sastancima odbora,
10:10
she was foundingоснивање peaceмир organizationsорганизације,
243
595000
2000
osnivala je mirovne organizacije,
10:12
she was coordinatingkoordinira carpoolsnije vezano za prevoz, she was consolingteљio friendsпријатељи --
244
597000
3000
koordinirala je putovanja,
tešila prijatelje -
10:15
all these dailyдневно actsделује of careнега and creativityкреативност.
245
600000
3000
radila je sve ove svakodnevne
aktivnosti bržnosti i kreativnosti.
10:18
And surelyсигурно, at threeтри and fourчетири yearsгодине oldстари,
246
603000
2000
Naravno, sa tri godine
10:20
I was listeningслушање to the soothingumirujuжe soundзвук of her voiceглас,
247
605000
3000
ja sam slušala njen umirujući glas,
10:23
but I think I was alsoтакође gettingдобијања my first lessonлекцију in activistактивиста work.
248
608000
3000
ali mislim da sam takođe dobila
svoju prvu lekciju iz aktivizma.
10:26
The activistsактивисти I interviewedинтервјуисано
249
611000
2000
Aktivisti koje sam intervjuisala
10:28
had nothing in commonзаједнички, literallyбуквално, exceptосим for one thing,
250
613000
3000
nisu imali ništa zajedničko
osim doslovno jedne stvari.
10:31
whichкоја was that they all citednaveo theirњихова mothersмајке
251
616000
2000
Svi su naveli svoje majke
10:33
as theirњихова mostнајвише loomingnazire se and importantважно
252
618000
2000
kao najsvetliji i najvažniji
10:35
activistактивиста influencesутицаји.
253
620000
2000
uticaj u svom aktivizmu.
10:37
So oftenчесто, particularlyпосебно at a youngмлади ageстарост,
254
622000
2000
Često, pogotovo u ranoj dobi
10:39
we look farдалеко afieldvan grada
255
624000
3000
gledamo u daljinu
ne bismo li pronašli modele
značaja u životu
10:42
for our modelsмодели of the meaningfulсмислено life,
256
627000
2000
10:44
and sometimesпонекад they're in our ownвластити kitchenskuhinje,
257
629000
3000
i ponekad su oni u našoj kuhinji,
10:47
talkingпричају on the phoneтелефон, makingстварање us dinnerвечера,
258
632000
2000
gde pričaju na telefon, kuvaju nam večeru
10:49
doing all that keepsзадржава the worldсвет going around and around.
259
634000
4000
i rade sve ono što održava
svet u pokretu.
10:53
My momмама and so manyмноги womenЖене like her
260
638000
2000
Moja mama i mnogo žena poput nje
10:55
have taughtнаучио me that life is not about gloryслава,
261
640000
3000
su me naučile da se život
ne vrti oko slave,
10:58
or certaintyсигурност, or securityсигурност even.
262
643000
3000
ili izvesnosti ili čak sigurnosti.
11:01
It's about embracingприхватање the paradoxпарадокс.
263
646000
2000
Vrti se oko prihvatanja paradoksa,
11:03
It's about actingглума in the faceлице of overwhelmпреплавити.
264
648000
3000
oko vašeg delovanja
uprkos paralisanosti,
11:06
And it's about lovingљубави people really well.
265
651000
3000
oko pružanja ljubavi na pravi način.
11:09
And at the endкрај of the day,
266
654000
2000
Na kraju krajeva,
11:11
these things make for a lifetimeживотни век
267
656000
3000
ove stvari čine da je vaš celi život pun
11:14
of challengeизазов and rewardнаграда.
268
659000
2000
izazova i nagrada.
Hvala.
11:16
Thank you.
269
661000
2000
(Aplauz)
11:18
(ApplauseAplauz)
270
663000
2000
Translated by Adisa Ejubovic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Courtney E. Martin - Journalist
Courtney E. Martin’s work has two obsessions at its core: storytelling and solutions.

Why you should listen

In her upcoming book, The New Better Off, Courtney E. Martin explores how people are redefining the American dream with an eye toward fulfillment. Martin is a columnist for On Being, and the cofounder of the Solutions Journalism Network, Valenti Martin Media, and FRESH Speakers, as well as a strategist for the TED Prize and an editor emeritus at Feministing.com.

In her previous book Do It Anyway: The New Generation of Activists, she profiled eight young people doing social justice work, a fascinating look at the generation of world-changers who are now stepping up to the plate.

More profile about the speaker
Courtney E. Martin | Speaker | TED.com