ABOUT THE SPEAKER
Ivan Krastev - Public intellectual
From his home base in Bulgaria, Ivan Krastev thinks about democracy -- and how to reframe it.

Why you should listen

Political scientist Ivan Krastev is watching the Euro crisis closely, fascinated by what it reveals about Europe's place in history: What does it mean for the democratic model? Will a fragmented Europe return to nationalist identity politics?

In his latest work, Krastev places recent events on a continuum of five revolutions over the past decades:

+ The socio-cultural revolution of the 1960s.
+ Market revolutions of the 1980s.
+ Central Europe in 1989 (which brought socio-cultural and market revolutions together).
+ The communications revolution.
+ And finally the revolution in neurosciences, which lays bare the irrationality and emotional manipulation in popular politics.

As a result of these five great changes, we've become extremely open and connected, while on the flipside cementing a mistrust of elites. Can democracy flourish when a mistrust of elites is a permanent feature?

Krastev is the chair of the Centre for Liberal Strategies, in Sofia, a research and analysis NGO.

More profile about the speaker
Ivan Krastev | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

Ivan Krastev: Da li demokratija može da postoji bez poverenja?

Filmed:
725,999 views

Pet velikih revolucija je oblikovalo političku kulturu tokom poslednjih 50 godina, kaže teoretičar Ivan Krastev. Pokazuje nam kako svaki korak napred - od kulturne revolucije '60-ih do poslednjih otkrića u neuronauci - u isto vreme ruši poverenje u demokratska sredstva. Kako on kaže: "Ono što je bilo dobro, u isto vreme je bilo loše." Može li demokratija da preživi?
- Public intellectual
From his home base in Bulgaria, Ivan Krastev thinks about democracy -- and how to reframe it. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm afraidуплашен I'm one of those speakersзвучници
0
371
2768
Bojim se da sam jedan od onih govornika
00:19
you hopeнадати се you're not going to meetсусрет at TEDTED.
1
3139
3215
za koje se nadate da nećete susresti na TED-u.
00:22
First, I don't have a mobileмобилни,
2
6354
1336
Kao prvo, nemam mobilni telefon,
00:23
so I'm on the safeсигурно sideстрана.
3
7690
1831
tako da sam siguran po tom pitanju.
00:25
SecondlyKao drugo, a politicalполитички theoristteoretiиar
4
9521
2201
Drugo, politički teoretičar
00:27
who'sко је going to talk about the crisisкриза of democracyдемократија
5
11722
2465
koji namerava da govori o krizi demokratije
00:30
is probablyвероватно not the mostнајвише excitingузбудљиво topicтема you can think about.
6
14187
4072
verovatno i nije najzanimljivija tema
koju možete zamisliti.
00:34
And plusплус, I'm not going to give you any answersодговори.
7
18259
2483
Pored toga, neću vam dati nikakve odgovore.
00:36
I'm much more tryingпокушавајући to addдодати to some of the questionsпитања we're talkingпричају about.
8
20742
3834
Više ću pokušati da dodam neka pitanja
o kojima ćemo razgovarati.
00:40
And one of the things that I want to questionпитање
9
24576
2166
Jedna od stvari koju želim da preispitam
00:42
is this very popularпопуларно hopeнадати се these daysдана
10
26742
2717
je ova veoma popularna nada
današnjeg vremena
00:45
that transparencyтранспарентност and opennessотвореност
11
29459
1934
da transparentnost i otvorenost
00:47
can restoreвратити the trustповерење in democraticдемократски institutionsинституције.
12
31393
4300
mogu vratiti poverenje
u demokratske institucije.
00:51
There is one more reasonразлог for you to be suspiciousсумњив about me.
13
35693
3716
Ima još jedan razlog zbog kog treba
da ste sumnjičavi u vezi sa mnom.
00:55
You people, the ChurchCrkva of TEDTED, are a very optimisticоптимистичан communityзаједница.
14
39409
3977
Vi ste, kao Crkva TED-a,
veoma optimistična zajednica.
00:59
(LaughterSmeh)
15
43386
2208
(Smeh)
01:01
BasicallyU osnovi you believe in complexityсложеност, but not in ambiguityдвосмисленост.
16
45594
4917
U suštini, verujete u složenost,
ali ne u dvosmislenost.
01:06
As you have been told, I'm Bulgarianbugarski.
17
50511
2915
Kao što vam je rečeno, ja sam Bugarin.
01:09
And accordingу складу to the surveysанкете,
18
53426
1584
A prema nekim istraživanjima,
01:10
we are markedозначено the mostнајвише pessimisticпесимистички people in the worldсвет.
19
55010
3567
mi Bugari smo najpesimističniji narod na svetu.
01:14
(LaughterSmeh)
20
58577
1784
(Smeh)
01:16
The EconomistEkonomista magazineмагазин recentlyнедавно wroteнаписао an articleчланак
21
60361
3590
U časopisu "Ekonomist"
nedavno je objavljen članak
01:19
coveringpokrivač one of the recentскорашњи studiesстудије on happinessсрећа,
22
63951
2551
o jednoj nedavno sprovedenoj studiji o sreći,
01:22
and the titleнаслов was "The HappySretan, the UnhappyNesretna and the BulgariansBugari."
23
66502
4834
a naslov je bio "Srećni, nesrećni i Bugari".
01:27
(LaughterSmeh)
24
71336
1600
(Smeh)
01:28
So now when you know what to expectочекујте,
25
72936
3847
Sada kada znate šta da očekujete,
01:32
let's give you the storyприча.
26
76783
1436
hajde da krenem sa pričom.
01:34
And this is a rainykišna electionизбор day in a smallмали countryземљу --
27
78219
4951
Izborni je dan, uz to kišovit,
u jednoj maloj zemlji -
01:39
that can be my countryземљу, but could be alsoтакође your countryземљу.
28
83170
3332
koja bi mogla biti moja zemlja, ali i vaša.
01:42
And because of the rainкиша untilсве док fourчетири o'clockО'цлоцк in the afternoonпоподневни,
29
86502
3800
I upravo zbog kiše,
sve do četiri sata posle podne
01:46
nobodyнико wentотишао to the pollingankete stationsстанице.
30
90302
2685
niko se nije pojavio na glasačkim mestima.
01:48
But then the rainкиша stoppedпрестала,
31
92987
1765
Zatim, kiša je prestala i
01:50
people wentотишао to voteгласати.
32
94752
2234
ljudi su otišli da glasaju.
01:52
And when the votesгласова had been countedбројање,
33
96986
3150
Kada su glasovi prebrojani,
01:56
three-fourthsтри четвртине of the people have votedгласао with a blankпразно ballotglasačke.
34
100136
7316
tri četvrtine glasača
se opredelilo za prazne listiće.
02:03
The governmentвлада and the oppositionOpozicija,
35
107452
2350
I vlada i opozicija
02:05
they have been simplyједноставно paralyzedпарализован.
36
109802
2934
su jednostavno bili paralizovani.
02:08
Because you know what to do about the protestsпротести.
37
112736
2117
Zna se šta treba uraditi u vezi sa protestima.
02:10
You know who to arrestхапшење, who to negotiateпреговарати with.
38
114853
1984
Znate koga da uhapsite,
a sa kim da pregovarate.
02:12
But what to do about people who are votingгласање with a blankпразно ballotglasačke?
39
116837
5348
Ali šta učiniti sa ljudima
koji su glasali praznim listićem?
02:18
So the governmentвлада decidedодлучио to have the electionsizbori onceједном again.
40
122185
4333
Zbog toga je vlada odlučila
da ponovo raspiše izbore.
02:22
And this time even a greaterвеће numberброј,
41
126518
2550
Ovoga puta je čak veći broj,
02:24
83 percentпроценат of the people, votedгласао with blankпразно ballotsglasačkih listića.
42
129068
5183
83 posto glasača,
glasao praznim listićima.
02:30
BasicallyU osnovi they wentотишао to the ballotglasačke boxesкутије
43
134251
2751
Jednostavno su otišli na glasačka mesta
02:32
to tell that they have nobodyнико to voteгласати for.
44
137002
3066
kako bi rekli da nemaju za koga da glasaju.
02:35
This is the openingотварање of a beautifulЛепа novelРоман by JoseJose SaramagoSaramago
45
140068
5032
Ovo je uvod predivnog romana Žozea Saramaga
02:41
calledпозвани "SeeingVidim."
46
145100
1483
"Viđenje".
02:42
But in my viewпоглед it very well capturesснима
47
146583
2250
Meni se čini da taj uvod izvrsno opisuje
02:44
partдео of the problemпроблем that we have with democracyдемократија in EuropeEurope these daysдана.
48
148833
4384
deo problema demokratije u Evropi
sa kojim se suočavamo danas.
02:49
On one levelниво nobody'sNiko nije questioningиспитивање
49
153217
2668
S jedne strane, niko ne dovodi u pitanje
02:51
that democracyдемократија is the bestнајбоље formобразац of governmentвлада.
50
155885
3899
da je demokratija najbolji vid vladavine.
02:55
DemocracyDemokratija is the only gameигра in townГрад.
51
159784
2736
Demokratija je jedini izbor.
02:58
The problemпроблем is that manyмноги people startпочетак to believe
52
162520
2313
Problem je u tome što mnogi počinju da veruju
03:00
that it is not a gameигра worthвреди playingиграње.
53
164833
2702
da to i nije baš pravi izbor.
03:03
For the last 30 yearsгодине, politicalполитички scientistsнаучници have observedпримећено
54
167535
4298
Poslednjih trideset godina,
politikolozi su primetili
03:07
that there is a constantконстантно declineодбити in electoralizborni turnoutodziv birača,
55
171833
4550
stalan pad izlaznosti na izborima
03:12
and the people who are leastнајмање interestedзаинтересован to voteгласати
56
176383
3918
i da su najmanje zainteresovani da glasaju
03:16
are the people whomкога you expectочекујте are going to gainдобит mostнајвише out of votingгласање.
57
180301
4637
oni ljudi za koje očekujete
da će dobiti najviše glasanjem.
03:20
I mean the unemployedнезапослен, the under-privilegedneprivilegovanih.
58
184938
3425
Mislim na nezaposlene i siromašne.
03:24
And this is a majorглавни issueпитање.
59
188363
1692
To je suštinsko pitanje.
03:25
Because especiallyпосебно now with the economicекономски crisisкриза,
60
190055
2731
Naročito sada sa ekonomskom krizom,
03:28
you can see that the trustповерење in politicsполитика,
61
192786
2451
možemo da vidimo da su poverenje u politiku
03:31
that the trustповерење in democraticдемократски institutionsинституције,
62
195237
2582
i poverenje u demokratske institucije,
03:33
was really destroyedуништено.
63
197819
1919
zaista uništeni.
03:35
AccordingPrema to the latestнајновије surveyанкета beingбиће doneГотово by the EuropeanEvropski CommissionKomisija,
64
199738
3616
Prema poslednjem istraživanju Evropske komisije,
03:39
89 percentпроценат of the citizensГрађани of EuropeEurope believe that there is a growingрастуће gapјаз
65
203354
4882
89 posto građana Evrope
veruje da je sve veći jaz
03:44
betweenизмеђу the opinionмишљење of the policy-makerskreatorima politike and the opinionмишљење of the publicјавно.
66
208236
6326
između mišljenja onih koji kreiraju politiku
i mišljenja javnosti.
03:50
Only 18 percentпроценат of ItaliansItalijani and 15 percentпроценат of GreeksGrci
67
214562
4008
Samo 18 posto Italijana i 15 posto Grka
03:54
believe that theirњихова voteгласати mattersпитања.
68
218570
3150
veruje da je njihov glas bitan.
03:57
BasicallyU osnovi people startпочетак to understandРазумем that they can changeпромена governmentsвлада,
69
221720
4066
U suštini, ljudi počinju da shvataju
da mogu promeniti vlade,
04:01
but they cannotне може changeпромена policiesполитика.
70
225786
2502
ali ne mogu promeniti politiku.
04:04
And the questionпитање whichкоја I want to askпитати is the followingследећи:
71
228288
2616
A pitanje koje želim da postavim je sledeće:
04:06
How did it happenдесити се that we are livingживи in societiesдруштва
72
230904
3916
kako je moguće da živimo u društvima
04:10
whichкоја are much freerslobodniji than ever before --
73
234820
2550
koja su slobodnija nego ikada pre -
04:13
we have more rightsправа, we can travelпутовање easierлакше,
74
237370
2684
imamo više prava, možemo lakše putovati,
04:15
we have accessприступ to more informationинформације --
75
240054
2349
imamo pristup većem broju informacija -
04:18
at the sameисти time that trustповерење in our democraticдемократски institutionsинституције
76
242403
3384
i u isto vreme imamo potpuno srozavanje
04:21
basicallyу основи has collapsedсрушио се?
77
245787
2583
poverenja u naše demokratske institucije?
04:24
So basicallyу основи I want to askпитати:
78
248370
1436
Želim da pitam sledeće:
04:25
What wentотишао right and what wentотишао wrongпогрешно in these 50 yearsгодине
79
249806
4849
šta je bilo dobro, a šta loše u ovih 50 godina
04:30
when we talk about democracyдемократија?
80
254655
1801
kada govorimo o demokratiji?
04:32
And I'll startпочетак with what wentотишао right.
81
256456
3883
Počeću sa onim što je dobro.
04:36
And the first thing that wentотишао right was, of courseкурс,
82
260339
3062
Prva stvar koja je bila dobra su, naravno,
04:39
these fiveпет revolutionsреволуције whichкоја, in my viewпоглед,
83
263401
2471
ovih pet revolucija koje su, po mom viđenju,
04:41
very much changedпромењено the way we're livingживи and deepenedprodubila our democraticдемократски experienceискуство.
84
265872
4584
značajno promenile način na koji živimo
i produbile naše demokratsko iskustvo.
04:46
And the first was the culturalкултурно and socialсоцијално revolutionреволуција of 1968 and 1970s,
85
270456
5225
Prvo su bile kulturna i socijalna revolucija 1968.
i sedamdesetih,
04:51
whichкоја put the individualпојединац at the centerцентар of politicsполитика.
86
275681
2815
koje su stavile pojedinca u središte politike.
04:54
It was the humanљудско rightsправа momentтренутак.
87
278496
2418
To je bilo vreme ljudskih prava.
04:56
BasicallyU osnovi this was alsoтакође a majorглавни outbreakизбијање, a cultureкултура of dissentneslaganje,
88
280914
3850
Takođe bio je to i ključni proboj,
kultura nezadovoljstva,
05:00
a cultureкултура of basicallyу основи non-conformismNe bih,
89
284764
3866
kultura suštinskog nonkonformizma,
05:04
whichкоја was not knownпознат before.
90
288630
2301
koja do tada nije bila poznata.
05:06
So I do believe that even things like that
91
290931
2349
Verujem da su čak i stvari poput toga
05:09
are very much the childrenдеца of '68 --
92
293280
3452
u značajnoj meri deca '68. -
05:12
neverthelessипак that mostнајвише of us had been even not bornрођен then.
93
296732
3415
bez obzira što većina nas
u to vreme još nije ni bila rođena.
05:16
But after that you have the marketтржиште revolutionреволуција of the 1980s.
94
300147
3049
Nakon toga '80-ih smo imali tržišnu revoluciju.
05:19
And neverthelessипак that manyмноги people on the left try to hateмрзим it,
95
303196
3634
Bez obzira što mnogi levičari
pokušavaju da je mrze,
05:22
the truthистина is that it was very much the marketтржиште revolutionреволуција that sentпослат the messageпорука:
96
306830
4617
istina je da je upravo tržišna revolucija
bila ta koja je poslala sledeću poruku:
05:27
"The governmentвлада does not know better."
97
311447
1677
"Vlada ne zna bolje".
05:29
And you have more choice-drivenizbor vozila societiesдруштва.
98
313124
2907
Od tada imate društva vođena izborima.
05:31
And of courseкурс, you have 1989 -- the endкрај of CommunismKomunizam, the endкрај of the ColdHladni WarRat.
99
316031
6567
I naravno, revolucija 1989. -
krah komunizma, kraj Hladnog rata.
05:38
And it was the birthрођење of the globalглобално worldсвет.
100
322598
2300
Tu nastaje globalni svet.
05:40
And you have the InternetInternet.
101
324898
2132
Sada imamo internet.
05:42
And this is not the audienceпублика to whichкоја I'm going to preachpropovedam
102
327030
2967
Ovo nije publika kojoj bih želeo propovedati
05:45
to what extentстепена the InternetInternet empoweredовлашћени people.
103
329997
2417
o tome u kolikoj je meri internet osposobio ljude.
05:48
It has changedпромењено the way we are communicatingкомуницирање
104
332414
2833
Promenio je način na koji komuniciramo
05:51
and basicallyу основи we are viewingгледање politicsполитика.
105
335247
1750
i u suštini, na koji posmatramo politiku.
05:52
The very ideaидеја of politicalполитички communityзаједница totallyтотално has changedпромењено.
106
336997
3018
Sama ideja političke zajednice
se potpuno izmenila.
05:55
And I'm going to nameиме one more revolutionреволуција,
107
340015
2315
Pomenuću još jednu revoluciju,
05:58
and this is the revolutionреволуција in brainмозак sciencesсциенцес,
108
342330
1833
a to je revolucija u kognitivnoj nauci,
06:00
whichкоја totallyтотално changedпромењено the way
109
344163
1901
koja je u potpunosti promenila način
06:01
we understandРазумем how people are makingстварање decisionsОдлуке.
110
346064
3336
na koji shvatamo kako ljudi donose odluke.
06:05
So this is what wentотишао right.
111
349400
2964
Znači, ovo su one stvari koje su dobre.
06:08
But if we're going to see what wentотишао wrongпогрешно,
112
352364
2334
Ali ako pogledamo šta je bilo loše,
06:10
we're going to endкрај up with the sameисти fiveпет revolutionsреволуције.
113
354698
3432
završićemo sa istih pet revolucija.
06:14
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
358130
3501
Najpre smo '60-ih i '70-ih imali
06:17
culturalкултурно and socialсоцијално revolutionреволуција,
115
361631
1866
kulturnu i socijalnu revoluciju,
06:19
whichкоја in a certainизвестан way destroyedуништено the ideaидеја of a collectiveколектив purposeсврха.
116
363497
3567
koje su na izvestan način
uništile ideju zajedničke svrhe.
06:22
The very ideaидеја, all these collectiveколектив nounsimenice that we have been taughtнаучио about --
117
367064
4836
Sama ideja, sve ove zajedničke imenice
o kojima su nas učili -
06:27
nationнација, classкласа, familyпородица.
118
371900
2797
nacija, klasa, porodica.
06:30
We startпочетак to like divorcingRazvodim se, if we're marriedожењен at all.
119
374697
2484
Razvod nam se dopao,
u slučaju da smo i bili venčani.
06:33
All this was very much underиспод attackнапад.
120
377181
3349
Sve ovo je u velikoj meri bilo izloženo napadima.
06:36
And it is so difficultтешко to engageангажовати people in politicsполитика
121
380530
4351
Jako je teško uključiti ljude u politiku
06:40
when they believe that what really mattersпитања
122
384881
2699
kada veruju da je ono što je zaista važno
06:43
is where they personallyлично standстој.
123
387580
2169
zapravo njihovo lično mišljenje.
06:45
And you have the marketтржиште revolutionреволуција of the 1980s
124
389749
3750
Imate tržišnu revoluciju tokom '80-ih
06:49
and the hugeогромно increaseповећати of inequalityнеједнакост in societiesдруштва.
125
393499
5961
i ogroman rast socijalne nejednakosti.
06:55
RememberSeti se, untilсве док the 1970s,
126
399460
1906
Setite se, sve do '70-ih,
06:57
the spreadширити of democracyдемократија has always been accompanieduz
127
401366
3740
širenje demokratije uvek je bilo propraćeno
07:01
by the declineодбити of inequalityнеједнакост.
128
405106
3460
smanjenjem neravnopravnosti.
07:04
The more democraticдемократски our societiesдруштва have been,
129
408566
2166
Što bi društva postajala demokratskija,
07:06
the more equalједнак they have been becomingпостаје.
130
410732
4033
sve više je bilo jednakosti.
07:10
Now we have the reverseобратно tendencyтенденција.
131
414765
2334
Sada imamo obrnutu tendenciju.
07:12
The spreadширити of democracyдемократија now is very much accompanieduz
132
417099
2700
Širenje demokratije je sada
u velikoj meri propraćeno
07:15
by the increaseповећати in inequalityнеједнакост.
133
419799
1884
porastom nejednakosti.
07:17
And I find this very much disturbingузнемирујуће
134
421683
3234
Smatram da je to vrlo zabrinjavajuće
07:20
when we're talkingпричају about what's going on right and wrongпогрешно
135
424917
3948
kada govorimo o tome šta je dobro, a šta loše
07:24
with democracyдемократија these daysдана.
136
428865
1884
u vezi sa demokratijom danas.
07:26
And if you go to 1989 --
137
430749
2002
A ako se vratimo na 1989. -
07:28
something that basicallyу основи you don't expectочекујте that anybody'sбило ко going to criticizeкритиковати --
138
432751
3514
nešto što u principu ne očekujete
da bi bilo ko kritikovao -
07:32
but manyмноги are going to tell you, "Listen, it was the endкрај of the ColdHladni WarRat
139
436265
3951
mnogi će vam reći:
"Slušaj, upravo je kraj Hladnog rata
07:36
that toreторе the socialсоцијално contractуговор betweenизмеђу the eliteselite and the people in WesternZapadni EuropeEurope."
140
440216
5300
uništio socijalni sporazum između elita
i običnih ljudi u Zapadnoj Evropi."
07:41
When the SovietSovjetska UnionSindikat was still there,
141
445516
1917
Dok je još postojao Sovjetski Savez,
07:43
the richбогат and the powerfulмоћан, they neededпотребно the people,
142
447433
3383
bogatima i moćnima je bio potreban narod,
07:46
because they fearedбојао them.
143
450816
2283
jer su ga se plašili.
07:48
Now the eliteselite basicallyу основи have been liberatedослобођени.
144
453099
3301
Elite su sada u principu oslobođene.
07:52
They're very mobileмобилни. You cannotне може taxporez them.
145
456400
2165
Dosta su mobilne.
Ne možete im nametnuti poreze.
07:54
And basicallyу основи they don't fearбојати се the people.
146
458565
2334
One se zapravo ne plaše naroda.
07:56
So as a resultрезултат of it, you have this very strangeчудан situationситуација
147
460899
3017
Kao rezultat toga, imamo dosta neobičnu situaciju
07:59
in whichкоја the eliteselite basicallyу основи got out of the controlконтрола of the votersbirači.
148
463916
4517
da su se elite otele kontroli glasača.
08:04
So this is not by accidentнесрећа
149
468433
1499
Nije slučajnost
08:05
that the votersbirači are not interestedзаинтересован to voteгласати anymoreвише.
150
469932
2986
da glasači više nisu zainteresovani da glasaju.
08:08
And when we talk about the InternetInternet,
151
472918
2114
Kada pričamo o internetu,
08:10
yes, it's trueистина, the InternetInternet connectedповезан all of us,
152
475032
2501
istina je da nas internet sve povezuje,
08:13
but we alsoтакође know that the InternetInternet createdстворено these echoодјек chambersodaje and politicalполитички ghettosгхеттос
153
477533
6683
ali takođe moramo znati da je internet stvorio
i ove odjeke i političke getoe
08:20
in whichкоја for all your life you can stayостани with the politicalполитички communityзаједница you belongприпадати to.
154
484216
5102
u kojima možete ostati do kraja života
sa političkom zajednicom kojoj pripadate.
08:25
And it's becomingпостаје more and more difficultтешко
155
489318
1932
Sve je teže
08:27
to understandРазумем the people who are not like you.
156
491250
2766
razumeti one koji nisu poput vas.
08:29
I know that manyмноги people here
157
494016
1868
Znam da mnogi među vama
08:31
have been splendidlySjajno speakingговорећи about the digitalдигитални worldсвет and the possibilityмогућност for cooperationсарадња,
158
495884
4764
fantastično govore o digitalnom svetu
i mogućnostima saradnje,
08:36
but [have you] seenвиђено what the digitalдигитални worldсвет has doneГотово to AmericanAmerikanac politicsполитика these daysдана?
159
500648
4034
ali vidite li šta je taj digitalni svet
danas učinio američkoj politici?
08:40
This is alsoтакође partlyделимично a resultрезултат of the InternetInternet revolutionреволуција.
160
504682
3851
To je delimično rezultat internet revolucije.
08:44
This is the other sideстрана of the things that we like.
161
508533
2666
To je druga strana onoga što nam se sviđa.
08:47
And when you go to the brainмозак sciencesсциенцес,
162
511199
2018
A kada govorimo o kognitivnoj nauci,
08:49
what politicalполитички consultantsконсултанти learnedнаучио from the brainмозак scientistsнаучници
163
513217
4366
ono što su politički savetnici
naučili od kognitivnih naučnika
08:53
is don't talk to me about ideasидеје anymoreвише,
164
517583
3352
je da više ne govore o idejama,
08:56
don't talk to me about policyполитика programsпрограме.
165
520935
2265
da ne govore o političkim programima.
08:59
What really mattersпитања is basicallyу основи to manipulateманипулирати the emotionsемоције of the people.
166
523200
5767
Ono što je zaista bitno je
da manipulišu osećanjima ljudi.
09:04
And you have this very stronglyснажно
167
528967
2067
To je toliko snažno prisutno da,
09:06
to the extentстепена that, even if you see when we talk about revolutionsреволуције these daysдана,
168
531034
4401
dok u današnje vreme govorimo o revolucijama,
09:11
these revolutionsреволуције are not namedназван anymoreвише around ideologiesideologije or ideasидеје.
169
535435
5999
te revolucije više ne nazivamo
po ideologijama ili idejama.
09:17
Before, revolutionsреволуције used to have ideologicalideološka namesимена.
170
541434
2466
Revolucije su nekada imale ideološka imena.
09:19
They could be communistkomunistički, they could be liberalLiberalni,
171
543900
1933
Mogle su da budu komunističke, liberalne,
09:21
they could be fascistfašisti or IslamicIslamska.
172
545833
1785
mogle su da budu fašističke ili islamske.
09:23
Now the revolutionsреволуције are calledпозвани underиспод the mediumсредња whichкоја is mostнајвише used.
173
547618
4248
Sada se revolucije nazivaju
prema mediju koji se najviše koristi.
09:27
You have FacebookFacebook revolutionsреволуције, TwitterTwitter-a revolutionsреволуције.
174
551866
3134
Tako imamo Fejsbuk revoluciju, Tviter revoluciju.
09:30
The contentсадржај doesn't matterматерија anymoreвише, the problemпроблем is the mediaмедији.
175
555000
4400
Sadržaj više nije bitan, problem je u mediju.
09:35
I'm sayingговорећи this because one of my majorглавни pointsбодова
176
559400
2535
Ovo kažem jer je jedna od glavnih tačaka to
09:37
is what wentотишао right is alsoтакође what wentотишао wrongпогрешно.
177
561935
4799
da ono što je dobro, istovremeno je i loše.
09:42
And when we're now tryingпокушавајући to see how we can changeпромена the situationситуација,
178
566734
3733
Sada kada pokušavamo da shvatimo
kako da promenimo situaciju,
09:46
when basicallyу основи we're tryingпокушавајући to see what can be doneГотово about democracyдемократија,
179
570467
2949
šta da uradimo sa demokratijom,
09:49
we should keep this ambiguityдвосмисленост in mindум.
180
573416
2567
treba da imamo na umu ovu dvoznačnost.
09:51
Because probablyвероватно some of the things that we love mostнајвише
181
575983
3018
Verovatno će neke stvari koje najviše volimo
09:54
are going to be alsoтакође the things that can hurtболи us mostнајвише.
182
579001
3201
istovremeno biti i stvari
koje nas najviše mogu povrediti.
09:58
These daysдана it's very popularпопуларно to believe
183
582202
3184
U današnje vreme je jako popularno verovanje
10:01
that this pushпусх for transparencyтранспарентност,
184
585386
2314
da ovaj poriv za transparentnošću,
10:03
this kindкинд of a combinationкомбинација betweenизмеђу activeактиван citizensГрађани, newново technologiesтехнологије
185
587700
6385
ova kombinacija aktivnih građana,
novih tehnologija
10:09
and much more transparency-friendlytransparentnost-prijateljski legislationзаконодавство
186
594085
3664
i transparentno-prijateljskog zakonodavstva
10:13
can restoreвратити trustповерење in politicsполитика.
187
597749
3068
može da vrati poverenje u politiku.
10:16
You believe that when you have these newново technologiesтехнологије and people who are readyспреман to use this,
188
600817
3683
Verujete da je, kada imate sve ove nove tehnologije
i ljude koji su spremni da ih koriste,
10:20
it can make it much more difficultтешко for the governmentsвлада to lieлажи,
189
604500
3684
vladama mnogo teže da lažu,
10:24
it's going to be more difficultтешко for them to stealукради
190
608184
2515
da će im biti teže da kradu
10:26
and probablyвероватно even going to be more difficultтешко for them to killубиј.
191
610699
3685
i da će im verovatno biti još teže da ubiju.
10:30
This is probablyвероватно trueистина.
192
614384
2016
To je verovatno tačno.
10:32
But I do believe that we should be alsoтакође very clearјасно
193
616400
3050
Ali verujem da takođe moramo da budemo jasni
10:35
that now when we put the transparencyтранспарентност at the centerцентар of politicsполитика
194
619450
5267
da sada kada stavimo transparentnost
u samo središte politike,
10:40
where the messageпорука is, "It's transparencyтранспарентност, stupidглупо."
195
624717
3599
tu je poruka da je transparentnost glupa.
10:44
TransparencyTransparentnost is not about restoringVraćanje u prethodno stanje trustповерење in institutionsинституције.
196
628316
3583
Transparentnost ne znači
vraćanje poverenja u institucije.
10:47
TransparencyTransparentnost is politics'politika' managementменаџмент of mistrustnepoverenje.
197
631899
4719
Transparentnost je upravljanje
nepoverenjem u politici.
10:52
We are assumingпод претпоставком that our societiesдруштва are going to be basedзаснован on mistrustnepoverenje.
198
636618
4532
Podrazumevamo da će naša društva
biti zasnovana na nepoverenju.
10:57
And by the way, mistrustnepoverenje was always very importantважно for democracyдемократија.
199
641150
2826
Nepoverenje je oduvek bilo
jako bitno za demokratiju.
10:59
This is why you have checksčekove and balancessalda.
200
643976
2140
Zbog toga imate stalne provere.
11:02
This is why basicallyу основи you have all this creativeкреативан mistrustnepoverenje
201
646116
4151
Zbog toga i imate ovo kreativno nepoverenje
11:06
betweenизмеђу the representativesPredstavnici and those whomкога they representзаступати.
202
650267
3084
između predstavnika i onih koje oni predstavljaju.
11:09
But when politicsполитика is only managementменаџмент of mistrustnepoverenje,
203
653351
4899
Međutim, kada se politika svede
samo na upravljanje nepoverenjem,
11:14
then -- I'm very gladдраго ми је that "1984" has been mentionedпоменуто --
204
658250
3083
onda - a veoma mi je drago da je pomenuta "1984." -
11:17
now we're going to have "1984" in reverseобратно.
205
661333
3750
znači da ćemo sada imati "1984."
obrnutim redosledom.
11:20
It's not going to be the BigVeliki BrotherBrat watchingгледа you,
206
665083
2117
To neće biti Veliki brat koji nas posmatra,
11:23
it's going to be we beingбиће the BigVeliki BrotherBrat
207
667200
2300
već ćemo mi biti Veliki brat
11:25
watchingгледа the politicalполитички classкласа.
208
669500
1750
koji posmatra političku klasu.
11:27
But is this the ideaидеја of a freeбесплатно societyдруштво?
209
671250
3616
Ali, da li je to ideja slobodnog društva?
11:30
For exampleпример, can you imagineзамислити
210
674866
1534
Na primer, možete li da zamislite
11:32
that decentpristojan, civicграђански, talentedталентован people are going to runтрцати for officeканцеларија
211
676400
6118
da će se pristojni, građanski orijentisani,
talentovani ljudi kandidovati za pozicije
11:38
if they really do believe
212
682518
1782
ukoliko zaista veruju
11:40
that politicsполитика is alsoтакође about managingUpravljanje mistrustnepoverenje?
213
684300
3800
da je politika takođe i upravljanje nepoverenjem?
11:44
Are you not afraidуплашен with all these technologiesтехнологије
214
688100
3034
Zar se ne plašite da će sve ove tehnologije
11:47
that are going to trackтрацк down
215
691134
2000
koje će ući u trag
11:49
any statementизјава the politiciansполитичари are going to make on certainизвестан issuesпитања,
216
693134
3615
svakoj izjavi političara o određenim pitanjima,
11:52
are you not afraidуплашен that this is going to be a very strongјак signalсигнал to politiciansполитичари
217
696749
3867
zar se ne plašite da će to biti izuzetno
snažan signal političarima
11:56
to repeatпонављање theirњихова positionsпозиције, even the very wrongпогрешно positionsпозиције,
218
700616
4634
da ponavljaju svoje pozicije,
čak i one veoma pogrešne
12:01
because consistencyдоследност is going to be more importantважно than commonзаједнички senseсмисао?
219
705250
4017
jer će doslednost biti
mnogo važnija od zdravog razuma?
12:05
And the AmericansAmerikanci who are in the roomсоба,
220
709267
1682
A vi Amerikanci koji ste sa nama danas,
12:06
are you not afraidуплашен that your presidentsпредседници are going to governуправљати
221
710949
3052
zar se ne plašite da će vaši predsednici vladati
12:09
on the basisоснове of what they said in the primaryПримарна electionsizbori?
222
714001
3375
na osnovu onoga što su izjavili
tokom primarnih izbora?
12:13
I find this extremelyизузетно importantважно,
223
717376
1991
Smatram to izuzetno značajnim
12:15
because democracyдемократија is about people changingпромена theirњихова viewsвиевс
224
719367
4032
jer demokratija podrazumeva
da ljudi menjaju svoja mišljenja
12:19
basedзаснован on rationalрационално argumentsаргументс and discussionsдискусије.
225
723399
3150
na osnovu racionalnih argumenata i razgovora.
12:22
And we can loseизгубити this with the very nobleплеменито ideaидеја
226
726549
3484
Mogli bismo izgubiti ovu izuzetno plemenitu ideju
12:25
to keep people accountableодговорни
227
730033
2016
zadržavanja odgovornosti
12:27
for showingпоказивање the people that we're not going to tolerateтолерисати
228
732049
2618
radi pokazivanja netolerancije prema političarima
12:30
politiciansполитичари the opportunismoportunizmu in politicsполитика.
229
734667
2718
za oportunizam.
12:33
So for me this is extremelyизузетно importantважно.
230
737385
2332
To je za mene izuzetno bitno.
12:35
And I do believe that when we're discussingрасправља politicsполитика these daysдана,
231
739717
3266
Verujem da kada danas razgovaramo o politici,
12:38
probablyвероватно it makesчини senseсмисао
232
742983
2199
verovatno ima smisla
12:41
to look alsoтакође at this typeтип of a storyприча.
233
745182
3402
pogledati i ovu vrstu priče.
12:44
But alsoтакође don't forgetзаборави, any unveilingOtkrivanje is alsoтакође veilingveo.
234
748584
3550
Ali ne zaboravite da je svako otkrivanje
istovremeno i skrivanje.
12:48
[RegardlessBez obzira na to of] how transparentтранспарентно our governmentsвлада want to be,
235
752134
3765
Bez obzira na to koliko
naše vlade žele da budu transparentne,
12:51
they're going to be selectivelyselektivno transparentтранспарентно.
236
755899
2402
one će biti selektivno transparentne.
12:54
In a smallмали countryземљу that could be my countryземљу,
237
758301
2032
U maloj zemlji, koja bi lako mogla da bude moja zemlja,
12:56
but could be alsoтакође your countryземљу,
238
760333
1433
ali i vaša,
12:57
they tookузела a decisionодлука -- it is a realправи caseслучај storyприча --
239
761766
2185
doneli su odluku - ovo je istinita priča -
12:59
that all of the governmentalвладин decisionsОдлуке,
240
763951
2615
da će sve odluke vlade
13:02
discussionsдискусије of the councilсавет of ministersMinistri,
241
766566
2566
i sve rasprave Saveta ministara
13:05
were going to be publishedобјављен on the InternetInternet
242
769132
3301
biti objavljene na internetu
13:08
24 hoursсати after the councilсавет discussionsдискусије tookузела placeместо.
243
772433
4400
24 časa nakon rasprave.
13:12
And the publicјавно was extremelyизузетно all for it.
244
776833
2168
Javnost je u ogromnom broju bila za to.
13:14
So I had the opportunityприлика to talk to the primeглавни ministerминистар,
245
779001
2451
Tako sam imao priliku da razgovaram sa premijerom
13:17
why he madeмаде this decisionодлука.
246
781452
1598
zbog čega je doneo takvu odluku.
13:18
He said, "Listen, this is the bestнајбоље way
247
783050
1716
Rekao je: "Slušaj, ovo je najbolji način
13:20
to keep the mouthsуста of my ministersMinistri closedзатворен.
248
784766
4628
da začepim usta nekima od ministara
13:25
Because it's going to be very difficultтешко for them to dissentneslaganje
249
789394
3085
jer će im biti jako teško da se usprotive
13:28
knowingзнајући that 24 hoursсати after
250
792479
2182
znajući da će 24 časa nakon toga
13:30
this is going to be on the publicјавно spaceпростор,
251
794661
1904
sve biti u javnosti,
13:32
and this is in a certainизвестан way going to be a politicalполитички crisisкриза."
252
796565
3946
što bi zasigurno proizvelo političku krizu."
13:36
So when we talk about transparencyтранспарентност,
253
800511
1467
Tako da kada govorimo o transparentnosti,
13:37
when we talk about opennessотвореност,
254
801978
1599
kada govorimo o otvorenosti,
13:39
I really do believe that what we should keep in mindум
255
803577
2117
zaista smatram da ono što moramo imati na umu
13:41
is that what wentотишао right is what wentотишао wrongпогрешно.
256
805694
3750
je da je ono što je dobro, istovremeno i loše.
13:45
And this is GoetheGoethe, who is neitherни Bulgarianbugarski norнити a politicalполитички scientistнаучник,
257
809444
4184
A ovo je rekao Gete,
koji nije bio ni Bugarin, niti politikolog,
13:49
some centuriesвековима agoпре he said,
258
813628
2482
pre nekoliko vekova:
13:52
"There is a bigвелики shadowSenka where there is much lightсветло."
259
816110
3337
"Velika je sena tamo gde je dosta svetlosti."
13:55
Thank you very much.
260
819447
1532
Hvala vam mnogo.
13:56
(ApplauseAplauz)
261
820979
1650
(Aplauz)
Translated by Tatjana Jevdjic
Reviewed by Milica Acimovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ivan Krastev - Public intellectual
From his home base in Bulgaria, Ivan Krastev thinks about democracy -- and how to reframe it.

Why you should listen

Political scientist Ivan Krastev is watching the Euro crisis closely, fascinated by what it reveals about Europe's place in history: What does it mean for the democratic model? Will a fragmented Europe return to nationalist identity politics?

In his latest work, Krastev places recent events on a continuum of five revolutions over the past decades:

+ The socio-cultural revolution of the 1960s.
+ Market revolutions of the 1980s.
+ Central Europe in 1989 (which brought socio-cultural and market revolutions together).
+ The communications revolution.
+ And finally the revolution in neurosciences, which lays bare the irrationality and emotional manipulation in popular politics.

As a result of these five great changes, we've become extremely open and connected, while on the flipside cementing a mistrust of elites. Can democracy flourish when a mistrust of elites is a permanent feature?

Krastev is the chair of the Centre for Liberal Strategies, in Sofia, a research and analysis NGO.

More profile about the speaker
Ivan Krastev | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee