ABOUT THE SPEAKER
Jay Walker - Entrepreneur
Jay Walker is fascinated by intellectual property in all its forms. His firm, Walker Digital, created Priceline and many other businesses that reframe old problems with new IT. In his private life, he's a bibliophile and collector on an epic scale.

Why you should listen

It's befitting that an entrepreneur and inventor so prolific and acclaimed would curate a library devoted, as he says, to the astonishing capabilities of the human imagination. TIME twice named him one of the "50 most influential business leaders in the digital age," and he holds more than 200 patents. Jay Walker's companies -- under Walker Digital -- have alone served tens of millions of people and amassed billions in value. 

A chunk of his net worth went into building this enchanting library space, whose exhibits (please touch!) go back, roughly, to the point our species learned to write, with a slight post-moveable type bias. Brimming with exquisitely illustrated books and artifacts (Enigma machine; velociraptor skeleton), the library itself is a marvel. Is it the glowing etched glass panels, or the Vivaldi piped from hidden speakers that gives it that je ne sais quoi? Maybe it's Walker himself, whose passion for the stuff just glows. It's apparent to those lucky enough to snag a tour.

At the 2008 TED Conference, Walker lent many of his priceless and geeky artifacts to decorate the stage -- including a real Sputnik artificial satellite, a Star Wars stormtrooper helmet and a Gutenberg bible. After you've watched his talk, the WIRED article is a must-read.

More profile about the speaker
Jay Walker | Speaker | TED.com
TED2008

Jay Walker: My library of human imagination

Džej Voker (Jay Walker): Moja biblioteka ljudske mašte

Filmed:
543,178 views

Džej Voker, kustos Biblioteke ljudske mašte, održao je iznenađujući govor kroz prikaz i priču, naglašavajući nekoliko intrigantnih artefakata koji su upotpunili TED-ovu binu 2008. godine.
- Entrepreneur
Jay Walker is fascinated by intellectual property in all its forms. His firm, Walker Digital, created Priceline and many other businesses that reframe old problems with new IT. In his private life, he's a bibliophile and collector on an epic scale. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
These rockskamenje have been hittingударање our earthземља for about threeтри billionмилијарде yearsгодине,
0
0
4000
Ovo kamenje je udaralo u našu Zemlju
oko 3 milijarde godina
00:22
and are responsibleодговоран for much of what’s goneотишла on on our planetПланета.
1
4000
3000
i odgovorno je za mnoga dešavanja
na našoj planeti.
Ovo je primer pravog meteorita.
00:25
This is an exampleпример of a realправи meteoritemeteorit,
2
7000
2000
00:27
and you can see all the meltingтопљење of the ironгвожђе
3
9000
2000
Možete videti svo to topljenje gvožđa
00:29
from the speedбрзина and the heatтоплота when a meteoritemeteorit hitsхитови the earthземља,
4
11000
4000
zbog brzine i toplote
kada meteorit udari u Zemlju
00:33
and just how much of it survivesпреживи and meltsтопи.
5
15000
2000
i koliko toga preživi i otopi se.
Od meteorita iz svemira,
00:36
From a meteoritemeteorit from spaceпростор,
6
18000
2000
stigli smo do originalnog Sputnjika.
00:38
we’rere over here with an originalоригинал SputnikSputnjik.
7
20000
2000
Ovo je jedan od sedam preživelih
00:40
This is one of the sevenседам survivingпреживели SputniksSputniks that was not launchedлансиран into spaceпростор.
8
22000
3000
koji nisu lansirani u svemir.
00:43
This is not a copyкопирај.
9
25000
1000
Ovo nije kopija.
00:45
The spaceпростор ageстарост beganпочела 50 yearsгодине agoпре in OctoberOktobra,
10
27000
3000
Svemirsko doba počelo je
pre 50 godina u oktobru
00:48
and that’s exactlyбаш тако what SputnikSputnjik lookedпогледао like.
11
30000
2000
i evo kako je tačno izgledao Sputnjik.
00:50
And it wouldnNe bi svidelo’t be funзабавно to talk about the spaceпростор ageстарост
12
32000
3000
Ne bi bilo zabavno pričati
o svemirskom dobu
00:53
withoutбез seeingвиди a flagzastava that was carriedноси
13
35000
2000
ako ne vidite zastavu koju su nosili
00:55
to the moonмесец and back, on ApolloApollo 11.
14
37000
3000
do Meseca i nazad na Apolu 11.
00:58
The astronautsастронаути eachсваки got to carryносити
15
40000
2000
Svaki od astronauta je nosio
01:00
about tenдесет silkсвила flagszastavice in theirњихова personalлични kitssetovi.
16
42000
3000
oko deset svilenih zastavica
u ličnom priboru.
01:03
They would bringдовести them back and mountмоунт them.
17
45000
2000
Doneli bi ih nazad i okačili.
01:05
So this has actuallyзаправо been carriedноси to the moonмесец
18
47000
3000
Ovo je zapravo bilo odnešeno
do Meseca i nazad.
01:08
and back.
19
50000
2000
To je što se zabave tiče.
01:10
So that’s for funзабавно.
20
52000
2000
Početak štampane reči je,
naravno, važan.
01:12
The dawnзоре of booksкњиге is, of courseкурс, importantважно.
21
54000
2000
01:14
And it wouldnNe bi svidelo’t be interestingзанимљиво to talk about the dawnзоре of booksкњиге
22
56000
2000
Ne bi bilo interesantno pričati o tome
01:16
withoutбез havingимати a copyкопирај of a GuttenbergGutenberg BibleBiblija.
23
58000
3000
bez primerka Gutenbergove Biblije.
Možete da vidite
kako je lako prenosivo i zgodno bilo
01:20
You can see how portableпреносив and handypri ruci it was to have your ownвластити GuttenbergGutenberg
24
62000
2000
imati sopstvenu Gutenbergovu Bibliju
1455. godine.
01:22
in 1455.
25
64000
2000
01:25
But what’s interestingзанимљиво about the GuttenbergGutenberg BibleBiblija, and the dawnзоре of this technologyтехнологија,
26
67000
4000
Zanimljivost u vezi Gutenbergove Biblije,
na početku ove tehnologije, nije knjiga.
01:29
is not the bookкњига.
27
71000
2000
Vidite, ova knjiga
se nije vodila čitanjem.
01:31
You see, the bookкњига was not drivenвођен by readingчитање.
28
73000
4000
Godine 1455, niko nije umeo da čita.
01:35
In 1455, nobodyнико could readчитати.
29
77000
2000
01:37
So why did the printingштампање pressпритисните succeedуспети?
30
79000
2000
Zašto se onda štamparska mašina probila?
01:39
This is an originalоригинал pageстрана of a GuttenbergGutenberg BibleBiblija.
31
81000
4000
Ovo je originalna stranica
Gutenbergove Biblije.
01:43
So you’rere looking here at one of the first printedштампани booksкњиге
32
85000
3000
Gledate u jednu od prvih štampanih knjiga
01:46
usingКористећи movablepokretna typeтип in the historyисторија of man,
33
88000
2000
koja je koristila pokretna slova
u istoriji čovečanstva,
01:48
550 yearsгодине agoпре.
34
90000
3000
pre 550 godina.
Danas živimo u dobu
završetka štampane reči,
01:51
We are livingживи at the ageстарост here at the endкрај of the bookкњига,
35
93000
2000
01:53
where electronicелектронски paperпапир will undoubtedlybez sumnje replaceзаменити it.
36
95000
2000
koju će nesumnjivo zameniti
elektronski papir.
01:55
But why is this so interestingзанимљиво? Here’s the quickбрзо storyприча.
37
97000
3000
Zašto je onda ovo toliko interesantno?
Evo kratke priče.
Ispostavlja se da je 1450-ih
01:59
It turnsокреће се out that in the 1450s,
38
101000
2000
02:01
the CatholicKatolik ChurchCrkva neededпотребно moneyновац,
39
103000
2000
Katoličkoj crkvi bio potreban novac,
02:03
and so they
40
105000
2000
te su zapravo
ručno ispisivali
ove tzv. oproštajnice grehova,
02:05
actuallyзаправо hand-wroteDa li je napisao rukom these things calledпозвани indulgencesprivilegije,
41
107000
2000
02:07
whichкоја were forgivenessопроштај’s on piecesкомада of paperпапир.
42
109000
2000
koje su označavale oproštaj
na parčetu papira.
02:09
They traveledпутовао all around EuropeEurope
43
111000
2000
Mogle su se naći širom Evrope
i prodavane su u stotinama
ili hiljadama primeraka.
02:11
and soldпродат by the hundredsстотине or by the thousandsхиљаде.
44
113000
2000
02:13
They got you out of purgatoryČistilište fasterбрже.
45
115000
2000
Brže su izbavljivale iz čistilišta.
Kada je štamparska mašina izumljena,
02:16
And when the printingштампање pressпритисните was inventedизмишљен
46
118000
2000
otkrili su da mogu štampati oproštajnice
02:18
what they foundнашао was they could printпринт indulgencesprivilegije,
47
120000
2000
02:20
whichкоја was the equivalentеквивалент of printingштампање moneyновац.
48
122000
2000
što je bilo jednako štampanju novca.
02:22
And so all of WesternZapadni EuropeEurope startedпочела buyingкупити printingштампање pressesprese in 1455 --
49
124000
4000
Tako je cela Zapadna Evropa počela
da kupuje štamparske mašine 1455. godine -
02:26
to printпринт out thousandsхиљаде,
50
128000
2000
da štampa hiljade,
02:28
and then hundredsстотине of thousandsхиљаде,
51
130000
1000
a zatim i stotine hiljada
02:29
and then ultimatelyна крају millionsмилиони
52
131000
2000
i na kraju milione
02:31
of singleједно, smallмали piecesкомада of paperпапир
53
133000
3000
pojedinačnih papirića
02:34
that got you out of middleсредина hellпакао and into heavenрај.
54
136000
3000
koji bi vas odveli iz čistilišta u raj.
02:37
That is why the printingштампање pressпритисните succeededуспео,
55
139000
3000
Zato se štamparska mašina probila
02:40
and that is why MartinMartin LutherLuter
56
142000
2000
i zbog toga je Martin Luter
02:42
nailedприкачен his 90 thesesovim to the doorврата:
57
144000
3000
zakucao svojih 90 teza na vrata -
zato što se žalio
da je Katolička crkva pomahnitala
02:45
because he was complainingжаљење that the CatholicKatolik ChurchCrkva had goneотишла amokmahnito
58
147000
2000
02:48
in printingштампање out indulgencesprivilegije and sellingпродаја them
59
150000
3000
jer štampa oproštajnice
i prodaje ih u svakoj varoši,
selu i gradu širom cele Zapadne Evrope.
02:51
in everyсваки townГрад and villageсело and cityград in all of WesternZapadni EuropeEurope.
60
153000
4000
Tako je štamparska mašina, dame i gospodo,
02:55
So the printingштампање pressпритисните, ladiesдаме and gentlemenгосподо,
61
157000
2000
02:57
was drivenвођен entirelyу потпуности by the printingштампање of forgivenessesforgivenesses
62
159000
3000
kompletno bila vođena
štampanjem oproštajnica
03:00
and had nothing to do with readingчитање.
63
162000
2000
i nije imala nikakve veze sa čitanjem.
03:02
More tomorrowсутра. I alsoтакође have picturesслике comingдолазе of the libraryбиблиотека
64
164000
2000
Više sutra. Imam i slike
koje dolaze iz biblioteke
03:04
for those of you that have askedпитао for picturesслике.
65
166000
2000
za one od vas koji su ih tražili.
03:06
We’rere going to have some tomorrowсутра.
66
168000
2000
Prikazaćemo neke sutra.
03:08
(ApplauseAplauz)
67
170000
1000
(Aplauz)
03:09
InsteadUmesto toga of showingпоказивање an objectобјекат from the stageфаза
68
171000
2000
Umesto da vam pokazujem predmet na sceni,
03:11
I’m going to do something specialпосебан for the first time.
69
173000
2000
uradiću nešto posebno po prvi put.
03:13
We are going to showсхов, actuallyзаправо, what the libraryбиблиотека looksизглед like, OK?
70
175000
3000
Sada ćemo vam pokazati
kako biblioteka izgleda, OK?
03:17
So, I am marriedожењен to the mostнајвише wonderfulДивно womanжена in the worldсвет.
71
179000
3000
Oženjen sam najdivnijom ženom na svetu.
03:20
You’rere going to find out why in a minuteминута,
72
182000
2000
Otkrićete za trenutak i zašto -
03:22
because when I wentотишао to see EileenAjlin,
73
184000
2000
jer kada sam otišao da vidim Ajlin,
03:24
this is what I said I wanted to buildизградити.
74
186000
2000
rekao sam da želim ovo da izgradim.
03:26
This is the LibraryBiblioteka of HumanLjudski ImaginationMašta.
75
188000
3000
Ovo je Biblioteka ljudske mašte.
03:29
The roomсоба itselfсам is threeтри storiesприче tallвисок.
76
191000
3000
Sama prostorija visoka je tri sprata.
Na staklenim panelima nalazi se
5 000 godina ljudske mašte
03:32
In the glassстакло panelsпанели are 5,000 yearsгодине of humanљудско imaginationмашту
77
194000
3000
03:35
that are computerрачунар controlledконтролисано.
78
197000
2000
koje kontroliše kompjuter.
Prostor je pozorište.
03:37
The roomсоба is a theatrepozorište. It changesПромене colorsбоје.
79
199000
2000
Menja boje, a svuda po biblioteci
su različiti predmeti, različiti prostori.
03:39
And all throughoutтоком the libraryбиблиотека are differentразличит objectsобјеката, differentразличит spacesпросторе.
80
201000
4000
03:43
It’s designedдизајниран like an EscherEљer printпринт.
81
205000
2000
Dizajnirana je kao Ešerova štampana dela.
03:45
Here is some of the lowerниже levelниво of the libraryбиблиотека,
82
207000
2000
Evo nižeg nivoa biblioteke,
03:47
where the exhibitsizložbe constantlyстално changeпромена.
83
209000
2000
gde se izložbeni predmeti stalno menjaju.
Možete da prošetate
kroz njega, da dotaknete
03:49
You can walkходати throughкроз. You can touchдодирни.
84
211000
2000
03:51
You can see exactlyбаш тако how manyмноги of these typesврсте of itemsставке would fitфит in a roomсоба.
85
213000
3000
i vidite koliko bi tačno ovih predmeta
stalo u prostoriju.
03:54
There’s my very ownвластити SaturnSaturn V.
86
216000
2000
Evo i mog sopstvenog Saturna V.
03:56
EverybodySvi should have one, OK? (LaughterSmeh)
87
218000
2000
Svi bi trebalo da imaju po jedan,
zar ne? (Smeh)
Ovde, u nižem delu biblioteke,
možete videti
03:59
So you can see here in the lowerниже levelниво of the libraryбиблиотека
88
221000
2000
04:01
the booksкњиге and the objectsобјеката.
89
223000
2000
knjige i predmete.
Na staklenim panelima uzduž
04:03
In the glassстакло panelsпанели all alongзаједно is sortврста of the historyисторија of imaginationмашту.
90
225000
3000
možete videti takoreći istoriju mašte.
Tamo se nalazi stakleni most
preko kojeg možete preći,
04:06
There is a glassстакло bridgeмост that you walkходати acrossпреко
91
228000
2000
04:08
that’s suspendedobustavljena in spaceпростор.
92
230000
2000
a koji se proteže preko prostora.
04:10
So it’s a leapскок of imaginationмашту.
93
232000
1000
To je skok mašte.
04:11
How do we createстворити?
94
233000
2000
Kako stvaramo?
04:13
PartDeo of the questionпитање that I have answeredодговорио is,
95
235000
2000
Deo pitanja na koji sam odgovorio
04:15
is we createстворити by surroundingкоји окружује ourselvesсами with stimulistimulansa:
96
237000
3000
je da stvaramo
tako što se okružujemo podsticajima:
04:18
with humanљудско achievementдостигнуће, with historyисторија,
97
240000
2000
ljudskim dostignućima, istorijom,
04:20
with the things that driveпогон us and make us humanљудско --
98
242000
3000
stvarima koje nas pokreću
i čine ljudskim bićima -
04:23
the passionateстраствено discoveryоткриће, the bonesкости of dinosaursdinosaurusi long goneотишла,
99
245000
4000
strastveno otkrivanje,
kosti davno izumrlog dinosaurusa,
04:27
the mapsмапе of spaceпростор that we’veve experiencedИскусан,
100
249000
3000
mape svemira koji smo doživeli
04:30
and ultimatelyна крају the hallwayshodnici that stimulatestimulise our mindум and our imaginationмашту.
101
252000
4000
i, konačno, hodnici koji stimulišu
naš um i maštu.
Nadam se da ću vam sutra pokazati
04:34
So hopefullyНадајмо се tomorrowсутра I’llIi showсхов
102
256000
2000
jedan-dva predmeta sa bine,
04:36
one or two more objectsобјеката from the stageфаза,
103
258000
1000
04:37
but for todayданас I just wanted to say thank you
104
259000
2000
ali danas sam samo hteo da se zahvalim
04:39
for all the people that cameДошао and talkedпричао to us about it.
105
261000
2000
svim ljudima koji su došli
i pričali sa nama.
04:41
And EileenAjlin and I are thrilledузбуђени to openотворен our home
106
263000
2000
Ajlin i ja smo oduševljeni
što ćemo otvoriti svoj dom
04:43
and shareОбјави it with the TEDTED communityзаједница.
107
265000
2000
i podeliti ga sa TED zajednicom.
04:45
(ApplauseAplauz)
108
267000
1000
(Aplauz)
04:46
TEDTED is all about patternsобрасци in the cloudsоблаци.
109
268000
3000
Na TED-u se sve svodi
na oblike koje vidite u oblacima.
04:49
It’s all about connectionsвезе.
110
271000
2000
Sve je u vezi sa povezivanjem.
04:51
It’s all about seeingвиди things
111
273000
2000
Sve je u vezi sa viđenjem stvari
04:53
that everybodyсвима elseдруго has seenвиђено before
112
275000
2000
koje su svi ostali ranije videli,
04:55
but thinkingразмишљање about them in waysначини that nobodyнико has thought of them before.
113
277000
5000
ali i razmišljanjem o njima na način
na koji niko nije o njima mislio ranije,
05:00
And that’s really what discoveryоткриће and imaginationмашту is all about.
114
282000
4000
a oko toga se vrte otkriće i mašta.
05:04
For exampleпример, we can look
115
286000
2000
Na primer, možemo pogledati
05:06
at a DNADNK moleculeмолекула modelмодел here.
116
288000
3000
DNK model koji se nalazi ovde.
05:09
NoneNiko nije of us really have ever seenвиђено one,
117
291000
2000
Niko od nas ga zapravo nije video,
05:11
but we know it existsпостоји because we’veve been taughtнаучио
118
293000
3000
ali znamo da postoji
zato što su nas naučili
05:14
to understandРазумем this moleculeмолекула.
119
296000
2000
da razumemo ovaj molekul.
05:16
But we can alsoтакође look at an EnigmaEnigma machineмашина
120
298000
3000
Možemo takođe pogledati
i mašinu za šifrovanje, Enigmu,
od nacista iz Drugog svetskog rata,
05:19
from the NazisNacisti in WorldSvet WarRat IIII
121
301000
2000
05:21
that was a codingкодирање and decodingdekodiranje machineмашина.
122
303000
2000
koja je mašina za šifrovanje
i dešifrovanje.
05:23
Now, you mightМожда say, what does this have to do with this?
123
305000
3000
Možete reći: „Kakve veze ima ovo s ovim?”
05:26
Well, this is the codeкод for life,
124
308000
2000
Pa, ovo je šifra života,
05:28
and this is a codeкод for deathсмрт.
125
310000
3000
a ovo je šifra smrti.
05:31
These two moleculesмолекули
126
313000
2000
Ova dva molekula
05:33
codeкод and decodedekodiranje.
127
315000
2000
šifruju i dešifruju,
05:35
And yetјош увек, looking at them, you would see a machineмашина and a moleculeмолекула.
128
317000
4000
a ipak, dok gledate u njih,
vidite mašinu i molekul.
Međutim, kada ih jednom vidite
na novi način,
05:39
But onceједном you’veve seenвиђено them in a newново way,
129
321000
2000
05:41
you realizeсхватите that bothи једно и друго of these things really are connectedповезан.
130
323000
3000
shvatate da su obe ove stvari
zaista povezane,
05:44
And they’rere connectedповезан primarilyprvenstveno because of this here.
131
326000
4000
a prvenstveno su povezane zbog ovoga ovde.
05:48
You see, this is a humanљудско brainмозак modelмодел, OK?
132
330000
4000
Vidite, ovo je model
ljudskog mozga, u redu?
Redak je zato što retko imamo
priliku da vidimo mozak.
05:52
And it’s rareретко, because we never really get to see a brainмозак.
133
334000
2000
05:54
We get to see a skullЛобања. But there it is.
134
336000
2000
Viđamo lobanju, ali evo ga.
05:56
All of imaginationмашту -- everything that we think,
135
338000
2000
Sva mašta - sve što mislimo,
05:58
we feel, we senseсмисао -- comesдолази throughкроз the humanљудско brainмозак.
136
340000
3000
osećamo, opažamo -
dolazi iz ljudskog mozga,
06:01
And onceједном we createстворити newново patternsобрасци in this brainмозак,
137
343000
2000
a kada stvorimo nove obrasce u mozgu,
06:03
onceједном we shapeоблик the brainмозак in a newново way,
138
345000
2000
kada ga oblikujemo na novi način,
06:05
it never returnsповратак to its originalоригинал shapeоблик.
139
347000
4000
nikada se ne vraća u prvobitni oblik.
06:09
And I’llIi give you a quickбрзо exampleпример.
140
351000
2000
Daću vam kratak primer.
06:11
We think about the InternetInternet;
141
353000
2000
Razmišljamo o internetu,
o informacijama koje prolaze internetom,
06:13
we think about informationинформације that goesиде acrossпреко the InternetInternet.
142
355000
2000
a nikada ne razmišljamo
o skrivenim vezama.
06:15
And we never think about the hiddenсакривен connectionвеза.
143
357000
2000
06:17
But I broughtдоведен alongзаједно here a lumpгрудњак of coalугља --
144
359000
3000
Poneo sam sa sobom komad uglja -
06:20
right here, one lumpгрудњак of coalугља.
145
362000
3000
evo ovde, komad uglja.
06:23
And what does a lumpгрудњак of coalугља have to do with the InternetInternet?
146
365000
2000
Kakve veze komad uglja ima sa Internetom?
06:25
You see, it takes the energyенергија in one lumpгрудњак of coalугља
147
367000
4000
Vidite, potrebna je energija
jednog komada uglja
da se prenese jedan megabajt
06:29
to moveпотез one megabyteмегабајт of informationинформације acrossпреко the netнет.
148
371000
4000
informacije kroz Internet.
Tako, svaki put kada preuzimate fajl,
06:33
So everyсваки time you downloadпреузимање a fileфиле,
149
375000
2000
06:35
eachсваки megabyteмегабајт is a lumpгрудњак of coalугља.
150
377000
3000
svaki megabajt je komad uglja.
06:38
What that meansзначи is, a 200-megabyte-megabajt fileфиле
151
380000
4000
To znači da fajl od 200 megabajta
06:43
looksизглед like this, ladiesдаме and gentlemenгосподо. OK?
152
385000
2000
izgleda ovako, dame i gospodo, u redu?
06:46
So the nextследећи time you downloadпреузимање a gigabytegigabajt,
153
388000
2000
Sledeći put kada preuzmete gigabajt
06:48
or two gigabytesgigabajta, it’s not for freeбесплатно, OK?
154
390000
4000
ili dva gigabajta,
to nije besplatno, vidite?
06:52
The connectionвеза is the energyенергија it takes to runтрцати the webвеб ,
155
394000
5000
Veza je energija koja je potrebna
da bi mreža funkcionisala
i da bi sve za šta mislimo
06:57
and to make everything we think possibleмогуће, possibleмогуће.
156
399000
3000
da je moguće - bilo moguće.
07:00
ThanksHvala ti, ChrisKris.
157
402000
2000
Hvala, Kris.
07:02
(ApplauseAplauz)
158
404000
2000
(Aplauz)
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jay Walker - Entrepreneur
Jay Walker is fascinated by intellectual property in all its forms. His firm, Walker Digital, created Priceline and many other businesses that reframe old problems with new IT. In his private life, he's a bibliophile and collector on an epic scale.

Why you should listen

It's befitting that an entrepreneur and inventor so prolific and acclaimed would curate a library devoted, as he says, to the astonishing capabilities of the human imagination. TIME twice named him one of the "50 most influential business leaders in the digital age," and he holds more than 200 patents. Jay Walker's companies -- under Walker Digital -- have alone served tens of millions of people and amassed billions in value. 

A chunk of his net worth went into building this enchanting library space, whose exhibits (please touch!) go back, roughly, to the point our species learned to write, with a slight post-moveable type bias. Brimming with exquisitely illustrated books and artifacts (Enigma machine; velociraptor skeleton), the library itself is a marvel. Is it the glowing etched glass panels, or the Vivaldi piped from hidden speakers that gives it that je ne sais quoi? Maybe it's Walker himself, whose passion for the stuff just glows. It's apparent to those lucky enough to snag a tour.

At the 2008 TED Conference, Walker lent many of his priceless and geeky artifacts to decorate the stage -- including a real Sputnik artificial satellite, a Star Wars stormtrooper helmet and a Gutenberg bible. After you've watched his talk, the WIRED article is a must-read.

More profile about the speaker
Jay Walker | Speaker | TED.com