ABOUT THE SPEAKER
Shigeru Ban - Architect
Most people look at cardboard tubes and see something fit for the recycling bin. But architect Shigeru Ban turns them into beautiful buildings.

Why you should listen

Shigeru Ban's architecture redefines aesthetics, space, structure and even the idea of permanence. In 1986, for the Alvar Aalto Exhibition near Tokyo, Ban experimented with constructing a building from long paper tubes, the kind found at textile factories. The tubes ended up being much stronger than he had imagined, and were easier to waterproof and fireproof than he had guessed. Ban created many experimental buildings in this vein -- from the Japanese Pavilion at Expo 2000 in Germany, which was meant to be recycled upon demolition, to an office for himself and his students set atop the Pompidou Centre in Paris, where they worked for six years.

But Ban's paper-tube designs have found another use -- as emergency shelters for those who have lost their homes in disasters and wars. In 1994, Ban created shelters for refugees in Rwanda. The next year, after an earthquake in Japan, he rebuilt a local church out of paper tubes that became a local fixture for 10 years. His designs -- both low-cost, and dignity-building -- have housed people affected by disasters in Taiwan, China, Haiti, Turkey and Sri Lanka. He helped develop a shelter system after the Japanese earthquake and tsunami of 2011.

The founder of Shigeru Ban Architects, Ban is the 2014 Pritzker Prize winner. He teaches at Kyoto University of Art and Design.

More profile about the speaker
Shigeru Ban | Speaker | TED.com
TEDxTokyo

Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

Šigeru Ban (Shigeru Ban): Hitna skloništa od papira

Filmed:
1,731,260 views

Mnogo prije nego što je održivost postala poštapalica, arhitekta Šigeru Ban je počeo svoje eksperimente sa ekološkim materijalima za gradnju kao što su kartonske cijevi i papir. Njegove izvanredne građevine su često zamišljene za privremeno udomljavanje, dizajnirane tako da pomognu onima koji su izgubili domove u katastrofama, u zemljama kao što su Haiti, Ruanda ili Japan. Ipak, jednako često zgrade ostaju voljeni dio pejzaža, i to dugo nakon što su poslužili svojoj svrsi. (Snimljeno na TEDx Tokio.)
- Architect
Most people look at cardboard tubes and see something fit for the recycling bin. But architect Shigeru Ban turns them into beautiful buildings. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hi. I am an architect.
0
359
1649
Zdravo. Ja sam arhitekta.
00:14
I am the only architect in the world
1
2008
2448
Ja sam jedini arhitekta na svijetu
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
4456
3316
koji pravi građevine od papira,
kao što je ova kartonska cijev,
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
7772
2566
i ova izložba je prva koju sam napravio
00:22
using paper tubes.
4
10338
1508
koristeći kartonske cijevi.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
11846
4425
1986, mnogo, mnogo prije nego što su
ljudi počeli da pričaju
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
16271
4203
o ekološkim pitanjima
i pitanjima životne sredine,
00:32
I just started testing the paper tube
7
20474
3290
Ja sam počeo da
testiram papirne cijevi
00:35
in order to use this as a building structure.
8
23764
2735
s namjerom da ih koristim
kao građevinski materijal.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
26499
5153
Veoma je komplikovano testirati
novi materijal za građenje,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
31652
2498
ali ovaj je mnogo jači
nego što sam očekivao,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
34150
2212
i takođe je veoma vodootporan,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
36362
1895
a zato što je industrijski materijal
00:50
it's also possible to fireproof.
13
38257
2703
on je otporan i na vatru.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
40960
3833
Zatim sam sagradio privremenu strukturu, 1990.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
44793
3007
Ovo je prva privremena građevina
napravljena od papira.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
47800
4070
Ima 330 cijevi, prečnika 55 cm,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
51870
1642
i samo 12 cijevi koje su
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
53512
2770
široke 120 centimetara, ili četiri stope.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
56282
2620
Kao što vidite na fotografiji,
unutra je toalet.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
58902
2651
U slučaju da ste završili sa toalet-papirom
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
61553
2320
možete pocijepati unutrašnjost zida.
(Smijeh)
01:15
So it's very useful.
22
63873
2392
Tako da je veoma korisno.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
66265
4039
Godine 2000. bio je veliki sajam u Njemačkoj
01:22
I was asked to design the building,
24
70304
2619
i mene su pitali da dizajniram zgradu,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
72923
2794
zato što je tema sajma bila:
problemi životne sredine.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
75717
4488
Tako da sam ja izabran da
napravim paviljon od papirnih cijevi,
01:32
recyclable paper.
27
80205
1727
od recikliranog papira.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
81932
2970
Cilj mog projekta se ne ogleda
u tome da se on jednostavno završi.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
84902
2084
Moj cilj je bio, da kada se
građevina sruši,
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
86986
3976
jer mnogo zemalja prave gomilu paviljona
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
90962
3100
ali nakon pola godine, pravimo
mnogo industrijskog otpada,
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
94062
4681
da kada se građevina sruši,
može da se opet iskoristi ili reciklira.
01:50
After, the building was recycled.
33
98743
2103
I naravno, moj paviljon je bio recilkiran.
01:52
So that was the goal of my design.
34
100846
2646
Tako da je to bio cilj mog dizajna.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
103492
3088
Onda, bio sam veoma srećan
što sam pobijedio na izboru
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
106580
2658
arhitekte drugog
Pompidou Centra u Francuskoj,
02:01
in the city of Metz.
37
109238
1475
u gradu Mec.
02:02
Because I was so poor,
38
110713
1496
Pošto sam bio siromašan,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
112209
2167
želio sam da iznajmim
kancelariju u Parizu
02:06
but I couldn't afford it,
40
114376
1517
ali nisam mogao da je priuštim,
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
115893
2041
tako da sam odlučio
da dovedem moje studente u Pariz
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
117934
3516
da sagradimo našu kancelariju
na vrhu Pompidou Centra u Parizu
02:13
by ourselves.
43
121450
1235
sami.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
122685
3329
Donijeli smo papirne cijevi i drvene spojnice
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
126014
4085
da završimo 35 metara dugačku kancelariju.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
130099
3034
Živjeli smo tamo šest godina
bez plaćanja stanarine.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
133133
3871
(Smijeh)
(Aplauz)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
137004
2387
Hvala. Imao sam jedan veliki problem.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
139391
2354
Pošto smo bili dio izložbe,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
141745
3304
kada su moji prijatelji željeli da me vide,
morali su da kupe kartu.
02:37
That was the problem.
51
145049
2203
To je bio problem.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
147252
2768
Zatim sam završio Pompidou Centar u Mecu.
02:42
It's a very popular museum now,
53
150020
1954
To je veoma popularan muzej sada,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
151974
3166
I napravio sam veliki spomenik za vladu.
02:47
But then I was very disappointed
55
155140
1899
Ali tada sam bio veoma razočaran
02:49
at my profession as an architect,
56
157039
2596
u moju profesiju kao arhitekte,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
159635
4028
zato što ne pomažemo,
ne radimo za društvo,
02:55
but we are working for privileged people,
58
163663
3244
već za privilegovane ljude,
02:58
rich people, government, developers.
59
166907
3192
bogate ljude, vlade, programere.
03:02
They have money and power.
60
170099
2520
Oni imaju novac i moć.
03:04
Those are invisible.
61
172619
1797
A novac i moć su nevidljivi.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
174416
3828
Zato oni unajme nas da vizualizujemo
njihovu moć i novac
03:10
by making monumental architecture.
63
178244
2218
pravljenjem monumentalnih građevina.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
180477
2165
To je naša profesija,
i kao i kroz istoriju,
03:14
even now we are doing the same.
65
182642
2352
i danas radimo isto to.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
184994
3324
Tako da sam bio veoma razočaran
što ne radimo za društvo,
03:20
even though there are so many people
67
188318
3987
iako ima mnogo ljudi
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
192320
2892
koji su izgubili svoje kuće
u prirodnim katastrofama.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
195212
3043
Ali moram reći, to više i nisu
prirodne katastrofe.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
198255
2985
Na primjer, zemljotresi nikad ne ubijaju ljude,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
201240
2173
već rušenje zgrada.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
203413
2040
To je odgovornost arhitekata.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
205453
1737
Tada neki ljudi trebaju
privremeni smještaj,
03:39
but there are no architects working there
74
207190
1662
ali nema slobodnih arhitekata
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
208852
3660
jer su svi zauzeti,
radeći za privilegovane.
03:44
So I thought, even as architects,
76
212512
3879
Tako da sam pomislio da
i kao arhitekte
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
216391
4756
možemo imati udjela
u konstrukciji privremenih smještaja.
03:53
We can make it better.
78
221147
1792
Možemo ih poboljšati.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
222939
4033
Tako da sam počeo da radim
u području katastrofa.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
226972
3726
1994, bila je velika
katastrofa u Ruandi, Afrika.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
230698
2732
Dva plemena, Hutu i Tutsi,
su se borili međusobno
04:05
Over two million people became refugees.
82
233430
2498
Preko dva miliona ljudi
su postali izbjeglice.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
235928
3751
I bio sam veoma iznenađen
što vidim sklonište, izbjeglički kamp
04:11
organized by the U.N.
84
239679
2234
organizovan od strane U.N.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
241913
3294
Bili su tako siromašni, i smrzavali su se
04:17
with blankets during the rainy season,
86
245207
2123
čak i sa prostirkama
tokom sezone velikih kiša.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
247330
2755
U skloništima U.N.-a,
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
250085
2306
samo su im davali plastične prostirke,
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
252391
4149
i izbjeglice su morali da cijepaju drva
04:28
But over two million people cut trees.
90
256540
1766
Preko dva miliona ljudi je cijepalo drva.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
258306
2791
To je dovelo do ogromne deforestacije,
04:33
and an environmental problem.
92
261097
1733
i problema životne sredine.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
262830
3230
Zato su U.N. počele da prave
aluminijumske barake.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
266060
2287
Veoma su skupe, i bacili su
mnogo novca na njih,
04:40
then cutting trees again.
95
268347
1926
i zato su nastavili da cijepaju drva.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
270273
4021
Zato sam predložio svoju ideju
kako bih popravio situaciju
04:46
using these recycled paper tubes
97
274294
2160
koristeći ove reciklirane papirne cijevi
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
276454
2933
jer su tako jeftine,
a tako snažne,
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
279387
2747
ali, moj budžet je bio samo
50 američkih dolara po jedinici
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
282134
2961
Napravili smo 50 jedinica kako bi
nam poslužile kao test za posmatranje
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
285095
5706
izdržljivosti, otpornosti na
vlagu, termite i tako dalje.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
290801
4580
A onda, sljedeće godine,
1995., u Kobeu, Japan,
05:07
we had a big earthquake.
103
295381
1793
imali smo veliki zemljotres.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
297174
2512
Skoro 7 000 ljudi je poginulo,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
299686
2991
najviše je stradao Nagata dio grada,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
302677
3318
a čitav grad je izgorio u vatri
nakon zemljotresa.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
305995
3941
Takođe sam otkrio da ima
mnogo vijetnamskih izbjeglica
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
309936
2595
koji pate i skupljaju se u katoličkoj crkvi -
05:24
all the building was totally destroyed.
109
312531
1919
čitava zgrada je uništena.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
314450
3501
Tako da sam otišao tamo i
predložio sveštenicima,
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
317951
2618
"Zašto ne bismo popravili crkvu
koristeći ove papirne cijevi?"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
320569
3140
A on je odgovorio:
"O bože, jesi li ti lud?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
323709
2109
Nakon vatre, kako možeš to da predložiš?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
325818
3628
Tako da mi nije vjerovao,
ali ni ja nisam odustao.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
329446
1882
Počeo sam da komuniciram sa gradom Kobe,
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
331328
2629
I upoznao sam ove vijetnamske izbjeglice.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
333957
2667
Živjeli su na veoma trošnim
plastičnim prostirkama
05:48
in the park.
118
336624
1281
u parku.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
337905
3242
Tako da sam predložio da im napravim sklonište od papirnih cijevi, i sakupio novac.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
341147
2556
Napravio sam sklonište od
papirnih cijevi za njih,
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
343703
2958
gradili su ga studenti
05:58
and also easy to demolish,
122
346661
1583
i sklonište je bilo lako rasklopiti.
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
348244
3209
Koristio sam pivsku burad kao temelj.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
351453
2590
Pitao sam Kirin pivaru za burad,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
354043
2720
pošto u to vrijeme, Asahi pivara
06:08
made their plastic beer crates red,
126
356763
2012
je pravila crvenu plastičnu burad,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
358775
2414
čija se boja nije uklapala
sa bojom papirnih cijevi.
06:13
The color coordination is very important.
128
361189
2318
Koordinacija boja je veoma važna.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
363507
3193
I takođe, sjećam se, očekivali smo
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
366700
2355
da će biti piva unutar buradi,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
369055
1894
ali su burad stigla prazna.
(Smijeh)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
370949
3392
Tako da je to bilo veoma razočaravajuće.
06:26
So during the summer with my students,
133
374341
2238
Tokom ljeta smo moji studenti i ja,
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
376579
2186
sagradili preko 50 skloništa.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
378765
2771
I konačno, sveštenik mi je povjerovao.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
381536
2291
Rekao mi je: "Sve dok možeš da skupiš novac sam
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
383827
2254
dovedi svoje studente, i možete graditi."
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
386081
2483
I tako smo pet nedjelja gradili crkvu.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
388564
3498
Trebala je da tu bude 3 godine,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
392062
3298
ali je u stvari ostala tamo 10 godina
jer je narod zavolio.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
395360
3809
Onda, u Tajvanu, bio je veliki zemljotres,
06:51
and we proposed to donate this church,
142
399169
3950
I predložili smo im, da im doniramo ovu crkvu,
06:55
so we dismantled them,
143
403119
1601
tako da smo je rasformirali,
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
404720
2245
i poslali u Tajvan, da je sklope volonteri.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
406965
3624
Ta crkva u Tajvanu je i danas tamo.
07:02
So this building became a permanent building.
146
410589
2491
Tako da je postala trajna građevina.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
413080
4649
Zapitao sam se, šta je trajna,
a šta privremena građevina?
07:09
Even a building made in paper
148
417729
1933
Čak i zgrada od papira
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
419662
3530
može biti trajna, sve dok je ljudi vole.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
423192
2296
Čak i betonska zgrada
može biti vrlo privremena
07:17
if that is made to make money.
151
425488
2017
ako je napravljena da proizvodi novac.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
427505
2710
1999. u Turskoj, veliki zemljotres,
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
430215
4150
otišao sam tamo da iskoristim
lokalni materijal da napravim sklonište.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
434365
3854
2001. u Zapadnoj Indiji,
takođe sam napravio sklonište.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
438219
4081
2004. na Šri Lanki, nakon Sumatrijskog zemljotresa
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
442300
3681
i cunamija, popravio sam
sela islamskih ribara.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
445981
5451
A 2008. u Čengdu, u Sičuan regionu u Kini,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
451432
2926
skoro 70 000 ljudi je poginulo,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
454358
3085
i takođe mnogo škola je uništeno
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
457443
3450
zbog korupcije između
organa vlasti i izvođača radova.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
460893
2968
Upitali su me da
napravim privremenu crkvu.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
463861
3786
Doveo sam moje japanske studente
da rade zajedno sa kineskim.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
467647
2861
Za jedan mjesec, napravili smo 9 učionica,
08:02
over 500 square meters.
164
470508
1652
sa preko 500 kvadratnih metara.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
472160
4472
I danas se koristi, čak i nakon
sljedećeg zemljotresa u Kini.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
476632
5464
2009. u Italiji, u regiji L'Aquila,
imali su veliki zemljotres
08:14
And this is a very interesting photo:
167
482096
2352
A ovo je jedna veoma
interesantna fotografija:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
484448
2717
bivši premijer Berluskoni
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
487165
4418
i japanski bivši, bivši, bivši
premijer, gospodin Aso -
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
491583
3881
znate, mi moramo da mijenjamo
premijere svake godine.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
495464
4962
I njih dvojica su bili veoma ljubazni,
obezbijedili su mi sredstva.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
500426
4399
Predložio sam gradnju velike,
privremene koncertne hale,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
504825
2444
pošto je L'Aquila veoma poznata po svojoj muzici
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
507269
1425
a sve hale su bile uništene,
08:40
so musicians were moving out.
175
508694
2132
tako da su se muzičari iseljavali.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
510826
1427
Tako da sam predložio gradonačelniku
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
512253
2235
da bih želio da izgradim
privremeni auditorijum.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
514488
2946
On je odgovorio: "Sve dok ti obezbijediš
novac, možeš da gradiš."
08:49
And I was very lucky.
179
517434
1183
I bio sam veoma srećan.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
518617
2301
Gospodin Berluskoni je sazvao G8 skup,
08:52
and our former prime minister came,
181
520918
2106
i naš bivši premijer je došao,
08:55
so they helped us to collect money,
182
523024
3205
tako da su nam pomogli
da skupimo novac,
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
526229
2843
i dobio sam pola miliona eura
od japanske vlade
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
529072
2887
da izgradim ovaj privremeni auditorijum.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
531959
4720
2010. na Haitiju, bio je ogromni zemljotres,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
536679
1591
ali je bilo nemoguće
doletjeti tamo,
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
538270
3017
tako da sam otišao u
Santo Domingo, susjednu državu,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
541287
2915
i vozio se šest sati da bih došao do Haitija
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
544202
3291
i sa lokalnim studentima Santa Dominga
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
547493
3453
izgradili smo 50 skladišta od papirnih cijevi.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
550946
3613
A ovo se desilo u Japanu,
prije dvije godine. U sjevernom Japanu.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
554559
1875
Poslije zemljotresa i cunamija,
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
556434
3787
ljudi su morali biti evakuisani
u velike sobe, slične gimnazijama.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
560221
1901
Ali vidite. Tu nema privatnosti.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
562122
2867
Ljudi su patili fizički i psihički.
09:36
So we went there to build partitions
196
564989
3391
Tako da smo otišli tamo da
izgradimo tri particije
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
568380
3263
sa svim studentima volonterima,
od papirnih cijevi,
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
571643
4231
samo jedno jednostavno sklonište,
sa papirnim ramom i zavjesama.
09:47
However, some of the facility authority
199
575874
2516
Međutim, neki od autoriteta objekta
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
578390
2047
nijesu nas željeli, jer, kako su rekli,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
580437
3197
jednostavno, ne mogu više da kontrolišu
toliko ljudi na jednom mjestu.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
583634
2482
Ali bilo je veoma neophodno
da se projekat završi.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
586116
2505
Nijesu imali dovoljno ravnog
prostora za gradnju
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
588621
3285
standardnih vladinih, kuća na jedan sprat.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
591906
2250
Vidite ovo. Čak i civilna vlada vrši
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
594156
4129
tako lošu konstrukciju privremenog
skućivanja,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
598285
6531
tako gusto, tako neuredno,
jer nema skladišta, ničega, voda curi,
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
604816
3269
tako da sam pomislio da je bolje
da napravimo građevine na više spratova
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
608085
3025
jer nema dovoljno prostora,
i nije baš udobno.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
611110
4930
Tako da sam predložio ovo gradonačelniku
dok sam gradio te particije.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
616040
3631
Konačno sam upoznao veoma
prijatnog gradonačelnika Onagava sela
10:31
in Miyagi.
212
619671
1320
u Mijagiju.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
620991
4386
Upitao me je da sagradim skloništa
na 3 sprata, na košarkaškom terenu.
10:37
I used the shipping container
214
625377
2726
Koristio sam brodski kontejner
10:40
and also the students helped us to make
215
628103
2453
a i studenti su nam pomogli da napravimo
10:42
all the building furniture
216
630556
2798
sav namještaj za zgradu
10:45
to make them comfortable,
217
633354
1692
da bismo ih učinili udobnim,
10:47
within the budget of the government
218
635046
2275
sve u granicama vladinog budžeta,
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
637321
3909
i svaki stan u kući je bio isti,
10:53
but much more comfortable.
220
641230
1140
ali veoma udoban.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
642370
3132
Mnogi ljudi žele da ostanu ovdje zauvijek.
10:57
I was very happy to hear that.
222
645502
2562
Bio sam veoma srećan što to čujem.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
648064
3937
Sada radim na Novom Zelandu, Christchurch.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
652001
3847
Oko 20 dana prije velikog
zemljotresa u Japanu,
11:07
also they had a big earthquake,
225
655848
1505
imali su još jedan zemljotres,
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
657353
2561
i mnogi japanski studenti su poginuli,
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
659914
2319
i najvažnija katedrala u gradu,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
662233
2771
simbol Christchurch-a, je potpuno uništena.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
665004
4098
Upitan sam da dođem da opet sagradim
privremenu katedralu.
11:21
So this is under construction.
230
669102
2287
Tako da je ona trenutno u fazi konstrukcije.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
671389
3340
I želio bih da nastavim da gradim spomenike
11:26
that are beloved by people.
232
674729
2230
koje narod voli.
11:28
Thank you very much.
233
676959
1439
Hvala Vam puno.
11:30
(Applause)
234
678398
1936
(Aplauz)
11:32
Thank you. (Applause)
235
680334
2733
Hvala vam.
(Aplauz)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
683067
2757
Hvala vam puno.
(Aplauz)
Translated by Milos Todorovic
Reviewed by Radica Stojanovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shigeru Ban - Architect
Most people look at cardboard tubes and see something fit for the recycling bin. But architect Shigeru Ban turns them into beautiful buildings.

Why you should listen

Shigeru Ban's architecture redefines aesthetics, space, structure and even the idea of permanence. In 1986, for the Alvar Aalto Exhibition near Tokyo, Ban experimented with constructing a building from long paper tubes, the kind found at textile factories. The tubes ended up being much stronger than he had imagined, and were easier to waterproof and fireproof than he had guessed. Ban created many experimental buildings in this vein -- from the Japanese Pavilion at Expo 2000 in Germany, which was meant to be recycled upon demolition, to an office for himself and his students set atop the Pompidou Centre in Paris, where they worked for six years.

But Ban's paper-tube designs have found another use -- as emergency shelters for those who have lost their homes in disasters and wars. In 1994, Ban created shelters for refugees in Rwanda. The next year, after an earthquake in Japan, he rebuilt a local church out of paper tubes that became a local fixture for 10 years. His designs -- both low-cost, and dignity-building -- have housed people affected by disasters in Taiwan, China, Haiti, Turkey and Sri Lanka. He helped develop a shelter system after the Japanese earthquake and tsunami of 2011.

The founder of Shigeru Ban Architects, Ban is the 2014 Pritzker Prize winner. He teaches at Kyoto University of Art and Design.

More profile about the speaker
Shigeru Ban | Speaker | TED.com