ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Leslie T. Chang: The voices of China's workers

Леслі Т. Чанг: Голоси китайських робітників

Filmed:
1,558,400 views

У сучасній дискусії про глобалізацію бракує голосів робітників - мільйонів людей, які мігрують до заводів у Китаї та сусідніх країнах, щоб виготовляти речі, що їх пізніше продаватимуть у цілому світі. Репортер Леслі Чанг відшукала жінок, які працюють у китайських мегаполісах, і розповідає про їхні історії.
- Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HiПривіт. So I'd like to talk a little bitбіт about the people
0
794
2416
Доброго дня. Я б хотіла поговорити про людей,
00:19
who make the things we use everyкожен day:
1
3210
2529
які виготовляють речі для щоденного вжитку:
00:21
our shoesвзуття, our handbagsсумки, our computersкомп'ютери and cellклітина phonesтелефони.
2
5739
3760
взуття, сумочки, комп'ютери і мобільні телефони.
00:25
Now, this is a conversationрозмова that oftenчасто callsдзвінки up a lot of guiltпровини.
3
9499
4446
Це розмова, що часто викликає почуття вини.
00:29
ImagineУявіть собі the teenageпідліток farmферма girlдівчина who makesробить lessменше than
4
13945
3591
Уявіть собі дівчинку-підлітка, яка живе на фермі та заробляє менш ніж
00:33
a dollarдолар an hourгодина stitchingзшивання your runningбіг shoesвзуття,
5
17536
2856
долар на годину, штопаючи ваші кросівки,
00:36
or the youngмолодий Chineseкитайська man who jumpsстрибки off a rooftopна даху
6
20392
2698
або молодого китайця, який стрибає з даху
00:38
after workingпрацює overtimeчерез деякий час assemblingмонтаж your iPadiPad.
7
23090
4040
після наднормової роботи над вашим iPad'ом.
00:43
We, the beneficiariesбенефіціари of globalizationглобалізація, seemздається to exploitексплуатувати
8
27130
3608
Ми користаємо з глобалізації, але, здається, експлуатуємо
00:46
these victimsжертви with everyкожен purchaseпридбати we make,
9
30738
2703
цих жертв з кожною нашою покупкою,
00:49
and the injusticeнесправедливість
10
33441
1633
а несправедливість
00:50
feelsвідчуваєш embeddedвбудований in the productsпродукти themselvesсамі.
11
35074
3089
немовби вкоренилася у самих товарах.
00:54
After all, what's wrongнеправильно with a worldсвіт in whichкотрий a workerробітник
12
38163
2560
Що трапилося зі світом, у якому працівник
00:56
on an iPhoneiPhone assemblyзбірка lineлінія can't even affordдозволити собі to buyкупити one?
13
40723
3776
на заводі з комплектації Айфона не може дозволити собі його придбати?
01:00
It's takenвзятий for grantedнадано that Chineseкитайська factoriesфабрики are oppressiveрепресивної,
14
44499
2650
Зрозуміло, що китайські фабрики - гнітюче місце,
01:03
and that it's our desireбажання for cheapдешево goodsтовари
15
47149
2731
але ж такими їх робить наше бажання
01:05
that makesробить them so.
16
49880
2361
купувати дешеві речі.
01:08
So, this simpleпростий narrativeрозповідь equatingприрівнюючи WesternУ demandпопит
17
52241
3815
Отож, ця проста розповідь, що порівнює попит Заходу
01:11
and Chineseкитайська sufferingстраждання is appealingоскарження,
18
56056
2812
і страждання китайців, є зворушливою,
01:14
especiallyособливо at a time when manyбагато хто of us alreadyвже feel guiltyвинний
19
58868
2635
особливо у пору, коли багато-хто вже почувається винним
01:17
about our impactвплив on the worldсвіт,
20
61503
2578
через те, як ми впливаємо на світ.
01:19
but it's alsoтакож inaccurateнеточні and disrespectfulнеповажне.
21
64081
3783
Водночас, робити таку заяву - хибно і негарно.
01:23
We mustповинен be peculiarlyспецифічно self-obsessedсамоврядування одержима to imagineуявіть собі that we
22
67864
2984
Якими ж егоїстами потрібно бути, аби вважати, що
01:26
have the powerвлада to driveїхати tensдесятки of millionsмільйони of people
23
70848
3168
ми здатні змусити десятки мільйонів людей
01:29
on the other sideсторона of the worldсвіт to migrateмігрувати and sufferстраждати
24
74016
2712
на іншому кінці світу мігрувати і страждати
01:32
in suchтакий terribleстрашний waysшляхи.
25
76728
2795
таким страшним чином.
01:35
In factфакт, ChinaКитай makesробить goodsтовари for marketsринки all over the worldсвіт,
26
79523
2818
Насправді Китай виробляє товари для ринків усіх країн,
01:38
includingв тому числі its ownвласний, thanksДякую to a combinationкомбінація of factorsфактори:
27
82341
3588
у тому числі для власного ринку, через кілька чинників:
01:41
its lowнизький costsвитрати, its largeвеликий and educatedосвічений workforceробоча сила,
28
85929
3406
низька ціна, освічені працівники,
01:45
and a flexibleгнучкий manufacturingвиробництво systemсистема
29
89335
2466
а також гнучка система виробництва,
01:47
that respondsвідповідає quicklyшвидко to marketринок demandsвимоги.
30
91801
3151
яка швидко реагує на ринковий попит.
01:50
By focusingфокусування so much on ourselvesми самі and our gadgetsгаджети,
31
94952
3049
Зосереджуючись на собі і технічних новинках,
01:53
we have renderedнадані the individualsособистості on the other endкінець
32
98001
2463
ми перетворили особистості на іншому кінці Землі
01:56
into invisibilityневидимість, as tinyкрихітна and interchangeableвзаємозамінні
33
100464
3360
в невидимі частинки - такі ж маленькі і взаємозамінні,
01:59
as the partsчастин of a mobileмобільний phoneтелефон.
34
103824
3055
як деталі мобільного телефону.
02:02
Chineseкитайська workersпрацівники are not forcedзмушений into factoriesфабрики
35
106879
2665
Китайських працівників не змушують працювати на заводах тому,
02:05
because of our insatiableненаситна desireбажання for iPodsiPods.
36
109544
2479
що ми так палко хочемо мати iPod.
02:07
They chooseвибирай to leaveзалишати theirїх homesбудинки in orderзамовлення to earnзаробити moneyгроші,
37
112023
3072
Вони вирішують покинути домівку для того, щоб заробляти гроші,
02:10
to learnвчитися newновий skillsнавички, and to see the worldсвіт.
38
115095
3953
опанувати нові навички і побачити світ.
02:14
In the ongoingтриває debateдебати about globalizationглобалізація, what's
39
119048
2393
У сучасній дискусії про глобалізацію
02:17
been missingвідсутній is the voicesголоси of the workersпрацівники themselvesсамі.
40
121441
3431
бракує думки самих робітників.
02:20
Here are a fewмало хто.
41
124872
2305
Ось деякі з них.
02:23
BaoБао YongxiuYongxiu: "My motherмама tellsрозповідає me to come home
42
127177
3749
Бао Йонгсьо: "Моя мама просить мене повернутись додому
02:26
and get marriedодружений, but if I marryодружитися now, before I have fullyповністю
43
130926
3724
і вийти заміж, але якщо я одружуся зараз, не реалізувавши свої здібності,
02:30
developedрозроблений myselfя сам, I can only marryодружитися an ordinaryзвичайний workerробітник,
44
134650
4085
я зможу створити сім'ю лише з простим робітником,
02:34
so I'm not in a rushкидайся."
45
138735
2503
тому я не спішу".
02:37
ChenЧень YingІн: "When I wentпішов home for the newновий yearрік,
46
141238
3042
Чен Їнг: "Коли я приїхала додому на Новий рік,
02:40
everyoneкожен said I had changedзмінився. They askedзапитав me,
47
144280
3256
усі казали, що я змінилася. Мене питали:
02:43
what did you do that you have changedзмінився so much?
48
147536
3097
"Чим ти займалася, що так сильно змінилася?"
02:46
I told them that I studiedвивчав and workedпрацював hardважко. If you tell them
49
150633
3278
Я відповідала, що вчилася і тяжко працювала. Якщо розказувати щось більше,
02:49
more, they won'tне буде understandзрозуміти anywayвсе одно."
50
153911
3368
тебе все одно не зрозуміють".
02:53
WuВу ChunmingChunming: "Even if I make a lot of moneyгроші,
51
157279
3385
Ву Чанмінг: "Навіть якщо я зароблю багато грошей,
02:56
it won'tне буде satisfyзадовольнити me.
52
160664
2151
це мене не задовольнить.
02:58
Just to make moneyгроші is not enoughдостатньо meaningсенс in life."
53
162815
4369
Сенс життя - це не тільки заробляти гроші".
03:03
XiaoСяо JinЦзінь: "Now, after I get off work, I studyвивчення Englishанглійська,
54
167184
4712
Ксяо Джин: "Тепер, коли я повертаюся з роботи, я вчу англійську,
03:07
because in the futureмайбутнє, our customersклієнти won'tне буде
55
171896
1789
оскільки в майбутньому нашими клієнтами будуть
03:09
be only Chineseкитайська, so we mustповинен learnвчитися more languagesмови."
56
173685
3862
не лише китайці, то ж ми повинні вчити інші мови".
03:13
All of these speakersдинаміки, by the way, are youngмолодий womenжінки,
57
177547
2771
До речі, усі ці люди - молоді дівчата,
03:16
18 or 19 yearsроків oldстарий.
58
180318
3082
яким 18 чи 19 років.
03:19
So I spentвитрачений two yearsроків gettingотримувати to know assemblyзбірка lineлінія workersпрацівники
59
183400
2942
Я провела два роки на фабриці в місті Донган, що на півдні Китаю,
03:22
like these in the southпівдень ChinaКитай factoryфабрика cityмісто calledназивається DongguanДунгуань.
60
186342
3929
і познайомилася із працівниками лінії комплектації.
03:26
CertainПевні subjectsпредметів cameприйшов up over and over:
61
190271
2520
Деякі питання поставали знову і знову:
03:28
how much moneyгроші they madeзроблений,
62
192791
1904
скільки вони заробляють,
03:30
what kindдоброзичливий of husbandчоловік they hopedсподівався to marryодружитися,
63
194695
2379
за кого вони хочуть вийти заміж,
03:32
whetherчи то they should jumpстрибати to anotherінший factoryфабрика
64
197074
2125
чи варто їм перейти на іншу фабрику,
03:35
or stayзалишитися where they were.
65
199199
2200
чи може краще залишитися на старому місці.
03:37
Other subjectsпредметів cameприйшов up almostмайже never, includingв тому числі
66
201399
2193
А деякі теми ми ніколи не обговорювали, як-от
03:39
livingживий conditionsумови that to me lookedподивився closeзакрити to prisonв'язниця life:
67
203592
3447
умови проживання, які нагадували мені в'язницю -
03:42
10 or 15 workersпрацівники in one roomкімната,
68
207039
2283
10 чи 15 працівників в одній кімнаті,
03:45
50 people sharingобмін a singleсингл bathroomванна кімната,
69
209322
3359
50 людей на один туалет,
03:48
daysдні and nightsночі ruledправив by the factoryфабрика clockгодинник.
70
212681
3334
цілодобовий графік, продиктований фабрикою.
03:51
EveryoneКожна людина they knewзнав livedщо жив in similarподібний circumstancesобставини,
71
216015
3488
Усі їхні знайомі жили в таких умовах,
03:55
and it was still better than the dormitoriesгуртожитки and homesбудинки
72
219503
2761
і все-таки це було краще, ніж загальні спальні та будинки
03:58
of ruralсільський ChinaКитай.
73
222264
2568
в китайських селах.
04:00
The workersпрацівники rarelyрідко spokeговорив about the productsпродукти they madeзроблений,
74
224832
2726
Робітники рідко говорили про товари, які виробляли,
04:03
and they oftenчасто had great difficultyтруднощі explainingпояснюючи
75
227558
2344
і їм завжди було важко пояснити,
04:05
what exactlyточно they did.
76
229902
2442
що саме вони робили.
04:08
When I askedзапитав LuЛу QingminQingmin,
77
232344
1711
Коли я спитала Лу Куінгмін -
04:09
the youngмолодий womanжінка I got to know bestнайкраще,
78
234055
2102
дівчину, з якою була добре знайома -
04:12
what exactlyточно she did on the factoryфабрика floorпідлога,
79
236157
2467
чим саме вона займається на заводі,
04:14
she said something to me in Chineseкитайська that soundedзвучав like
80
238624
2405
вона відповіла щось китайською, що звучало як
04:16
"qiuцю xiXI."
81
241029
1777
"кві ксі".
04:18
Only much laterпізніше did I realizeусвідомити that she had been sayingкажучи
82
242806
2969
Лише потім я зрозуміла, що вона мала на увазі
04:21
"QCQC," or qualityякість controlКОНТРОЛЬ.
83
245775
3224
"к'ю сі" або контроль якості.
04:24
She couldn'tне міг even tell me what she did on the factoryфабрика floorпідлога.
84
248999
3863
Вона навіть не змогла мені пояснити, що саме робила на заводі.
04:28
All she could do was parrotпопугай a garbledспотворений abbreviationабревіатура
85
252862
2457
Вона змогла всього лиш невміло повторити скорочення
04:31
in a languageмова she didn't even understandзрозуміти.
86
255319
3994
мовою, яку не розуміла.
04:35
KarlКарл MarxМаркс saw this as the tragedyтрагедія of capitalismкапіталізм,
87
259313
3622
Карл Маркс вважав, що трагедія капіталізму -
04:38
the alienationвідчуження of the workerробітник from the productпродукт of his laborпраця.
88
262935
4043
це відчуження робітника від плоду своєї праці.
04:42
UnlikeНа відміну від, say, a traditionalтрадиційний makerвиробник of shoesвзуття or cabinetsШафи,
89
266978
3624
На відміну від традиційного виробника взуття чи шаф,
04:46
the workerробітник in an industrialпромисловий factoryфабрика has no controlКОНТРОЛЬ,
90
270602
3247
працівник на промисловому підприємстві нічим не управляє,
04:49
no pleasureзадоволення, and no trueправда satisfactionзадоволення or understandingрозуміння
91
273849
3257
не відчуває ані насолоди, ані розуміння
04:53
in her ownвласний work.
92
277106
2191
своєї праці.
04:55
But like so manyбагато хто theoriesтеорії that MarxМаркс arrivedприбув at
93
279297
2416
Проте, як і багато інших теорій Маркса, що їх він придумав
04:57
sittingсидячи in the readingчитання roomкімната of the BritishБританський MuseumМузей,
94
281713
2819
у читальні Британського музею,
05:00
he got this one wrongнеправильно.
95
284532
2826
ця теорія хибна.
05:03
Just because a personлюдина spendsвитрачає her time
96
287358
2299
Якщо людина тратить свій час
05:05
makingвиготовлення a pieceшматок of something does not mean
97
289657
2768
на виготовлення чогось, це ще не означає,
05:08
that she becomesстає that, a pieceшматок of something.
98
292425
2552
що вона стає цією річчю.
05:10
What she does with the moneyгроші she earnsзаробляє,
99
294977
3103
Як вона витрачає гроші, які заробляє,
05:13
what she learnsвчиться in that placeмісце, and how it changesзміни her,
100
298080
3505
чого вона вчиться на цьому місці праці, і як це її змінює,
05:17
these are the things that matterматерія.
101
301585
2761
- ось що має значення.
05:20
What a factoryфабрика makesробить is never the pointточка, and
102
304346
2300
Немає значення, що саме виготовляє фабрика,
05:22
the workersпрацівники could not careтурбота lessменше who buysкупує theirїх productsпродукти.
103
306646
4084
а тим більше немає значення для працівника, хто купує ці товари.
05:26
JournalisticЖурналістської coverageпокриття of Chineseкитайська factoriesфабрики,
104
310730
2488
Репортажі журналістів про китайські заводи,
05:29
on the other handрука, playsграє up this relationshipвідносини
105
313218
2112
з іншого боку, підсилюють зв'язок
05:31
betweenміж the workersпрацівники and the productsпродукти they make.
106
315330
2829
між працівниками і продуктами, які вони виготовляють.
05:34
ManyБагато articlesстатті calculateрозрахувати: How long would it take
107
318159
3089
Багато статей повторюють: Як довго ще доведеться
05:37
for this workerробітник to work in orderзамовлення to earnзаробити enoughдостатньо moneyгроші
108
321248
2844
робітнику працювати, аби заробити грошей
05:39
to buyкупити what he's makingвиготовлення?
109
324092
2460
на продукцію, яку він виготовляє?
05:42
For exampleприклад, an entry-level-lineEntry level лінія assemblyзбірка lineлінія workerробітник
110
326552
2488
До прикладу, працівник конвеєра першого рівня
05:44
in ChinaКитай in an iPhoneiPhone plantРослина would have to shellоболонка out
111
329040
3272
в Китаї на заводі з виготовлення iPhone, повинен відкласти
05:48
two and a halfполовина months'місяців wagesзаробітна плата for an iPhoneiPhone.
112
332312
3545
свій заробіток за два з половиною місяці, щоб купити iPhone.
05:51
But how meaningfulзначущий is this calculationрозрахунок, really?
113
335857
3337
Але наскільки змістовні ці припущення?
05:55
For exampleприклад, I recentlyнещодавно wroteписав an articleстаття
114
339194
1990
Наприклад, я недавно написала статтю
05:57
in The NewНові YorkerЙорка magazineжурнал,
115
341184
978
для журналу "Нью Йоркер",
05:58
but I can't affordдозволити собі to buyкупити an adреклама in it.
116
342162
3239
але я не можу дозволити собі купити в ньому рекламу.
06:01
But, who caresтурботи? I don't want an adреклама in The NewНові YorkerЙорка,
117
345401
2056
Та яка різниця? Мені не потрібна реклама в "Нью Йоркері",
06:03
and mostнайбільше of these workersпрацівники don't really want iPhonesiPhone ' ов.
118
347457
2865
так само більшість цих працівників не хоче мати iPhone.
06:06
TheirЇх calculationsрозрахунки are differentінший.
119
350322
2760
Вони міркують по-іншому.
06:08
How long should I stayзалишитися in this factoryфабрика?
120
353082
1814
Як довго ще я буду на цьому заводі?
06:10
How much moneyгроші can I saveзберегти?
121
354896
2463
Скільки грошей я можу зекономити?
06:13
How much will it take to buyкупити an apartmentквартира or a carмашина,
122
357359
2570
Скільки потрібно часу працювати, щоб купити житло або машину,
06:15
to get marriedодружений, or to put my childдитина throughчерез schoolшкола?
123
359929
4590
щоб одружитися, або ж вивчити мою дитину в школі?
06:20
The workersпрацівники I got to know had a curiouslyцікаво abstractабстрактний
124
364519
2691
Робітники, з якими я познайомилася, мали дуже незрозумілі
06:23
relationshipвідносини with the productпродукт of theirїх laborпраця.
125
367210
3758
стосунки з результатом їхньої праці.
06:26
About a yearрік after I metзустрілися LuЛу QingminQingmin, or MinХв,
126
370968
3142
Рік по тому я зустріла Лу Квінгмін, або Мін,
06:30
she invitedзапрошений me home to her familyсім'я villageсело
127
374110
2034
вона запросила мене до себе в село
06:32
for the Chineseкитайська NewНові YearРік.
128
376144
2223
на китайський Новий рік.
06:34
On the trainпоїзд home, she gaveдав me a presentприсутній:
129
378367
2386
У потязі вона подарувала мені
06:36
a CoachТренер brandбренд changeзмінити purseгаманець with brownкоричневий leatherшкіра trimПодрежьте.
130
380753
4391
гаманець від Coach із коричневою шкіряною лямкою.
06:41
I thankedПоблагодарили her, assumingприпускаючи it was fakeфальшивка,
131
385144
1673
Я подякувала їй, подумавши, що це підробка,
06:42
like almostмайже everything elseінакше for saleпродаж in DongguanДунгуань.
132
386817
3477
як і все решту на розпродажі в Донгуані.
06:46
After we got home, MinХв gaveдав her motherмама anotherінший presentприсутній:
133
390294
3809
Коли ми приїхали додому, Мін зробила своїй мамі інший подарунок:
06:50
a pinkрожевий DooneyDooney & BourkeBourke handbagСумочка,
134
394103
2185
рожеву сумочку від Dooney & Bourke,
06:52
and a fewмало хто nightsночі laterпізніше, her sisterсестра was showingпоказати off
135
396288
2423
а через кілька днів її сестра хизувалася
06:54
a maroonMaroon LeSportsacLeSportsac shoulderплече bagсумка.
136
398711
3504
коричневою сумкою від LeSportsac.
06:58
SlowlyПовільно it was dawningЗоря on me that these handbagsсумки
137
402215
3800
Пізніше мені спало на думку, що ці сумочки
07:01
were madeзроблений by theirїх factoryфабрика,
138
406015
2017
зроблені на їхній фабриці,
07:03
and everyкожен singleсингл one of them was authenticавтентичний.
139
408032
3166
і кожна з них - оригінал.
07:07
Min'sХв sisterсестра said to her parentsбатьки,
140
411198
2465
Сестра Мін сказала своїм батькам:
07:09
"In AmericaАмерика, this bagсумка sellsпродає for 320 dollarsдолари."
141
413663
3362
"В Америці ця сумка коштує 320 доларів".
07:12
Her parentsбатьки, who are bothобидва farmersфермери, lookedподивився on, speechlessмови.
142
417025
3039
Її батьки-фермери подивилися на неї, втративши дар мови.
07:15
"And that's not all -- CoachТренер is comingприходить out with a newновий lineлінія,
143
420064
2559
"І це ще не все," -продовжувала вона, "Coach випустить
07:18
2191," she said. "One bagсумка will sellпродати for 6,000."
144
422623
4801
нову лінію 2191, одна сумка якої коштуватиме 6000".
07:23
She pausedпризупинено and said, "I don't know if that's 6,000 yuanюань or
145
427424
4247
Вона замовкла і сказала, "Я не знаю, чи це 6000 єн чи
07:27
6,000 AmericanАмериканський dollarsдолари, but anywayвсе одно, it's 6,000." (LaughterСміх)
146
431671
5647
6000 американських доларів, але це 6000".
(Сміх)
07:33
Min'sХв sister'sсестри boyfriendхлопець, who had traveledїздив home with her
147
437318
2595
Хлопець сестри Мін, який приїхав разом із нею
07:35
for the newновий yearрік, said,
148
439913
2117
на Новий рік, сказав:
07:37
"It doesn't look like it's worthварто that much."
149
442030
2833
"Ця сумка не виглядає на такі гроші".
07:40
Min'sХв sisterсестра turnedобернувся to him and said, "Some people actuallyнасправді
150
444863
2825
Сестра Мін обернулася до нього і сказала: " Деякі люди насправді
07:43
understandзрозуміти these things. You don't understandзрозуміти shitдерьмо."
151
447688
3544
розуміють такі речі. Це ти нічого не розумієш".
07:47
(LaughterСміх) (ApplauseОплески)
152
451232
4655
(Сміх) (Оплески)
07:51
In Min'sХв worldсвіт, the CoachТренер bagsсумки had a curiousцікаво currencyвалюти.
153
455887
4040
У світі Мін, сумки від Coach були своєрідною валютою.
07:55
They weren'tне було exactlyточно worthlessнічого не варті, but they were nothing
154
459927
2320
Вони не були зовсім дешеві, але їхня ціна була мізерною
07:58
closeзакрити to the actualфактичний valueвартість, because almostмайже no one they knewзнав
155
462247
2710
порівняно зі справжньою ціною, бо ніхто з них
08:00
wanted to buyкупити one, or knewзнав how much it was worthварто.
156
464957
3930
не хотів купити такої сумки і не знав, скільки вона коштує.
08:04
OnceОдного разу, when Min'sХв olderстарше sister'sсестри friendдруг got marriedодружений,
157
468887
3355
Одного разу, коли одружувався друг старшої сестри Мін,
08:08
she broughtприніс a handbagСумочка alongразом as a weddingвесілля presentприсутній.
158
472242
2828
вона подарувала на весілля сумку.
08:10
AnotherІнший time, after MinХв had alreadyвже left
159
475070
2168
Іншого разу, коли Мін вже покинула
08:13
the handbagСумочка factoryфабрика, her youngerмолодший sisterсестра cameприйшов to visitвізит,
160
477238
3142
фабрику сумок, до неї прийшла в гості її сестра
08:16
bringingприведення two CoachТренер SignatureПідпис handbagsсумки as giftsподарунки.
161
480380
4111
і принесла подарунок - дві сумки від Коуч.
08:20
I lookedподивився in the zipperedблискавки pocketкишеня of one,
162
484491
2075
Я заглянула в одну кишеньку в сумці
08:22
and I foundзнайдено a printedдрукований cardкарта in Englishанглійська, whichкотрий readчитати,
163
486566
4239
і знайшла друковану бірку, де англійською було написано:
08:26
"An AmericanАмериканський classicкласичний.
164
490805
3258
"Американська класика.
08:29
In 1941, the burnishedсріблясто- patinaпатиною
165
494063
2510
У 1941 відполірований відбиток
08:32
of an all-AmericanAll-American baseballбейсбол gloveрукавичка
166
496573
2362
американської бейсбольної рукавиці
08:34
inspiredнатхненний the founderзасновник of CoachТренер to createстворити
167
498935
2200
надихнув засновника Coach створити
08:37
a newновий collectionколекція of handbagsсумки from the sameтой же
168
501135
2409
нову колекцію сумок із тієї ж
08:39
luxuriouslyрозкішно softм'який gloved-handрукавичках руку leatherшкіра.
169
503544
3209
розкішної м'якої шкіри для рукавиць.
08:42
SixШість skilledкваліфікований leatherworkersleatherworkers craftedстворений 12 SignatureПідпис handbagsсумки
170
506753
4175
Шестеро шкіряників-професіоналів створили 12 авторських сумочок
08:46
with perfectдосконалий proportionsпропорції and a timelessTimeless flairчуття.
171
510928
4136
з ідеальними пропорціями і вічним стилем.
08:50
They were freshсвіжий, functionalфункціональний, and womenжінки everywhereскрізь
172
515064
2280
Це були нові, ділові сумочки, і всі жінки
08:53
adoredобожнював them. A newновий AmericanАмериканський classicкласичний was bornнародився."
173
517344
5336
їх обожнювали. Народилася нова американська класика".
08:58
I wonderчудо what KarlКарл MarxМаркс would have madeзроблений of MinХв
174
522680
2326
Мені цікаво, що сказав би про Мін та її сестер
09:00
and her sistersсестри.
175
525006
1908
Карл Маркс.
09:02
TheirЇх relationshipвідносини with the productпродукт of theirїх laborпраця
176
526914
2607
Їхні стосунки з продуктом їхньої праці
09:05
was more complicatedускладнений, surprisingдивним and funnyсмішно
177
529521
2295
набагато складніші, дивакуватіші і смішніші,
09:07
than he could have imaginedуявити собі.
178
531816
2258
ніж це міг собі уявити Маркс.
09:09
And yetвсе-таки, his viewвид of the worldсвіт persistsповторюється, and our tendencyтенденція
179
534074
2823
І все ж, його погляд на світ продовжує існувати, як і наша схильність
09:12
to see the workersпрацівники as facelessбезликим massesмас,
180
536897
2609
вважати працівників безликою масою,
09:15
to imagineуявіть собі that we can know what they're really thinkingмислення.
181
539506
3874
думати, що ми знаємо, про що вони думають.
09:19
The first time I metзустрілися MinХв, she had just turnedобернувся 18
182
543380
3401
Коли я вперше зустріла Мін, їй виповнилося лише 18 років
09:22
and quitкинути her first jobробота on the assemblyзбірка lineлінія
183
546781
2655
і вона пішла зі своєї першої роботи на лінії комплектації
09:25
of an electronicsелектроніка factoryфабрика.
184
549436
2315
на заводі електроніки.
09:27
Over the nextдалі two yearsроків, I watchedспостерігав as she switchedпереключено jobsробочі місця
185
551751
2646
Протягом двох років я спостерігала, як вона змінила роботу
09:30
fiveп'ять timesразів, eventuallyврешті-решт landingпосадка a lucrativeприбутковий postпост
186
554397
3076
п'ять разів, залишившись, зрештою, на прибутковій посаді
09:33
in the purchasingпокупка departmentвідділ of a hardwareапаратне забезпечення factoryфабрика.
187
557473
3574
у закупівельному відділі на апаратному заводі.
09:36
LaterПізніше, she marriedодружений a fellowтовариш migrantмігрант workerробітник,
188
561047
2525
Пізніше вона вийшла заміж за працівника-мігранта,
09:39
movedпереїхав with him to his villageсело,
189
563572
2142
переїхала з ним до його села,
09:41
gaveдав birthнародження to two daughtersдоньки,
190
565714
2203
народила дві доньки,
09:43
and savedзбережено enoughдостатньо moneyгроші to buyкупити a secondhandПасивне BuickBuick
191
567917
2188
і назбирала достатньо грошей, щоб купити вживаний Бьюїк
09:46
for herselfсама and an apartmentквартира for her parentsбатьки.
192
570105
4406
для себе та квартиру для батьків.
09:50
She recentlyнещодавно returnedповернувся to DongguanДунгуань on her ownвласний
193
574511
3133
Нещодавно вона повернулася в Донгуан,
09:53
to take a jobробота in a factoryфабрика that makesробить constructionбудівництво cranesКрани,
194
577644
3616
щоб працювати на заводі, який виробляє будівельні крани,
09:57
temporarilyтимчасово leavingзалишаючи her husbandчоловік and childrenдіти
195
581260
2200
на певний час залишивши чоловіка і дітей
09:59
back in the villageсело.
196
583460
1983
у селі.
10:01
In a recentостаннім часом emailелектронна пошта to me, she explainedпояснив,
197
585443
2581
Нещодавно вона мені написала:
10:03
"A personлюдина should have some ambitionчестолюбство while she is youngмолодий
198
588024
4046
"Людина мусить бути амбітною, допоки молода,
10:07
so that in oldстарий ageвік she can look back on her life
199
592070
2662
щоб у старшому віці подивитися на своє життя
10:10
and feel that it was not livedщо жив to no purposeмета."
200
594732
4783
і відчути, що воно було змістовним".
10:15
AcrossЧерез ChinaКитай, there are 150 millionмільйон workersпрацівники like her,
201
599515
4396
По всьому Китаю налічують 150 мільйонів таких працівників,
10:19
one thirdтретій of them womenжінки, who have left theirїх villagesсела
202
603911
2753
одна третя з них - це жінки, які полишили свої селища,
10:22
to work in the factoriesфабрики, the hotelsготелі, the restaurantsресторани
203
606664
3543
щоб працювати на заводах, у готелях, ресторанах,
10:26
and the constructionбудівництво sitesсайти of the bigвеликий citiesмістах.
204
610207
2605
на будовах у великих містах.
10:28
TogetherРазом, they make up the largestнайбільший migrationміграція in historyісторія,
205
612812
3744
Усі разом вони утворюють найбільше переселення в історії,
10:32
and it is globalizationглобалізація, this chainланцюг that beginsпочинається
206
616556
3000
яке має назву глобалізація, що починається
10:35
in a Chineseкитайська farmingсільське господарство villageсело
207
619556
2519
в китайському фермерському селищі
10:37
and endsзакінчується with iPhonesiPhone ' ов in our pocketsкишені and NikesНайк on our feetноги
208
622075
3777
і закінчується iPhone'ом у наших кишенях, кросівками Nike на наших ногах,
10:41
and CoachТренер handbagsсумки on our armsзброю
209
625852
2424
і сумками від Coach у наших руках.
10:44
that has changedзмінився the way these millionsмільйони of people
210
628276
2289
Глобалізація, що змінила те, як ці мільйони людей
10:46
work and marryодружитися and liveжити and think.
211
630565
4913
працюють, одружуються, живуть і думають.
10:51
Very fewмало хто of them would want to go back
212
635478
1949
Мало хто з них хотів би повернутися
10:53
to the way things used to be.
213
637427
2557
до колишнього життя.
10:55
When I first wentпішов to DongguanДунгуань, I worriedстурбований that
214
639984
3180
Коли я вперше приїхала в Донгуан, я думала,
10:59
it would be depressingпригнічує to spendвитрачати so much time with workersпрацівники.
215
643164
4375
що не зможу витримати стільки часу з робітниками.
11:03
I alsoтакож worriedстурбований that nothing would ever happenстатися to them,
216
647539
2771
Я також переживала, що в них страшенно нудне життя,
11:06
or that they would have nothing to say to me.
217
650310
2629
і що вони не знатимуть, що мені розповісти.
11:08
InsteadЗамість цього, I foundзнайдено youngмолодий womenжінки who were smartрозумний and funnyсмішно
218
652939
2650
Але натомість я побачила розумних, дотепних молодих жінок,
11:11
and braveхоробрий and generousщедрий.
219
655589
2847
сміливих і щедрих.
11:14
By openingвідкриття up theirїх livesживе to me,
220
658436
2331
Відкриваючи для мене своє життя,
11:16
they taughtнавчав me so much about factoriesфабрики
221
660767
2206
вони навчили мене так багато про фабрики,
11:18
and about ChinaКитай and about how to liveжити in the worldсвіт.
222
662973
4206
про Китай і про те, як жити в цьому світі.
11:25
This is the CoachТренер purseгаманець that MinХв gaveдав me
223
669486
2712
Ось гаманець від Coach, що його мені дала Мін
11:28
on the trainпоїзд home to visitвізит her familyсім'я.
224
672198
2410
у потязі, коли ми їхали відвідати її сім'ю.
11:30
I keep it with me to remindнагадаю me of the tiesзв'язки that tieкраватка me
225
674608
2643
Я зберігаю його на пам'ять про ті зв'язки, що пов'язують мене
11:33
to the youngмолодий womenжінки I wroteписав about,
226
677251
2724
з тими молодими жінками, про яких я написала.
11:35
tiesзв'язки that are not economicекономічний but personalособистий in natureприрода,
227
679975
4270
Зв'язки, які не є діловими, а особистими,
11:40
measuredвиміряний not in moneyгроші but in memoriesспогади.
228
684245
3567
які вимірюються не грошима, а спогадами.
11:43
This purseгаманець is alsoтакож a reminderнагадування that the things that you imagineуявіть собі,
229
687812
3419
Цей гаманець - це теж нагадування про те, що речі, які собі уявляєш,
11:47
sittingсидячи in your officeофіс or in the libraryбібліотека,
230
691231
3542
коли сидиш в офісі чи бібліотеці,
11:50
are not how you find them when you actuallyнасправді go out
231
694773
2403
зовсім не такі, якими ти їх бачиш у реальному
11:53
into the worldсвіт.
232
697176
1507
світі.
11:54
Thank you. (ApplauseОплески)
233
698683
1988
Дякую. (Оплески)
11:56
(ApplauseОплески)
234
700671
6672
(Оплески)
12:03
ChrisКріс AndersonАндерсон: Thank you, LeslieЛеслі, that was an insightв поле зору
235
707343
2069
Кріс Андерсон: Дякую, Леслі. Це була відверта розмова,
12:05
that a lot of us haven'tні had before.
236
709412
2597
якої нам бракувало.
12:07
But I'm curiousцікаво. If you had a minuteхвилина, say,
237
712009
3487
Але мене дещо цікавить. Якби Ви зустрілися, наприклад,
12:11
with Apple'sВід Apple headголова of manufacturingвиробництво,
238
715496
3721
на хвильку із керівником
12:15
what would you say?
239
719217
2360
виробництва компанії Apple?
12:17
LeslieЛеслі ChangЧанг: One minuteхвилина?
240
721577
1128
Леслі Ченг: На хвильку?
12:18
CAКАЛІФОРНІЯ: One minuteхвилина. (LaughterСміх)
241
722705
1513
К.А: На хвильку. (Сміх)
12:20
LCLC: You know, what really impressedвражений me about the workersпрацівники
242
724218
1926
Л.Ч: Знаєте, в робітниках мене дійсно вразила
12:22
is how much they're self-motivatedсамоврядування мотивовані, self-drivenсамоврядування driven,
243
726144
3226
їхня особиста мотивація, самовладання,
12:25
resourcefulвинахідливий, and the thing that struckвдарив me,
244
729370
2617
невичерпність, і - найбільше -
12:27
what they want mostнайбільше is educationосвіта, to learnвчитися,
245
731987
2965
їхнє бажання мати освіту, вчитися,
12:30
because mostнайбільше of them come from very poorбідний backgroundsфони.
246
734952
1547
бо всі вони походять із бідних сімей.
12:32
They usuallyзазвичай left schoolшкола when they were in 7thго or 8thго gradeклас.
247
736499
2944
Вони зазвичай покидали школу в 7 чи 8 класі.
12:35
TheirЇх parentsбатьки are oftenчасто illiterateнеписьменні,
248
739443
2239
Їхні батьки здебільшого неграмотні,
12:37
and then they come to the cityмісто, and they, on theirїх ownвласний,
249
741682
2640
і тоді ці люди приїжджають до міста і самотужки,
12:40
at night, duringпід час the weekendsвихідні, they'llвони будуть take a computerкомп'ютер classклас,
250
744322
2125
вночі, по вихідних, ходяти на комп'ютерні курси,
12:42
they'llвони будуть take an Englishанглійська classклас, and learnвчитися
251
746447
2268
на курси англійської, і вчать
12:44
really, really rudimentaryелементарні things, you know,
252
748715
2124
дуже-дуже базові речі -
12:46
like how to typeтип a documentдокумент in WordСлово,
253
750839
1739
як набрати документ в Ворді,
12:48
or how to say really simpleпростий things in Englishанглійська.
254
752578
2664
як сказати прості речення англійською.
12:51
So, if you really want to help these workersпрацівники,
255
755242
2128
Отож, якщо ви справді хочете допомогти цим робітникам,
12:53
startпочати these smallмаленький, very focusedзосереджені, very pragmaticпрагматичний classesкласи
256
757370
3223
введіть короткі, дуже тематичні, дуже прагматичні уроки
12:56
in these schoolsшколи, and what's going to happenстатися is,
257
760593
3129
в школах.
12:59
all your workersпрацівники are going to moveрухатися on,
258
763722
1419
І ваші працівники почнуть розвиватися,
13:01
but hopefullyсподіваюся, що they'llвони будуть moveрухатися on into higherвище jobsробочі місця withinв межах AppleApple,
259
765141
3407
обіймати вищі посади в компанії Apple.
13:04
and you can help theirїх socialсоціальний mobilityмобільність
260
768548
2941
А ви сприятимете їхньому соціальному росту
13:07
and theirїх self-improvementсамовдосконалення.
261
771489
997
та самовдосконаленню.
13:08
When you talk to workersпрацівники, that's what they want.
262
772486
1778
Ці працівники найбільше хочуть, щоб із ними поговорили.
13:10
They do not say, "I want better hotгарячий waterвода in the showersдушові кабіни.
263
774264
2674
Вони не кажуть: "Я хочу гарячішу воду в душі.
13:12
I want a nicerприємніше roomкімната. I want a TVТЕЛЕВІЗОР setвстановити."
264
776938
1985
Я хочу гарнішу кімнату. Я хочу телевізор".
13:14
I mean, it would be niceприємно to have those things,
265
778923
1623
Звісно, що ці речі не завадять,
13:16
but that's not why they're in the cityмісто,
266
780546
1158
але ж вони не тому перебралися до міста.
13:17
and that's not what they careтурбота about.
267
781704
2089
Їх турбує зовсім інше.
13:19
CAКАЛІФОРНІЯ: Was there a senseсенс from them of a narrativeрозповідь that
268
783793
3550
К.А: Чи вони скаржилися,
13:23
things were kindдоброзичливий of toughжорсткий and badпоганий, or was there a narrativeрозповідь
269
787343
3412
що їм важко і погано, чи, навпаки,
13:26
of some kindдоброзичливий of levelрівень of growthзростання, that things over time
270
790755
3013
здається, що все змінюється
13:29
were gettingотримувати better?
271
793768
1623
на краще?
13:31
LCLC: Oh definitelyбезумовно, definitelyбезумовно. I mean, you know,
272
795391
1907
Л.Ч: О, так, звичайно. Я маю на увазі, що
13:33
it was interestingцікаво, because I spentвитрачений basicallyв основному two yearsроків
273
797298
2366
це був цікавий досвід, адже я провела 2 роки
13:35
hangingвисять out in this cityмісто, DongguanДунгуань,
274
799664
1994
в Донгуані,
13:37
and over that time, you could see immenseвеличезний changeзмінити
275
801658
2111
і за цей час побачила грандіозні зміни
13:39
in everyкожен person'sлюдина life: upwardвгору, downwardвниз, sidewaysбік,
276
803769
2795
в щоденному житті кожної людини: вгору, вниз, убік,
13:42
but generallyвзагалі upwardвгору.
277
806564
1821
але зазвичай вгору.
13:44
If you spendвитрачати enoughдостатньо time, it's upwardвгору, and I metзустрілися people
278
808385
1787
Якщо спостерігати достатньо довго, то ріст відбувається догори. Я зустріла людей,
13:46
who had movedпереїхав to the cityмісто 10 yearsроків agoтому назад, and who are now
279
810172
2295
які переїхали в місто 10 років тому, і які зараз
13:48
basicallyв основному urbanміський middleсередній classклас people,
280
812467
2107
є по суті міщанами середнього класу.
13:50
so the trajectoryтраєкторія is definitelyбезумовно upwardвгору.
281
814574
2021
Отож траєкторія таки спрямована догори.
13:52
It's just hardважко to see when you're suddenlyраптом
282
816595
1935
Просто це важко побачити, якщо раптово
13:54
suckedсмоктав into the cityмісто. It looksвиглядає like everyone'sкожен poorбідний and
283
818530
2121
опинитися в місті. Здається, що всі бідні,
13:56
desperateвідчайдушний, but that's not really how it is.
284
820651
1738
у відчаї, але це зовсім не так.
13:58
CertainlyЗвичайно, the factoryфабрика conditionsумови are really toughжорсткий,
285
822389
2154
Звичайно, умови на заводі дуже важкі,
14:00
and it's nothing you or I would want to do,
286
824543
2317
і навряд чи ви хотіли б там працювати,
14:02
but from theirїх perspectiveперспектива, where they're comingприходить from
287
826860
3145
але на їхній погляд, те місце, звідки вони приїхали
14:05
is much worseгірше, and where they're going
288
830005
1997
набагато гірше від того, куди вони приїхали.
14:07
is hopefullyсподіваюся, що much better, and I just wanted to give
289
832002
2008
Я лише хотіла пояснити,
14:09
that contextконтекст of what's going on in theirїх mindsрозум,
290
834010
2361
що в їхніх головах відбувається
14:12
not what necessarilyобов'язково is going on in yoursтвій.
291
836371
2363
не обов'язково те саме, що й у ваших.
14:14
CAКАЛІФОРНІЯ: ThanksДякую so much for your talk.
292
838734
1496
К.А: Щиро дякуємо за Ваш виступ.
14:16
Thank you very much. (ApplauseОплески)
293
840230
4369
Щиро дякую. (Оплески)
Translated by Yana Vozna
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com