ABOUT THE SPEAKER
George Ayittey - Economist
Economist George Ayittey sees Africa's future as a fight between Hippos -- complacent, greedy bureaucrats wallowing in the muck -- and Cheetahs, the fast-moving, entrepreneurial leaders and citizens who will rebuild Africa.

Why you should listen

Ghanaian economist George Ayittey was a voice in the wilderness for many years, crying out against the corruption and complacency that -- more than any other factor, he believes -- are the bedrock problems of many troubled Africa states. "We call our governments vampire states, which suck the economic vitality out of the people," he says.

His influential book Africa Unchained has helped unleash a new wave of activism and optimism -- especially in the African blogosphere, where his notion of cheetahs-versus-hippos has become a standard shorthand. The "Cheetah Generation," he says, is a "new breed of Africans," taking their futures into their own hands, instead of waiting for politicians to empower them. (He compares them to the previous "Hippo Generation," who are lazily stuck complaining about colonialism, yet doing nothing to change the status quo.)

Ayittey is a Distinguished Economist in Residence at American University in Washington, DC.

More profile about the speaker
George Ayittey | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

George Ayittey: Africa's cheetahs versus hippos

乔治•艾提:猎豹对河马

Filmed:
758,130 views

加纳经济学家乔治•艾提针对非洲一些腐败的领袖表达了自己有节制的愤怒,并号召“猎豹族”接管非洲。
- Economist
Economist George Ayittey sees Africa's future as a fight between Hippos -- complacent, greedy bureaucrats wallowing in the muck -- and Cheetahs, the fast-moving, entrepreneurial leaders and citizens who will rebuild Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:30
Well, first of all, let me thank Emeka埃梅卡 -- as a matter of fact事实,
0
6000
5000
首先,我要感谢依米卡——也就是
00:35
TEDTED Global全球 -- for putting this conference会议 together一起.
1
11000
3000
TED环球——召开了这个会议。
00:40
This conference会议 is going to rank as the most important重要
2
16000
6000
此次会议将成为
00:46
in the beginning开始 of the 21stST century世纪.
3
22000
2000
21世纪初的头等大事。
00:49
Think African非洲人 governments政府 will put together一起 a conference会议 like this?
4
25000
3000
你能想象非洲政府会召开这样一个会议吗?
00:52
You think the A.U. will put together一起 a conference会议 like this?
5
28000
3000
你能想象非洲联盟(A.U.)会召开这样一个会议吗?
00:56
Even before they do that they will ask for foreign国外 aid援助.
6
32000
2000
甚至就算要召开,他们也会先要求外国援助。
01:00
I would also like to pay工资 homage尊敬 and honor荣誉 to the TEDTED Fellows研究员
7
36000
9000
我还想向TED的同仁们致敬——
01:09
June六月 ArungaArunga, James詹姆士 ShikwatiShikwati, Andrew安德鲁, and the other TEDTED Fellows研究员.
8
45000
8000
珠恩•阿荣咖,詹姆斯•史克瓦提,安德鲁,以及其他TED同仁们。
01:17
I call them the Cheetah猎豹 Generation.
9
53000
3000
我称他们是“猎豹族”。
01:21
The Cheetah猎豹 Generation is a new breed品种 of Africans非洲人
10
57000
3000
猎豹族是一种新的非洲人。
01:24
who brook no nonsense废话 about corruption腐败.
11
60000
3000
他们绝不容忍腐败。
01:27
They understand理解 what accountability问责 and democracy民主 is.
12
63000
5000
他们懂得什么是责任和民主。
01:32
They're not going to wait for government政府 to do things for them.
13
68000
3000
他们不会坐等政府为他们做事。
01:36
That's the Cheetah猎豹 Generation,
14
72000
2000
这就是猎豹族。
01:38
and Africa's非洲 salvation救恩 rests休息 on the backs of these Cheetahs猎豹.
15
74000
4000
而拯救非洲的任务就担负在这些猎豹族的身上。
01:43
In contrast对比, of course课程, we have the Hippo河马 Generation.
16
79000
3000
当然了,我们还有河马族。
01:46
(Laughter笑声)
17
82000
3000
(笑声)
01:49
The Hippo河马 Generation are the ruling裁决 elites精英.
18
85000
3000
河马族就是当权的精英们。
01:52
They are stuck卡住 in their intellectual知识分子 patch补丁.
19
88000
4000
他们固守自己的思想领地。
01:56
Complaining抱怨的 about colonialism殖民主义 and imperialism帝国主义,
20
92000
4000
抱怨殖民主义和帝国主义——
02:00
they wouldn't不会 move移动 one foot脚丫子.
21
96000
2000
他们不肯挪动半步。
02:02
If you ask them to reform改革 the economies经济,
22
98000
3000
如果你要求他们改革经济,
02:05
they're not going to reform改革 it
23
101000
2000
他们是不会去做的。
02:07
because they benefit效益 from the rotten status状态 quo现状.
24
103000
3000
因为他们正从这腐朽的现状中获益。
02:10
Now, there are a lot of Africans非洲人 who are very angry愤怒,
25
106000
2000
现在,有很多非洲人都非常愤怒,
02:12
angry愤怒 at the condition条件 of Africa非洲.
26
108000
4000
对非洲的现状感到愤怒。
02:17
Now, we're talking about a continent大陆 that is not poor较差的.
27
113000
4000
我们所谈论的这个大陆并不贫瘠。
02:21
It is rich丰富 in mineral矿物 resources资源, natural自然 mineral矿物 resources资源.
28
117000
4000
它拥有丰富的矿产资源,天然的矿产资源。
02:26
But the mineral矿物 wealth财富 of Africa非洲 is not being存在 utilized利用
29
122000
4000
但是非洲的矿产没有被用来
02:30
to lift电梯 its people out of poverty贫穷.
30
126000
2000
使她的人民摆脱贫穷。
02:33
That's what makes品牌 a lot of Africans非洲人 very angry愤怒.
31
129000
3000
就是这令很多非洲人非常愤怒。
02:37
And in a way, Africa非洲 is more than a tragedy悲剧, in more ways方法 than one.
32
133000
5000
而且从某方面看,非洲不仅是一个悲剧,她是更多。
02:43
There's another另一个 enduring持久 tragedy悲剧, and that tragedy悲剧 is that
33
139000
4000
还有另外一个悲剧正在上演,那就是
02:47
there are so many许多 people, so many许多 governments政府,
34
143000
3000
很多的人们,很多政府,
02:50
so many许多 organizations组织 who want to help the people in Africa非洲.
35
146000
4000
很多组织,他们想帮助非洲人民——
02:54
They don't understand理解.
36
150000
2000
却不了解非洲人民。
02:58
Now, we're not saying don't help Africa非洲.
37
154000
2000
在这里我们并不是说,不要援助非洲。
03:00
Helping帮助 Africa非洲 is noble高贵.
38
156000
2000
援助非洲是高尚的行为。
03:03
But helping帮助 Africa非洲 has been turned转身 into a theater剧院 of the absurd荒诞.
39
159000
6000
但是援助非洲已经演变为一个荒唐的闹剧。
03:09
It's like the blind leading领导 the clueless无知.
40
165000
4000
就好像盲人领着笨蛋。
03:13
(Laughter笑声)
41
169000
2000
(笑声)
03:16
There are certain某些 things that we need to recognize认识.
42
172000
3000
有些事我们必须承认。
03:20
Africa's非洲 begging-bowl乞讨碗 leaks泄漏.
43
176000
3000
非洲的讨饭碗是漏的。
03:24
Did you know that 40 percent百分 of the wealth财富 created创建 in Africa非洲
44
180000
3000
你知道吗,非洲创造的40%的财富,
03:27
is not invested投资 here in Africa非洲?
45
183000
2000
并没有投入在非洲。
03:29
It's taken采取 out of Africa非洲.
46
185000
2000
而是被拿出非洲。
03:31
That's what the World世界 Bank银行 says.
47
187000
2000
这是世界银行说的。
03:35
Look at Africa's非洲 begging-bowl乞讨碗.
48
191000
2000
看看非洲的讨饭碗吧。
03:38
It leaks泄漏 horribly可怕.
49
194000
2000
它漏得厉害。
03:41
There are people who think that we should pour more money,
50
197000
3000
有些人认为我们应该将更多的钱,
03:44
more aid援助 into this bowl which哪一个 leaks泄漏.
51
200000
4000
更多的援助倾倒在这个碗里,这个漏碗里。
03:49
What are the leakages泄漏?
52
205000
2000
它漏到哪里去了?
03:52
Corruption腐败 alone单独 costs成本 Africa非洲 148 billion十亿 dollars美元 a year.
53
208000
5000
腐败问题消耗非洲每年1480亿美元。
03:59
Yes, put that aside在旁边.
54
215000
2000
好,除此以外,
04:02
Capital首都 flight飞行 out of Africa非洲, 80 billion十亿 a year.
55
218000
4000
非洲的资本外逃每年800亿美元。
04:07
Put that aside在旁边.
56
223000
2000
除此以外,
04:10
Let's take food餐饮 imports进口.
57
226000
2000
让我们看看食品进口。
04:12
Every一切 year Africa非洲 spends 20 billion十亿 dollars美元 to import进口 food餐饮.
58
228000
5000
每年,非洲花费200亿美元进口食品。
04:19
Just add that up, all these leakages泄漏.
59
235000
3000
加在起来,所有漏出来的
04:22
That's far more than the 50 billion十亿 Tony托尼 Blair布莱尔 wants to raise提高 for Africa非洲.
60
238000
4000
已经远远超过了托尼•布莱尔想为非洲筹集的500亿美元。
04:27
Now, back in the 1960s Africa非洲 not only fed美联储 itself本身,
61
243000
3000
现在回到20世纪60年代,非洲不仅养活了自己,
04:30
it also exported出口 food餐饮.
62
246000
2000
还出口食品。
04:32
Not anymore.
63
248000
2000
此景不再。
04:35
We know that something has gone走了 fundamentally从根本上 wrong错误.
64
251000
3000
我们知道有些事情从根本上就错了。
04:39
You know it, I know it, but let's not waste浪费 our time
65
255000
3000
你知我也知,但是就别浪费时间,别浪费我们的时间
04:42
talking about these mistakes错误 because we'll spend all day here.
66
258000
5000
去谈论这些错误了,因为那会花上我们一整天。
04:47
Let's move移动 on, and flip翻动 over to the next下一个 chapter章节,
67
263000
6000
让我们继续,跳到下一章,
04:53
and that's what this conference会议 is all about -- the next下一个 chapter章节.
68
269000
4000
而这才是此次会议的内容——下一章。
04:57
The next下一个 chapter章节 begins开始 with first of all, asking ourselves我们自己
69
273000
5000
下一章首先从问我们自己开始,
05:02
this fundamental基本的 question,
70
278000
2000
问一个最根本的问题,
05:04
"Whom do we want to help in Africa非洲?"
71
280000
4000
“我们想帮助非洲的哪些人?”
05:09
There is the people, and then there is the government政府 or leaders领导者.
72
285000
5000
这里有普通民众,然后也有政府或领导者们。
05:15
Now, the previous以前 speaker扬声器 before me,
73
291000
7000
现在,在我之前的那位演讲者,
05:22
Idris伊德里斯 Mohammed穆罕默德, indicated指示 that
74
298000
4000
伊迪利斯•默罕默德指出,
05:27
we've我们已经 had abysmal leadership领导 in Africa非洲.
75
303000
4000
我们非洲的领导阶层非常糟糕。
05:32
That characterization描述, in my view视图, is even more charitable慈善.
76
308000
4000
这种说法在我看来实在太和善了。
05:37
(Laughter笑声)
77
313000
2000
(笑声)
05:41
I belong属于 to an Internet互联网 discussion讨论 forum论坛,
78
317000
3000
我加入了一个网上的论坛,
05:44
an African非洲人 Internet互联网 discussion讨论 forum论坛,
79
320000
3000
一个非洲的网上论坛。
05:48
and I asked them, I said, "Since以来 1960, we've我们已经 had exactly究竟
80
324000
6000
我问他们,我说,“1960年以来,我们一共有
05:54
204 African非洲人 heads of state, since以来 1960."
81
330000
4000
204位非洲政府领导人,自1960年以来。”
05:58
And I asked them to name名称 me just 20 good leaders领导者,
82
334000
4000
然后我让他们举出20位好的领导人,
06:02
just 20 good leaders领导者 --
83
338000
3000
只是20位好领导人——也许
06:05
you may可能 want to take this leadership领导 challenge挑战 yourself你自己.
84
341000
5000
你可能自己也想试试回答这个问题。
06:10
I asked them to name名称 me just 20.
85
346000
2000
我让他们告诉我20个名字。
06:13
Everybody每个人 mentioned提到 Nelson纳尔逊 Mandela曼德拉, of course课程.
86
349000
3000
每个人都提到了纳尔逊•曼德拉,这是当然的了。
06:16
Kwame Nkrumah恩克鲁玛, Nyerere尼雷尔, Kenyatta肯雅塔 -- somebody mentioned提到 Idi伊迪 Amin阿明.
87
352000
6000
恩克鲁玛,尼雷尔,肯亚塔——还有人提到了阿敏。
06:23
(Laughter笑声)
88
359000
3000
(笑声)
06:26
I let that pass通过.
89
362000
2000
我算他是一个好了。
06:28
(Laughter笑声)
90
364000
2000
(笑声)
06:31
My point is, they couldn't不能 go beyond 15.
91
367000
4000
我想说的是,他们超不过15个。
06:37
Even if they had been able能够 to name名称 me 20,
92
373000
3000
就算他们能告诉我20个名字,
06:40
what does that tell you?
93
376000
2000
那说明什么?
06:42
20 out of 204 means手段 that the vast广大 majority多数
94
378000
7000
204位中的20位,说明多数,绝大多数的
06:49
of the African非洲人 leaders领导者 failed失败 their people.
95
385000
3000
非洲领导人令他们的人民失望。
06:54
And if you look at them, the slate石板 of the post-colonial后殖民 leaders领导者 --
96
390000
5000
如果你看看他们,看看后殖民时代的领导人名单——
07:00
an assortment品种 of military军事 fufu福福 heads,
97
396000
4000
一些军队背景的福福兔子们(美国儿歌里欺负田鼠的兔子,屡教不改)
07:04
Swiss-bank瑞士银行 socialists社会主义者, crocodile鳄鱼 liberators解放者, vampire吸血鬼 elites精英,
98
400000
5000
瑞士银行的社会主义者,鳄鱼一样的解救者,吸血鬼精英们,
07:09
quack嘎嘎 revolutionaries革命者.
99
405000
1000
江湖骗子改革家们。
07:10
(Applause掌声)
100
406000
4000
(掌声)
07:14
Now, this leadership领导 is a far cry from the traditional传统 leaders领导者
101
410000
4000
现在这些领导人非常不同于那些
07:18
that Africans非洲人 have known已知 for centuries百年.
102
414000
2000
非洲人已了解了几个世纪的传统领导人。
07:21
The second第二 false premise前提 that we make
103
417000
3000
我们所做的第二个错误的假设就是
07:24
when we're trying to help Africa非洲
104
420000
1000
当我们努力援助非洲时,
07:25
is that sometimes有时 we think that there is something called
105
421000
6000
有时我们以为在非洲存在着所谓的
07:31
a government政府 in Africa非洲 that cares管它 about its people,
106
427000
5000
政府,它会关心它的人民,
07:37
serves供应 the interests利益 of the people, and represents代表 the people.
107
433000
4000
为人民的利益服务,作为人民的代表。
07:43
There is one particular特定 quote引用 -- a Lesotho莱索托 chief首席 once一旦 said
108
439000
5000
这里引用莱索托一位酋长的话,
07:48
that "Here in Lesotho莱索托, we've我们已经 got two problems问题:
109
444000
2000
“在莱索托,我们有两大难题——
07:50
rats大鼠 and the government政府."
110
446000
3000
老鼠和政府。”
07:53
(Laughter笑声)
111
449000
3000
(笑声)
07:57
What you and I understand理解 as a government政府
112
453000
3000
很多非洲国家
08:00
doesn't exist存在 in many许多 African非洲人 countries国家.
113
456000
3000
是不存在你我所理解的那种政府的。
08:03
In fact事实, what we call our governments政府 are vampire吸血鬼 states状态.
114
459000
4000
事实上,我们叫自己的政府是吸血鬼国家。
08:08
Vampires吸血鬼 because they suck吮吸
115
464000
3000
称它为吸血鬼是因为他们
08:11
the economic经济 vitality活力 out of their people.
116
467000
3000
从自己人民身上吸取经济活力。
08:14
Government政府 is the problem问题 in Africa非洲.
117
470000
3000
政府就是非洲的难题。
08:18
A vampire吸血鬼 state is the government政府 --
118
474000
3000
吸血鬼国家就是政府——
08:21
(Applause掌声)
119
477000
1000
(掌声)
08:22
-- which哪一个 has been hijacked劫持 by a phalanx方阵 of bandits草寇 and crooks骗子
120
478000
4000
——被一大群土匪和窃贼劫持,
08:26
who use the instruments仪器 of state power功率 to enrich丰富 themselves他们自己,
121
482000
3000
他们利用国家的权力工具为自己、
08:29
their cronies亲信, and tribesmen部落 and exclude排除 everybody每个人 else其他.
122
485000
3000
为他们的亲友和部族牟利,而把其他人排除在外。
08:34
The richest首富 people in Africa非洲 are heads-of-state元首的状态 and ministers部长,
123
490000
4000
非洲最富有的人是政府首脑和部长,
08:38
and quite相当 often经常 the chief首席 bandit土匪 is the head-of-state国家元首 himself他自己.
124
494000
4000
而且最大的土匪往往就是国家元首自己。
08:44
Where do they get their money?
125
500000
2000
他们的钱是从哪来的?
08:46
By creating创建 wealth财富?
126
502000
2000
是通过创造财富吗?
08:48
No.
127
504000
1000
不。
08:49
By raking it off the backs of their suffering痛苦 people.
128
505000
3000
是从他们受苦受难的人民身上搜刮来的。
08:53
That's not wealth财富 creation创建. It's wealth财富 redistribution再分配.
129
509000
4000
这不是财富的创造,而是财富的再分配。
08:59
The third第三 fundamental基本的 issue问题 that we have to recognize认识
130
515000
5000
我们必须要认识到的第三个问题是
09:04
is that if we want to help the African非洲人 people,
131
520000
5000
如果我们想援助非洲人民
09:09
we must必须 know where the African非洲人 people are.
132
525000
3000
我们必须知道非洲人民在哪儿?
09:12
Take any African非洲人 economy经济.
133
528000
2000
拿随便一个非洲经济体举例。
09:15
An African非洲人 economy经济 can be broken破碎 up into three sectors行业.
134
531000
3000
一个非洲经济体可以分成三个地区。
09:18
There is the modern现代 sector扇形, there is the informal非正式的 sector扇形
135
534000
5000
现代地区,非官方地区,
09:24
and the traditional传统 sector扇形.
136
540000
3000
以及传统地区。
09:28
The modern现代 sector扇形 is the abode住所 of the elites精英.
137
544000
3000
现代地区就是精英们的地盘。
09:31
It's the seat座位 of government政府.
138
547000
2000
也就是政府所在地。
09:34
In many许多 African非洲人 countries国家 the modern现代 sector扇形 is lost丢失.
139
550000
4000
在很多非洲国家,现代地区都沦陷了。
09:38
It's dysfunctional功能失调.
140
554000
2000
无法发挥作用。
09:40
It is a meretricious俗气的 fandango凡丹戈 of imported进口 systems系统,
141
556000
4000
它只是外来体系华而不实、花里胡哨的闹剧,
09:44
which哪一个 the elites精英 themselves他们自己 don't understand理解.
142
560000
2000
对此精英们自己并不了解。
09:48
That is the source资源 of many许多 of Africa's非洲 problems问题
143
564000
4000
这就是非洲困难的根源,
09:52
where the struggles斗争 for political政治 power功率 emanate发出
144
568000
4000
对政治权力的争夺就从这里开始,
09:56
and then spill over onto the informal非正式的 and the traditional传统 sector扇形,
145
572000
5000
然后扩散到非官方地区和传统地区,
10:01
claiming自称 innocent无辜 lives生活.
146
577000
3000
以至于草菅人命。
10:05
Now the modern现代 sector扇形, of course课程,
147
581000
2000
当然了,而现代地区
10:07
is where a lot of the development发展 aid援助 and resources资源 went into.
148
583000
5000
获得了大量的发展援助和资源。
10:13
More than 80 percent百分 of Ivory象牙 Coast's海岸 development发展
149
589000
3000
象牙海岸经济收益80%以上
10:16
went into the modern现代 sector扇形.
150
592000
2000
都进入了现代地区。
10:18
The other sectors行业, the informal非正式的 and the traditional传统 sectors行业,
151
594000
6000
而恰恰是在其他地区,非官方地区和传统地区,
10:24
are where you find the majority多数 of the African非洲人 people,
152
600000
4000
你才能找到大多数的非洲人民。
10:28
the real真实 people in Africa非洲. That's where you find them.
153
604000
3000
真正的非洲人民——是在这些地方。
10:31
Now, obviously明显 it makes品牌 common共同 sense
154
607000
2000
那么,显然我们达成一个共识,
10:33
that if you want to help the people, you go where the people are.
155
609000
3000
如果你想帮助这些人,你就要去到这些人所在的地方。
10:36
But that's not what we did.
156
612000
2000
但我们却不是这样做的。
10:38
As a matter of fact事实,
157
614000
2000
事实上,
10:40
we neglected被忽视的 the informal非正式的 and the traditional传统 sectors行业.
158
616000
7000
我们忽视了非官方地区和传统地区。
10:47
Now, traditional传统 sector扇形 is where Africa非洲 produces产生 its agriculture农业,
159
623000
3000
现在,传统地区生产着非洲的农产品,
10:51
which哪一个 is one of the reasons原因 why Africa非洲 can't feed饲料 itself本身,
160
627000
3000
这也是非洲不能养活自己的原因之一,
10:54
and that's why it must必须 import进口 food餐饮.
161
630000
3000
这就是为什么非洲必须进口食品。
10:58
All right, you cannot不能 develop发展 Africa非洲 by ignoring无视
162
634000
4000
好,你要发展非洲,就不能无视
11:02
the informal非正式的 and the traditional传统 sectors行业.
163
638000
3000
非官方地区和传统地区。
11:06
And you can't develop发展 the informal非正式的 and the traditional传统 sectors行业
164
642000
6000
而你也无法发展非官方和传统地区,
11:12
without an operational操作 understanding理解 of how these two sectors行业 work.
165
648000
4000
除非你切实地理解了这两个地区是如何运作的。
11:18
These two sectors行业, let me describe描述 to you,
166
654000
2000
这两个地区,让我给你们讲讲,
11:20
have their own拥有 indigenous土著 institutions机构.
167
656000
3000
有其土生土长的机构和惯例。
11:23
First one is the political政治 system系统.
168
659000
3000
第一是政治体系。
11:27
Traditionally传统, Africans非洲人 hate讨厌 governments政府. They hate讨厌 tyranny暴政.
169
663000
4000
传统上,非洲人痛恨政府——他们痛恨暴政。
11:31
If you look into their traditional传统 systems系统,
170
667000
3000
如果你观察他们的传统体系,
11:34
Africans非洲人 organize组织 their states状态 in two types类型.
171
670000
4000
非洲人以两种方式组织他们的国家。
11:38
The first one belongs属于 to those ethnic民族 societies社会
172
674000
5000
第一种属于部落社会,
11:43
who believe that the state was necessarily一定 tyrannous暴虐,
173
679000
4000
他们认为国家必然是暴虐的,
11:47
so they didn't want to have anything to do
174
683000
3000
所以他们完全不希望建立
11:50
with any centralized集中 authority权威.
175
686000
2000
任何中央集权的政府。
11:55
These societies社会 are the Ibo伊博, the Somali索马里, the Kikuyus基库尤,
176
691000
3000
这些部落,例如伊博人(尼日利亚东南部),索马里人,基库尤人(肯尼亚),
11:58
for example. They have no chiefs酋长.
177
694000
2000
他们没有任何酋长。
12:01
The other ethnic民族 groups, which哪一个 did have chiefs酋长,
178
697000
4000
而其他有酋长的部落,
12:05
made制作 sure that they surrounded包围 the chiefs酋长
179
701000
4000
则确保围绕着这些酋长建立起
12:09
with councils议会 upon councils议会 upon councils议会
180
705000
3000
一层又一层的委员会,
12:12
to prevent避免 them from abusing滥用 their power功率.
181
708000
3000
以防止酋长滥用职权。
12:17
In Ashanti阿散蒂 tradition传统, for example,
182
713000
3000
例如,在阿善提人(非洲西部)的传统中,
12:20
the chief首席 cannot不能 make any decision决定
183
716000
2000
酋长不能做任何决定,
12:22
without the concurrence同意 of the council评议会 of elders长老.
184
718000
3000
除非是长老议会一致同意。
12:25
Without没有 the council评议会 the chief首席 can't pass通过 any law,
185
721000
3000
没有议会,酋长不能通过任何法律,
12:28
and if the chief首席 doesn't govern治理 according根据 to the will of the people
186
724000
3000
而且如果酋长不按照人民的意愿统治,
12:31
he will be removed去除.
187
727000
2000
他就会被赶下台。
12:33
If not, the people will abandon放弃 the chief首席,
188
729000
4000
否则,人民就会离弃这个酋长。
12:37
go somewhere某处 else其他 and set up a new settlement沉降.
189
733000
2000
到别的地方建立一个新的聚居地。
12:39
And even if you look in ancient African非洲人 empires帝国,
190
735000
4000
甚至你看古代的非洲帝国,
12:43
they were all organized有组织的 around one particular特定 principle原理 --
191
739000
5000
他们都是围绕一个特别的原则建立的——
12:48
the confederacy邦联 principle原理,
192
744000
2000
那就是联盟的原则,
12:50
which哪一个 is characterized特征 by a great deal合同 of devolution相传 of authority权威,
193
746000
4000
其特征就是很大程度的授权,
12:54
decentralization下放 of power功率.
194
750000
2000
分权制。
12:57
Now, this is what I have described描述 to you.
195
753000
2000
这就是我向你们描述的,
12:59
This is part部分 of Africa's非洲 indigenous土著 political政治 heritage遗产.
196
755000
4000
一些非洲固有的政治传统。
13:03
Now, compare比较 that to the modern现代 systems系统
197
759000
2000
现在,把这个传统和现在当权的精英阶层
13:05
the ruling裁决 elites精英 established既定 on Africa非洲.
198
761000
4000
在非洲建立的整体体系相比,
13:09
It is a total far cry.
199
765000
3000
它们相差太远了。
13:12
In the economic经济 system系统 in traditional传统 Africa非洲,
200
768000
5000
在传统非洲的经济体系中,
13:17
the means手段 of production生产 is privately私自 owned拥有的.
201
773000
3000
生产工具是私有的。
13:20
It's owned拥有的 by extended扩展 families家庭.
202
776000
3000
由一个大家族所拥有。
13:23
You see, in the West西, the basic基本 economic经济 and social社会 unit单元
203
779000
3000
你看,在西方,最基本的经济和社会单位
13:26
is the individual个人.
204
782000
2000
是个人。
13:28
The American美国 will say, "I am because I am,
205
784000
3000
美国人会说,“我就是我,
13:31
and I can damn该死的 well do anything I want, anytime任何时候."
206
787000
2000
任何时候,我他妈想干啥就干啥。”
13:33
The accent口音 is on the "I."
207
789000
3000
重点在于“我”。
13:36
In Africa非洲, the Africans非洲人 say, "I am, because we are."
208
792000
4000
在非洲,非洲人则说,“我是我,因为我们。”
13:40
The "we" connotes张三 community社区 -- the extended扩展 family家庭 system系统.
209
796000
4000
这个“我们”所指的的是社群——就是大的家族体系。
13:44
The extended扩展 family家庭 system系统 pools its resources资源 together一起.
210
800000
3000
大的家族体系将他所有的资源放在一起。
13:47
They own拥有 farms农场. They decide决定 what to do, what to produce生产.
211
803000
4000
他们拥有农场。他们决定干什么,生产什么。
13:51
They don't take any orders命令 from their chiefs酋长.
212
807000
3000
他们才不听酋长的命令——
13:54
They decide决定 what to do.
213
810000
2000
他们自己决定自己干什么。
13:56
And when they produce生产 their crops作物, they sell the surplus剩余
214
812000
4000
当他们种植庄稼,
14:00
on marketplaces交易市场.
215
816000
2000
在市场上出售自己的剩余产品,
14:02
When they make a profit利润 it is theirs他们的 to keep,
216
818000
2000
他们挣到的钱归他们所有,
14:04
not for the chief首席 to sequester隔离 it from them.
217
820000
3000
而不是让酋长从他们身上压榨出来。
14:07
So, in a nutshell简而言之, what we had in traditional传统 Africa非洲
218
823000
4000
所以,总而言之,传统非洲所拥有的
14:11
was a free-market自由市场 system系统.
219
827000
2000
是一个自由市场体系。
14:13
There were markets市场 in Africa非洲
220
829000
2000
非洲是有市场的,
14:15
before the colonialists殖民主义者 stepped加强 foot脚丫子 on the continent大陆.
221
831000
2000
早在殖民者踏足这块大陆之前就有了。
14:17
Timbuktu廷巴克图 was one great big market市场 town.
222
833000
2000
廷巴克图(非洲历史名城)就是一个巨大的市镇。
14:19
Kano卡诺, Salaga萨拉加 -- they were all there.
223
835000
2000
卡诺(尼日利亚北部),萨拉加(非洲西部)都曾是大市场。
14:21
Even if you go to West西 Africa非洲, you notice注意 that market市场 activity活动
224
837000
4000
甚至你到西非去,你会发现那里的市场活动
14:25
in West西 Africa非洲 has always been dominated占主导地位 by women妇女.
225
841000
3000
一直是由妇女所主导的。
14:28
So, it's quite相当 appropriate适当 that this section部分 is called
226
844000
3000
所以这个区域理所应当就是
14:31
a marketplace市井.
227
847000
1000
一个集市。
14:32
The market市场 is not alien外侨 to Africa非洲.
228
848000
2000
市场对非洲来说并不陌生。
14:35
What Africans非洲人 practiced was a different不同 form形成 of capitalism资本主义,
229
851000
4000
非洲人所做的是不同于资本主义的另一种模式,
14:39
but then after independence独立, all of a sudden突然,
230
855000
3000
但是,在独立之后,突然之间,
14:42
markets市场, capitalism资本主义 became成为 a western西 institution机构,
231
858000
4000
市场、资本主义成为一种西方的制度,
14:46
and the leaders领导者 said Africans非洲人 were ready准备 for socialism社会主义.
232
862000
5000
然后那些领导人说,非洲人已经准备好接受社会主义了。
14:51
Nonsense废话.
233
867000
1000
全是废话。
14:53
And even then, what kind of socialism社会主义 did they practice实践?
234
869000
3000
即使这样,他们实行的又是怎样一种社会主义?
14:56
The socialism社会主义 that they practiced was a peculiar奇特 form形成 of
235
872000
3000
他们所实行的是一种奇怪的,
14:59
Swiss-bank瑞士银行 socialism社会主义,
236
875000
2000
瑞士银行式的社会主义,
15:01
which哪一个 allowed允许 the heads of states状态 and the ministers部长
237
877000
3000
它允许政府首脑和部长们
15:04
to rape强奸 and plunder掠夺 Africa's非洲
238
880000
3000
强取豪夺非洲的资产,
15:07
treasuries国债 for deposit存款 in Switzerland瑞士.
239
883000
2000
然后存储到瑞士。
15:09
That is not the kind of system系统 Africans非洲人 had known已知 for centuries百年.
240
885000
4000
这可不是非洲人几百年来所了解的体系。
15:13
What do we do now?
241
889000
1000
那么我们现在怎么办?
15:14
Go back to Africa's非洲 indigenous土著 institutions机构,
242
890000
3000
回到非洲原有的传统,
15:17
and this is where we charge收费 the Cheetahs猎豹 to go into the informal非正式的 sectors行业,
243
893000
5000
就是在这里,我们派那些猎豹族进入到非官方地区,
15:22
the traditional传统 sectors行业.
244
898000
1000
进入到传统地区——
15:23
That's where you find the African非洲人 people.
245
899000
2000
就是非洲人民所在的地方。
15:25
And I'd like to show显示 you a quick little video视频
246
901000
3000
我想给你们看一段很短的录像,
15:28
about the informal非正式的 sector扇形, about the boat-building造船
247
904000
3000
关于非官方地区,关于船只制造,
15:31
that I, myself, tried试着 to mobilize动员 Africans非洲人 in the Diaspora散居
248
907000
5000
我自己极力鼓励那些散居的非洲人
15:36
to invest投资 in.
249
912000
1000
在这方面投资。
15:37
Could you please show显示 that?
250
913000
2000
请帮我播放一下。
16:07
The men男人 are going fishing钓鱼 in these small boats.
251
943000
3000
这些人打算划着这些小船去打渔。
16:10
Yes, it's an enterprise企业.
252
946000
2000
是的,这就算一个产业了。
16:12
This is by a local本地 Ghanaian加纳的 entrepreneur企业家, using运用 his own拥有 capital首都.
253
948000
5000
它属于一个加纳本地的企业家,所用的是他自己的资本。
16:17
He's getting得到 no assistance帮助 from the government政府,
254
953000
2000
政府没有给他任何资助,
16:19
and he's building建造 a second第二, bigger boat.
255
955000
3000
他正在建造另一条大些的船。
16:22
A bigger boat will mean more fish will be caught抓住 and landed登陆.
256
958000
4000
一条大些的船就意味着可以捕捞和运回更多的鱼。
16:27
It means手段 that he will be able能够 to employ采用 more Ghanaians加纳.
257
963000
3000
意味着他可以雇佣更多的加纳人。
16:30
It also means手段 that he will be able能够 to generate生成 wealth财富.
258
966000
3000
还意味着他将可以产生财富。
16:34
And then it will have what economists经济学家 call
259
970000
4000
然后就会出现经济学家所谓的
16:38
external外部 effects效果 on a local本地 economy经济.
260
974000
3000
对本地经济的外部效应。
16:41
All that you need to do, all that the elites精英 need to do,
261
977000
3000
你要做的,那些精英们需要做的就是
16:44
is to move移动 this operation手术 into something that is enclosed封闭
262
980000
3000
让这种经营变成内部的经济活动,
16:47
so that the operation手术 can be made制作 more efficient高效.
263
983000
2000
从而使之更有效率。
16:50
Now, it is not just this informal非正式的 sector扇形.
264
986000
3000
现在不只是在非官方地区——
16:53
There is also traditional传统 medicine医学.
265
989000
4000
还有传统的医学。
16:57
80 percent百分 of Africans非洲人 still rely依靠 on traditional传统 medicine医学.
266
993000
3000
80%的非洲人还在依赖传统医学。
17:00
The modern现代 healthcare卫生保健 sector扇形 has totally完全 collapsed倒塌.
267
996000
4000
现代的健康卫生部门已经完全失败。
17:04
Now, this is an area -- I mean, there is a treasure宝藏 trove宝库 of wealth财富
268
1000000
7000
现在,这是一个领域,我的意思是,一个无人认领的宝藏,
17:11
in the traditional传统 medicine医学 area.
269
1007000
2000
就埋藏在传统医药领域。
17:13
This is where we need to mobilize动员 Africans非洲人,
270
1009000
3000
我们要在这些地方调动非洲人的积极性,
17:16
in the Diaspora散居 especially特别, to invest投资 in this.
271
1012000
3000
尤其是散居的非洲人,在这方面投资。
17:19
We also need to mobilize动员 Africans非洲人 in the Diaspora散居,
272
1015000
3000
我们还需要鼓励散居的非洲人,
17:22
not only to go into the traditional传统 sectors行业,
273
1018000
3000
不仅要去到传统地区,
17:25
but to go into agriculture农业 and also to instigate change更改 from within.
274
1021000
6000
还要进入到农业领域,并在内部变革。
17:31
We were able能够 to mobilize动员 Ghanaians加纳 in the Diaspora散居
275
1027000
4000
我们已经鼓励散居的加纳人
17:35
to instigate change更改 in Ghana加纳 and bring带来 about democracy民主 in Ghana加纳.
276
1031000
5000
改变加纳,并已经给加纳带来了民主。
17:40
And I know that with the Cheetahs猎豹, we can take Africa非洲 back
277
1036000
5000
我相信,有了这些猎豹族人,我们可以一个村庄一个村庄地,
17:45
one village at a time.
278
1041000
2000
让非洲恢复生机。
17:47
Thank you very much.
279
1043000
1000
非常感谢大家!
17:48
(Applause掌声)
280
1044000
8000
(观众掌声)
Translated by yuanyuan liang
Reviewed by Yvonne Fu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Ayittey - Economist
Economist George Ayittey sees Africa's future as a fight between Hippos -- complacent, greedy bureaucrats wallowing in the muck -- and Cheetahs, the fast-moving, entrepreneurial leaders and citizens who will rebuild Africa.

Why you should listen

Ghanaian economist George Ayittey was a voice in the wilderness for many years, crying out against the corruption and complacency that -- more than any other factor, he believes -- are the bedrock problems of many troubled Africa states. "We call our governments vampire states, which suck the economic vitality out of the people," he says.

His influential book Africa Unchained has helped unleash a new wave of activism and optimism -- especially in the African blogosphere, where his notion of cheetahs-versus-hippos has become a standard shorthand. The "Cheetah Generation," he says, is a "new breed of Africans," taking their futures into their own hands, instead of waiting for politicians to empower them. (He compares them to the previous "Hippo Generation," who are lazily stuck complaining about colonialism, yet doing nothing to change the status quo.)

Ayittey is a Distinguished Economist in Residence at American University in Washington, DC.

More profile about the speaker
George Ayittey | Speaker | TED.com