Soraya Chemaly: The power of women's anger
索瑞雅·坎梅莉: 女性愤怒的力量
Double-click the English transcript below to play the video.
才能够说出这句话。
to be able to say just those words.
我太愤怒了。
my anger has been,
我的愤怒是多么合理,
that my anger is an exaggeration,
是一种夸张,一种曲解
that anger is an emotion
作为一个女孩,愤怒是一种情感
有一天我放学回家,
from school one day,
outside of our kitchen,
拿着巨大的一堆盘子。
started to throw them like Frisbees...
开始把它们像飞盘一样
我是多么傻眼。
into thousands of pieces
cheerfully, "How was your day?"
“你今天过得怎么样?”
在面对这样的事件之后,
would look at an incident like this
destructive, even frightening.
破坏性的,甚至是可怕的。
who's angry is a girl or a woman.
当生气是一个女孩或女人。
neither good nor bad.
它既不好也不坏。
insult and harm.
侮辱和伤害。
anger is reserved as the moral property
愤怒仅仅被归于为
is viewed as a criminal,
被视为罪犯,
the emotion is gendered.
情感有是性别的。
in girls and women,
女孩和妇女的愤怒,
又惩罚这种愤怒。
that penalize it.
anger from femininity?
愤怒与女性气质?
意味着我们切断女孩和妇女与
means we sever girls and women
protects us from injustice.
developing emotional competence
remarkably socialize children
非常二元
rigid norms of masculinity --
男子气概,
of sadness or fear
这些所谓的女性情感,
as markers of real manhood.
这被看作是男子汉的标志。
girls learn to be deferential,
学会要毕恭毕敬,
to cross our legs and tame our hair,
交叉腿而坐并驯服我们的头发,
and swallow our pride.
吞下我们的骄傲。
is that for all of us,
对我们所有人来说,
in our notions of femininity.
无礼侮辱变得迫在眉睫。
tale to that bifurcation.
和政治故事。
宠坏的公主和荷尔蒙爆发的青少年,
spoiled princesses and hormonal teens,
刺耳,丑陋的唠叨狂。
and shrill, ugly nags.
when you're mad?
你是热辣拉丁女郎?
疯狂白人妇女? 你可以挑选。
Or a crazy white one?
that when we say what's important to us,
当我们在表达对我们很重要的事时,
to get angry at us for being angry.
我们的愤怒感到生气。
or at work or in a political arena,
在工作中还是在政治舞台上,
and it confounds femininity.
却混淆了女性气质。
而得到回报,
for doing the same.
因为它而受到惩罚。
特别是当我们必须捍卫
ourselves and our own interests.
street harasser, predatory employer,
街头骚扰者或是强取豪夺的雇主,
种族主义的同学,我们的大脑尖叫,
"Are you kidding me?"
the anger gets all tangled up
风险和报复纠缠在一起。
and the risk and retaliation.
in response to their anger,
别人如何回应她们的愤怒,
identities, it's not just mockery.
受到的就不仅仅是嘲弄。
if you put a stake in the ground,
可能会有可怕的后果。
虽不是生硬直白地展现,
not in big, bold and blunt ways,
every single morning
每天早上
ribbons and blocks --
用丝带和积木。
knocked it down gleefully.
兴高采烈地把它撞倒。
intervened before the fact.
但他们从来没有在事前干预过。
platitudes afterwards:
事后提供陈词滥调。
couldn't help himself."
他只是忍不住而已。”
and women learn to do.
和妇女学会做的。
我的女儿做同样的事情。
to do the same thing.
in the classroom, to no effect.
教室里其它地方,没有影响他人。
constructed a particular male entitlement.
构建了一个特定的男性权利。
and control the environment,
并努力解决他的需求。
and worked around his needs.
by not giving her anger the uptake
应有的理解和决心,
of a much bigger problem.
因为在文化上,世界上,
伴随这种表现而来的力量和特权,
of masculinity --
that come with that performance --
of children and women.
probably, to the people in this room
在座的人来说,
sustained ways and with more intensity
更强烈地愤怒
that we're socialized to ruminate,
会反复思考,
socially palatable ways
社会可接受的方法
of emotion that we have
强烈情感和
that it brings of our precarity.
with white hot rage when we cried,
我们是充满了多么炽热的愤怒,
没关系。”
changes that indicate anger.
in a whole array of illnesses
一整套疾病有关
as "women's illnesses."
“妇女疾病”。
自身免疫性疾病,饮食紊乱,
autoimmune disorders, disordered eating,
自我伤害,抑郁症的比率较高。
self harm, depression.
心血管系统。
our cardiovascular systems.
它影响到死亡率,
that it affects mortality rates,
I know being sick and tired.
疾病与疲惫的困扰。
我们的作用常常是给别人带来安慰。
it's our role to bring comfort.
and buttress the status quo.
作为母亲或老师的时候,
about the tremendous costs of nurturing.
养育生命的巨大代价感到愤怒。
patriarchal rules and regulations --
父权规则和条例,
因为谁不爱好勾心斗呢?
because who doesn't love a good catfight?
lower status in an expressive hierarchy
在种族歧视、仇外主义的社会中处于
of our authority,
是我们权威的范围,
with our anger.
我们的愤怒感到不适,
with the discomfort they feel
那些听到女人毫无歉意地说不
感到舒服。
of competence and not gender.
来看待情感和思考。
and make meaning from it
writing about women and feelings,
所以很少有权力的男人会
将它作为一个政治问题。
seriously, as a matter of politics.
就是轻蔑,蔑视和愤怒
of the contempt and disdain and fury
of macho-fascism in the world.
大男子-法西斯主义。
it's also the antidote.
它也是解毒剂。
and we see it every single day
我们每天都在
看到这种愤怒。
and marginalized people.
and empathy and love,
that anger as well.
认识到这种愤怒。
respect women's anger don't respect women.
同样不尊重女性。
it will break bonds or plates.
它会破坏纽带或盘子。
how seriously we take ourselves,
我们是多么认真地对待自己,
to take us seriously as well.
在她们愿意的时候微笑。
when they want to.
ABOUT THE SPEAKER
Soraya Chemaly - Writer, activistSoraya Chemaly writes and thinks about social justice.
Why you should listen
Soraya Chemaly is an award-winning journalist, essayist and author whose work appears regularly in national and international media. In her writing, she rigorously and irreverently casts a bright, incisive light on what it means to be a woman in world built by men. Her narrative skill, careful research and humor-filled analyses described by the New Yorker as "relentless and revelatory." She brings these skills to bear in a critical examination of the social construction of anger and its effects on women's lives in her first book, Rage Becomes Her: The Power of Women's Anger.
Soraya Chemaly | Speaker | TED.com