Soraya Chemaly: The power of women's anger
索拉雅奇梅利: 女人憤怒的力量
Double-click the English transcript below to play the video.
to be able to say just those words.
花了我好多年的時間。
我會很憤怒。
my anger has been,
that my anger is an exaggeration,
我的怒火是一種誇大、
顯得無禮且不討喜。
that anger is an emotion
我了解到身為女孩,
最好不要表現出來。
from school one day,
outside of our kitchen,
started to throw them like Frisbees...
扔向我時,我有多目瞪口呆……
into thousands of pieces
cheerfully, "How was your day?"
「你今天過得如何?」
would look at an incident like this
孩子在面對這樣的事件之後,
destructive, even frightening.
摧毀性的,甚至是可怕的。
who's angry is a girl or a woman.
是一位女孩或女人的時候。
neither good nor bad.
它在對我們受到的
insult and harm.
anger is reserved as the moral property
被保留給男孩和男人。
is viewed as a criminal,
the emotion is gendered.
這種情緒都有性別差異。
in girls and women,
鄙視女孩和女人的憤怒,
that penalize it.
anger from femininity?
和女性氣質分開來談,會怎樣?
means we sever girls and women
protects us from injustice.
developing emotional competence
處理情緒的能力呢?
remarkably socialize children
將男女生分別看待。
rigid norms of masculinity --
又死板的男子氣概標準——
of sadness or fear
悲傷或害怕的特質,
as markers of real manhood.
才是真男人的表現。
girls learn to be deferential,
to cross our legs and tame our hair,
兩腿併好,把頭髮梳順,
and swallow our pride.
自己的感覺,把自尊往肚裡吞。
is that for all of us,
in our notions of femininity.
tale to that bifurcation.
是長久以來存在的謊言。
spoiled princesses and hormonal teens,
犯公主病、荷爾蒙作怪的青少年,
and shrill, ugly nags.
又醜又嘮叨的女人。
when you're mad?
拉丁美洲女郎嗎?
Or a crazy white one?
憤怒的黑人女性?抓狂的白種女人?
that when we say what's important to us,
當我們說出對我們重要的事,
to get angry at us for being angry.
我們的憤怒而感到生氣。
or at work or in a political arena,
在工作,或在政治舞台,
and it confounds femininity.
這會混淆我們對女性特質的定義。
for doing the same.
ourselves and our own interests.
或守護自身利益時。
street harasser, predatory employer,
街頭騷擾者、掠奪型的僱主、
"Are you kidding me?"
「你在耍我嗎?」
「我很抱歉,怎麼了?」
the anger gets all tangled up
and the risk and retaliation.
in response to their anger,
在她們憤怒時做出什麼樣的反應,
identities, it's not just mockery.
受到的就不僅僅是嘲弄。
if you put a stake in the ground,
可能會有可怕的後果。
not in big, bold and blunt ways,
讓這些事一再發生,
我們的日常生活中一直出現。
every single morning
ribbons and blocks --
精緻的城堡——絲帶和積木——
knocked it down gleefully.
都會興高采烈地把它撞倒。
intervened before the fact.
卻不會在事發前干預。
platitudes afterwards:
很開心的說些陳腔濫調:
couldn't help himself."
and women learn to do.
和女人學會做的事。
to do the same thing.
in the classroom, to no effect.
建城堡的地點,但沒有用。
constructed a particular male entitlement.
建造一種男性專有的權利。
and control the environment,
and worked around his needs.
避開,不影響他的需求。
by not giving her anger the uptake
因為我們沒有理解她的憤怒,
of a much bigger problem.
of masculinity --
that come with that performance --
of children and women.
權利、需求、語言。
probably, to the people in this room
如果將來有報告指出:
sustained ways and with more intensity
that we're socialized to ruminate,
會反覆思考,
socially palatable ways
社會可接受的方法,
of emotion that we have
that it brings of our precarity.
with white hot rage when we cried,
心中充滿怒火的頻率,
甚至失去了一種能力,
changes that indicate anger.
生理變化的能力。
in a whole array of illnesses
as "women's illnesses."
被視為「婦女疾病」。
autoimmune disorders, disordered eating,
焦慮、自我傷害、憂鬱。
self harm, depression.
our cardiovascular systems.
免疫系統、心肺系統。
that it affects mortality rates,
憤怒會影響死亡率,
I know being sick and tired.
——我受夠了。
it's our role to bring comfort.
我們要扮演安慰人的角色。
and buttress the status quo.
about the tremendous costs of nurturing.
patriarchal rules and regulations --
爸媽訂的規則和規定——
because who doesn't love a good catfight?
因為那些人特別愛勾心鬥角。
lower status in an expressive hierarchy
of our authority,
with our anger.
with the discomfort they feel
適應他們的不快,
of competence and not gender.
來看待情緒與思考。
and make meaning from it
並讓它有意義的人,
writing about women and feelings,
是女人和感覺,
seriously, as a matter of politics.
並把它視為一個政治議題。
of the contempt and disdain and fury
來看待政治和憤怒,
of macho-fascism in the world.
在世界上興起。
it's also the antidote.
它也會是解藥。
and we see it every single day
我們每天都會看到
and marginalized people.
and empathy and love,
that anger as well.
respect women's anger don't respect women.
就不尊重女人。
it will break bonds or plates.
不在於打壞關係或盤子,
how seriously we take ourselves,
to take us seriously as well.
when they want to.
微笑的時候微笑了。
ABOUT THE SPEAKER
Soraya Chemaly - Writer, activistSoraya Chemaly writes and thinks about social justice.
Why you should listen
Soraya Chemaly is an award-winning journalist, essayist and author whose work appears regularly in national and international media. In her writing, she rigorously and irreverently casts a bright, incisive light on what it means to be a woman in world built by men. Her narrative skill, careful research and humor-filled analyses described by the New Yorker as "relentless and revelatory." She brings these skills to bear in a critical examination of the social construction of anger and its effects on women's lives in her first book, Rage Becomes Her: The Power of Women's Anger.
Soraya Chemaly | Speaker | TED.com