ABOUT THE SPEAKER
Becky Blanton - Writer
Becky Blanton is a writer, photographer and former journalist who found herself homeless, but bounced back to tell her story and inspire others.

Why you should listen

Primarily, Becky Blanton is a writer. She was a journalist for more than 22 years, working as a reporter, photojournalist and editor. Today, she is best known for her independent writing. Tim Russert selected her essay "The Monster," to be included in his last book, Wisdom of Our Fathers. On the heels of this success, Becky won a competition held by Dan Pink to come up with an additional lesson for his bestselling book The Adventures of Johnny Bunko. The prize was admission to TEDGlobal 2009, where she gave a talk on her personal journey through homelessness.

Blanton is now working on her first book, to be titled Staying Hungry, the Official Guide for Never Settling for What Life Puts on Your Plate, as well as a second about how her dog saved her life while she was homeless. The proceeds from the second book will be donated to The Humane Society. Blanton also continues to blog and post photos from her adventures at beckyblanton.com

More profile about the speaker
Becky Blanton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Becky Blanton: The year I was homeless

贝基 布兰顿: 我无家可归的一年

Filmed:
1,278,615 views

贝基 布兰顿计划在一年里就在他的小货车里住并且游历全国,但是当沮丧加剧而且自由作家的工作泡汤的时候,他的旅营就变成了无家可归了。在这个温馨的演讲中,她描述了她作为美国无家可归的工作者之一的独特经历。
- Writer
Becky Blanton is a writer, photographer and former journalist who found herself homeless, but bounced back to tell her story and inspire others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a writer作家 and a journalist记者,
0
0
3000
我是一个作家,一个新闻记者,
00:18
and I'm also an insanely疯狂地 curious好奇 person,
1
3000
3000
我也是一位具有强烈求知欲的人。
00:21
so in 22 years年份 as a journalist记者,
2
6000
2000
所以在做新闻记者的22年里,
00:23
I've learned学到了 how to do a lot of new things.
3
8000
2000
我知道了很多新奇的事物。
00:25
And three years年份 ago, one of the things I learned学到了 how to do
4
10000
3000
而三年前,我学会做的一件事就是
00:28
was to become成为 invisible无形.
5
13000
3000
变成隐形人。
00:31
I became成为 one of the working加工 homeless无家可归.
6
16000
3000
我成了一个无家可归的工作者。
00:34
I quit放弃 my job工作 as a newspaper报纸 editor编辑
7
19000
2000
我辞掉了报纸编辑的工作
00:36
after my father父亲 died死亡 in February二月 of that same相同 year,
8
21000
4000
在我父亲那年二月去世之后
00:40
and decided决定 to travel旅行.
9
25000
3000
我决定去旅行
00:43
His death死亡 hit击中 me pretty漂亮 hard.
10
28000
2000
他的去世对我打击非常大。
00:45
And there were a lot of things that I wanted to feel and deal合同 with while I was doing that.
11
30000
4000
当时这么做,是因为有很多我想去感知和处理的事。
00:49
I've camped扎营 my whole整个 life. And I decided决定
12
34000
2000
旅游时我天天都在露营。并且决定
00:51
that living活的 in a van面包车 for a year to do this
13
36000
2000
在休旅车里住一年
00:53
would be like one long camping露营 trip.
14
38000
2000
就当作是一段长期野营旅行。
00:55
So I packed打包 my cat, my Rottweiler罗威
15
40000
3000
所以,我就带上我的猫,我的罗特威尔犬
00:58
and my camping露营 gear齿轮 into a 1975 Chevy烦扰 van面包车,
16
43000
4000
和露营的装备装载到1975产的雪佛莱旅游车上,
01:02
and drove开车 off into the sunset日落,
17
47000
2000
开车去看日落
01:04
having fully充分 failed失败 to realize实现 three critical危急 things.
18
49000
4000
但当时完全没想过三件严重的事
01:08
One: that society社会 equates相当于
19
53000
2000
一:社会将住房
01:10
living活的 in a permanent常驻 structure结构体, even a shack窝棚,
20
55000
4000
即使是很小的房间,
01:14
with having value as a person.
21
59000
2000
和人的价值等同起来。
01:16
Two: I failed失败 to realize实现 how quickly很快
22
61000
3000
二:我没有意识到
01:19
the negative perceptions看法 of other people
23
64000
2000
其他人的负面言语
01:21
can impact碰撞 our reality现实, if we let it.
24
66000
3000
对我们本身的影响是多么严重,假如我们放任不管。
01:24
Three: I failed失败 to realize实现
25
69000
2000
三:我没有意识到
01:26
that homelessness无家可归 is an attitude态度,
26
71000
2000
无家可归是一种生活态度
01:28
not a lifestyle生活方式.
27
73000
3000
而不是一种生活方式。
01:31
At first, living活的 in the van面包车 was great.
28
76000
2000
一开始,住在车里是很不错的。
01:33
I showered洗完澡 in campgrounds露营地. I ate out regularly经常.
29
78000
3000
我在露天洗澡,正常的去外面吃东西。
01:36
And I had time to relax放松 and to grieve.
30
81000
4000
而且有时间去抒发情感。
01:40
But then the anger愤怒 and the depression萧条 about my father's父亲的 death死亡 set in.
31
85000
4000
但是后来,因我父亲去世而带来的悲愤和痛沮开始加剧。
01:44
My freelance自由职业者 job工作 ended结束. And I had to get a full-time全职 job工作
32
89000
3000
我自由作家的工作结束了。我就需要去找一件全职工作
01:47
to pay工资 the bills票据.
33
92000
2000
来支付我的账单。
01:49
What had been a really mild温和 spring弹簧
34
94000
2000
从一个非常温和的春天
01:51
turned转身 into a miserably非常不幸地 hot summer夏季.
35
96000
2000
变到一个极其炎热的夏天会怎样呢。
01:53
And it became成为 impossible不可能 to park公园 anywhere随地 --
36
98000
2000
不管车停在哪都是难以忍受的
01:55
(Laughs)
37
100000
1000
(笑声)
01:56
-- without being存在 very obvious明显
38
101000
2000
不用说也很明显
01:58
that I had a cat and a dog with me, and it was really hot.
39
103000
3000
我带着一只猫和一只狗,而且非常的热。
02:01
The cat came来了 and went through通过 an open打开 window窗口 in the van面包车.
40
106000
3000
猫从车窗来回的跑。
02:04
The doggy went into doggy day care关心.
41
109000
2000
狗跑到了狗狗护理中心。
02:06
And I sweated大汗淋漓.
42
111000
2000
我则大汗淋漓。
02:08
Whenever每当 I could, I used
43
113000
2000
不管什么时候,只要可以,我就会去用
02:10
employee雇员 showers阵雨 in office办公室 buildings房屋 and truck卡车 stops停止.
44
115000
4000
在办公大楼和卡车车站里员工用的淋浴。
02:14
Or I washed up in public上市 rest休息 rooms客房.
45
119000
4000
或者在公共卫生间里洗洗。
02:18
Nighttime夜间 temperatures温度 in the van面包车 rarely很少 dropped下降 below下面 80 degrees Fahrenheit飞轮海,
46
123000
3000
在夜里车里的温度很少会降到华氏80度以下,
02:21
making制造 it difficult or impossible不可能 to sleep睡觉.
47
126000
3000
这使我几乎无法入睡。
02:24
Food餐饮 rotted腐烂 in the heat.
48
129000
3000
食物在高温下腐坏。
02:27
Ice in my ice chest胸部 melted融化了 within hours小时,
49
132000
3000
冷藏柜里的冰几个小时就化完了,
02:30
and it was pretty漂亮 miserable.
50
135000
8000
非常苦闷的时期。
02:38
I couldn't不能 afford给予 to find an apartment公寓,
51
143000
2000
我没钱找公寓,
02:40
or couldn't不能 afford给予 an apartment公寓 that would allow允许 me
52
145000
2000
或者找不到让我
02:42
to have the Rottweiler罗威 and the cat.
53
147000
2000
可以养狗和猫的地方。
02:44
And I refused拒绝 to give them up,
54
149000
2000
我不想把它们抛弃。
02:46
so I stayed in the van面包车.
55
151000
6000
所以我继续待在旅行车里。
02:52
And when the heat made制作 me too sick生病
56
157000
2000
但炎热的天气使我饱受折磨
02:54
to walk步行 the 50 feet to the public上市 restroom卫生间
57
159000
3000
以至于在夜里走50英尺
02:57
outside my van面包车 at night,
58
162000
2000
到车外面的公共卫生间都懒的动。
02:59
I used a bucket and a trash垃圾 bag as a toilet厕所.
59
164000
3000
我用桶和垃圾袋当厕所。
03:02
When winter冬季 weather天气 set in, the temperatures温度 dropped下降
60
167000
3000
当冬天来临的时候,温度骤降
03:05
below下面 freezing冷冻. And they stayed there.
61
170000
2000
到零度以下。然后就一直这么冷。
03:07
And I faced面对 a whole整个 new set of challenges挑战.
62
172000
5000
我又遇到了一堆新问题,
03:12
I parked a different不同 place地点 every一切 night
63
177000
3000
每晚我的车都停在不同的地方。
03:15
so I would avoid避免 being存在 noticed注意到 and hassled滋扰 by the police警察.
64
180000
3000
这样才可以不让警察发现以至于和警察争吵。
03:18
I didn't always succeed成功.
65
183000
2000
当然,并不是每次都成功。
03:20
But I felt out of control控制 of my life.
66
185000
7000
但是,我觉得我已无力掌控自己的生活了。
03:27
And I don't know when or how it happened发生,
67
192000
4000
我也不知道什么时候或者是如何发生的,
03:31
but the speed速度 at which哪一个 I went
68
196000
2000
我这么快就从一个
03:33
from being存在 a talented天才 writer作家 and journalist记者
69
198000
3000
有才的写手,新闻从业者
03:36
to being存在 a homeless无家可归 woman女人, living活的 in a van面包车,
70
201000
3000
变成一个无家可归,住在车里的女人
03:39
took my breath呼吸 away.
71
204000
2000
这简直是快的难以置信。
03:41
I hadn't有没有 changed. My I.Q. hadn't有没有 dropped下降.
72
206000
3000
我并没有变。我的智商没有降低。
03:44
My talent天赋, my integrity廉正, my values,
73
209000
6000
我的才能,我的正直,我的价值,
03:50
everything about me remained保持 the same相同.
74
215000
3000
所有关于我的这些东西都还是一样。
03:53
But I had changed somehow不知何故.
75
218000
2000
但是从某种程度上,我还是改变了,
03:55
I spiraled狂飙 deeper更深 and deeper更深 into a depression萧条.
76
220000
3000
我越来越沮丧,像一个漩涡一样不断地往下沉。
03:58
And eventually终于 someone有人 referred简称 me to a homeless无家可归 health健康 clinic诊所.
77
223000
3000
后来有人介绍我去一个专为无家可归之人开的健康诊所。
04:01
And I went. I hadn't有没有 bathed沐浴 in three days.
78
226000
3000
我去了。我有三天都没有洗澡了,
04:04
I was as smelly and as depressed郁闷 as anyone任何人 in line线.
79
229000
4000
我和其他那些排队的人一样沮丧,身上的味道也很难闻。
04:08
I just wasn't drunk or high.
80
233000
3000
我只是没有喝醉或者兴奋。
04:11
And when several一些 of the homeless无家可归 men男人 realized实现 that,
81
236000
3000
当一些无家可归的人意识到,
04:14
including包含 a former前任的 university大学 professor教授,
82
239000
2000
包括一个以前在大学任教的教授,
04:16
they said, "You aren't homeless无家可归. Why are you really here?"
83
241000
4000
他们说:“你不是无家可归,你真正在这里的原因是什么?”
04:20
Other homeless无家可归 people didn't see me as homeless无家可归,
84
245000
2000
其他的无家可归的人不把我当作是无家可归的人看待。
04:22
but I did.
85
247000
3000
但是我自己是这么认为的。
04:25
Then the professor教授 listened听了 to my story故事 and he said,
86
250000
4000
后来,教授听了我的故事后他说,
04:29
"You have a job工作. You have hope希望.
87
254000
3000
“你有工作,有希望。
04:32
The real真实 homeless无家可归 don't have hope希望."
88
257000
4000
真正无家可归的人并没有希望可言。”
04:36
A reaction反应 to the medication药物治疗 the clinic诊所 gave me for my depression萧条
89
261000
3000
诊所针对我沮丧开的药物的副作用
04:39
left me suicidal自杀. And I remember记得 thinking思维,
90
264000
2000
让我有点自杀的倾向。我还记得当时想,
04:41
"If I killed杀害 myself, no one would notice注意."
91
266000
5000
“如果我自杀了,可能没人会发现的”
04:52
A friend朋友 told me, shortly不久 after that,
92
277000
5000
在那不久后,我的一个朋友就告诉我,
04:57
that she had heard听说 that Tim蒂姆 Russert拉希特,
93
282000
2000
她听说提姆 路塞特,
04:59
a nationally国内 renowned闻名 journalist记者,
94
284000
2000
一个全国知名的记者
05:01
had been talking about me on national国民 T.V.
95
286000
2000
在全国播放的电视节目上谈论到了我。
05:03
An essay文章 I'd written书面 about my father父亲,
96
288000
2000
一篇我写的关于我父亲的短文,
05:05
the year before he died死亡, was in Tim's蒂姆 new book.
97
290000
4000
在他去世前一年写的,被收录到了提姆的新书里。
05:09
And he was doing the talk show显示 circuit电路. And he was talking about my writing写作.
98
294000
3000
他那时在做巡回演讲,提到我的写作。
05:12
And when I realized实现 that Tim蒂姆 Russert拉希特, former前任的 moderator主席 of "Meet遇见 the Press,"
99
297000
4000
当我发现提姆 路塞特,前Meet the Press节目的调解员,
05:16
was talking about my writing写作,
100
301000
2000
在谈论我的写作。
05:18
while I was living活的 in a van面包车 in a Wal-Mart沃尔玛 parking停車處 lot,
101
303000
2000
而我却生活在停在沃尔玛停车场里的旅行车里面,
05:20
I started开始 laughing.
102
305000
2000
我开始笑了,
05:22
You should too.
103
307000
2000
呵,你们也该笑笑。
05:24
(Laughter笑声)
104
309000
1000
(笑声)
05:25
I started开始 laughing
105
310000
2000
我开始笑,
05:27
because it got to the point where,
106
312000
2000
因为这正是问题根结,
05:29
was I a writer作家, or was I a homeless无家可归 woman女人?
107
314000
3000
我是一位作家呢,还是一位无家可归的女人?
05:32
So I went in the bookstore书店. And I found发现 Tim's蒂姆 book.
108
317000
3000
于是我走进一家书店。找到提姆的书。
05:35
And I stood站在 there. And I reread重读 my essay文章.
109
320000
3000
我站在那,又重新读了一遍我写的短文。
05:38
And I cried哭了.
110
323000
2000
我哭了。
05:40
Because I was a writer作家.
111
325000
3000
因为我是一位作家,
05:43
I was a writer作家.
112
328000
2000
是一位作家。
05:45
Shortly不久 after that I moved移动 back to Tennessee田纳西.
113
330000
3000
在那之后,我很快就搬回了田纳西。
05:48
I alternated交替 between之间 living活的 in a van面包车 and couch长椅 surfing冲浪 with friends朋友.
114
333000
3000
有时住在车里,有时会去朋友家睡沙发。
05:51
And I started开始 writing写作 again.
115
336000
3000
我又重新开始写作了。
05:54
By the summer夏季 of the following以下 year I was a working加工 journalist记者.
116
339000
3000
在接踵而来的夏天里,我又成为了一名新闻记者。
05:57
I was winning胜利 awards奖项. I was living活的 in my own拥有 apartment公寓.
117
342000
3000
我得了奖,住在我自己的公寓里。
06:00
I was no longer homeless无家可归.
118
345000
2000
我不再无家可归。
06:02
And I was no longer invisible无形.
119
347000
3000
我也不再被无视。
06:05
Thousands成千上万 of people work full充分 and part-time兼职 jobs工作,
120
350000
3000
无数的人在从事着全职和兼职的工作,
06:08
and live生活 in their cars汽车.
121
353000
2000
而且住在他们的车里。
06:10
But society社会 continues继续 to stigmatize诬蔑 and criminalize刑事犯罪
122
355000
3000
但是社会还继续污蔑他们
06:13
living活的 in your vehicle车辆 or on the streets街道.
123
358000
3000
并视住在交通工具里或者睡在街上为犯罪。
06:16
So the homeless无家可归, the working加工 homeless无家可归, primarily主要 remain invisible无形.
124
361000
4000
所以那些无家可归,有工作但是无家可归的人,大部分还是隐藏着的。
06:20
But if you ever meet遇到 one,
125
365000
2000
但是如果你见到了,
06:22
engage从事 them, encourage鼓励 them, and offer提供 them hope希望.
126
367000
4000
雇用他们,鼓励他们,并给予他们希望。
06:26
The human人的 spirit精神 can overcome克服 anything if it has hope希望.
127
371000
5000
只要有希望,人类的精神可以克服一切困难。
06:31
And I'm not here to be the poster海报 girl女孩 for the homeless无家可归.
128
376000
2000
我并不是来这里为无家可归的人做宣传的。
06:33
I'm not here to encourage鼓励 you to give money to the next下一个 panhandler乞丐 you meet遇到.
129
378000
3000
我不是来这里鼓励你们去施舍下一个你见到的乞丐。
06:36
But I am here to tell you that, based基于 on my experience经验,
130
381000
3000
而我在这里是来告诉你们,根据我过去的经历,
06:39
people are not where they live生活,
131
384000
3000
人不是由他们所住的地方,
06:42
where they sleep睡觉,
132
387000
2000
睡得地方,
06:44
or what their life situation情况 is at any given特定 time.
133
389000
5000
或者他们在任何一个时间的生活状态所决定的。
06:49
Three years年份 ago I was living活的 in a van面包车
134
394000
3000
三年前,我住在一个停在
06:52
in a Wal-Mart沃尔玛 parking停車處 lot,
135
397000
2000
沃尔玛的停车场的汽车里。
06:54
and today今天 I'm speaking请讲 at TEDTED.
136
399000
3000
而今天我却在TED演讲。
06:57
Hope希望 always, always finds认定 a way. Thank you.
137
402000
5000
希望永远,永远,会指引前路。谢谢。
07:02
(Applause掌声)
138
407000
2000
(掌声)
Translated by Jun Li
Reviewed by Chaoran Yu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Becky Blanton - Writer
Becky Blanton is a writer, photographer and former journalist who found herself homeless, but bounced back to tell her story and inspire others.

Why you should listen

Primarily, Becky Blanton is a writer. She was a journalist for more than 22 years, working as a reporter, photojournalist and editor. Today, she is best known for her independent writing. Tim Russert selected her essay "The Monster," to be included in his last book, Wisdom of Our Fathers. On the heels of this success, Becky won a competition held by Dan Pink to come up with an additional lesson for his bestselling book The Adventures of Johnny Bunko. The prize was admission to TEDGlobal 2009, where she gave a talk on her personal journey through homelessness.

Blanton is now working on her first book, to be titled Staying Hungry, the Official Guide for Never Settling for What Life Puts on Your Plate, as well as a second about how her dog saved her life while she was homeless. The proceeds from the second book will be donated to The Humane Society. Blanton also continues to blog and post photos from her adventures at beckyblanton.com

More profile about the speaker
Becky Blanton | Speaker | TED.com