Rebecca MacKinnon: We can fight terror without sacrificing our rights
麗貝卡·麥金農: 我們不必犧牲我們的權利去對抗恐怖主義
Rebecca MacKinnon looks at issues of free expression, governance and democracy (or lack of) in the digital networks, platforms and services on which we are all more and more dependent. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
at the center of life
存在於生活的中心
without destroying democracies,
在不破壞民主、
working with journalists,
與一些記者們,
all around the world,
人權研究者們一起共事,
do not double down
民主社會不加倍地
are much more likely to persist.
很有可能會一直存留著。
on this a little bit.
深入探討一下這個話題。
on the frontlines of this issue
這個話題的前線
to come out of the Arab Spring
阿拉伯之春的國家
with serious terror attacks
嚴重的恐怖襲擊
are calling on their government
在呼籲他們的政府
來保護他們的人身安全。
Nadia Khiari
with this character who says,
概括了國內的情形
about democracy and liberty.
能夠想到
恐怖主義問題
在監獄中度過,
not only for their region,
他們當地的榜樣,
所有人的榜樣。
journalists and activists
記者和積極份子們
from extremist groups on the one hand,
來自極端團體的攻擊,
自己政府的攻擊。
and journalists being jailed,
和記者被關押、
with the West in the war on terror.
在反恐戰爭中的盟友。
with threatening state security,
威脅國家安全,
的積極份子們一道。
has been jailed and flogged
被關押和鞭打
the Saudi regime on his blog.
侮辱伊斯蘭和批判沙特政權。
for Reporters Without Borders,
的土耳其代表,
with spreading terrorist propaganda,
宣揚恐怖主義
have been supporting Kurdish media.
一直是庫爾德媒體的支持者。
quickly turn into state repression
成為了國家的一種鎮壓
for minority communities
提供有力的保護
by a robust, independent local media.
獨立的當地媒體來支撐。
卻恰好相反,
with Silicon Valley and with Hollywood
還有好萊塢合作
of millions of dollars --
數億的美元—
一種花俏的說法。
spreading all over the internet,
廣泛傳播的恐怖主義宣傳,
Units are being set up,
互聯網轉介單位,
on extremist content that they find
告發他們所看到的極端內容
得以審查。
monitoring and censorship
監控和審查
the most credible voices,
他們擁有最具公信力的聲音,
and alternative solutions
可替代的解決方案
problems in their community
真實的經濟、社會和政治問題
to extremism in the first place,
by their own governments.
in freedom across the world.
進一步削減了人們的自由。
the 10th straight year in a row
標誌著第10個年頭
because of the actions
down on dissenters,
鎮壓異見者、
Ban Ki-Moon has warned
潘基文曾警告道
human rights go hand-in-hand."
促進人權是息息相關的。”
shouldn't keep us safe --
不應該保護我們的安全—
civil society in some countries.
國家正在逐漸消滅著公民社會。
and community activists
世俗博客作者和社會活動家
slaughtered by extremists
無甚作為。
have been assassinated
這樣的人們被刺殺了
out of ISIS-controlled territory.
領域範圍外進行報導。
Raqqa is Being Slaughtered Silently
“拉卡正遭無聲屠殺”
to send out their reports
來把他們的報導發送出去
from interception and surveillance.
攔截和監視。
like the United States,
來自美國、
and many other democracies
strong encryption,
高強度加密技術,
of citizens to use strong encryption.
數據加密技術的權利。
and investigative journalism
and terrorists --
罪犯和恐怖主義者—
ways to communicate.
that are standing up
現在有一個真實的問題
spreading all over the internet.
正在互聯網當中廣泛傳播著。
are among the many companies
還有眾多的公司
of thousands of pieces of content
無數內容片段
to the extremist's speech.
mechanisms are a complete black box,
是一個複雜的黑匣子,
of ISIS on Twitter.
開ISIS玩笑的積極份子。
with a prominent ISIS leader.
ISIS領導者擁有一樣的姓氏。
the name of an Egyptian goddess,
一位埃及女神的名字,
and is a computer programmer,
about her deactivation on Facebook,
Facebook帳號被註銷的事情,
to have her account reinstated.
注意力來恢復她的帳號。
she had to get media attention.
她需要獲得媒體的注意力
for Radio France International,
兼法國國際廣播電台記者,
from his Facebook account
上的報道被刪除了
deactivated for several days,
pictures of ISIS flags,
包含了ISIS旗幟,
ISIS相關的報道,
like this Egyptian man,
埃及男人的人們的故事,
in Washington DC
活動中報告道
with extremists --
arguing with ISIS followers,
上與ISIS追隨者們爭論,
with these extremists get deleted,
一些爭論內容被刪除了,
of shielding them
能夠有效地庇護他們
even knows the extent
是否了解到
其它公司是否有所了解。
activism and public debate
新聞、行動主義還有公開辯論
to stamp out extremist speech.
撲滅極端言論的過程中被壓制了。
power over the public discourse,
控制公共話語的企業們,
that we're clearly seeing.
我們能夠清楚看到的問題。
about their enforcement mechanisms,
執行機制更加透明化,
appeal and grievance mechanisms,
上訴和申訴機制,
their content reinstated.
他們的內容得到恢復。
for the last 10 minutes
are making it more difficult
帶來更多的困難
of the citizen media network,
的成員們的處境,
right after the Arab Spring,
就在阿拉伯之春發生之後,
of the people in Global Voices
當中一些成員的網絡地圖
during the Arab Spring.
Twitter的高度使用者。
served as key information nodes
充當了關鍵信息節點這個角色
and Egyptian revolution.
的整個過程中。
that these people not only survive,
這些人不僅僅能夠活著,
能夠茁壯成長起來。
很多人仍然活躍著,
of fear and oppression
感到厭惡和厭倦的人們
and across borders.
在跨境地聯合起來。
to push our governments and companies
去促使我們的政府和企業們
of protecting their rights.
consumer and business choices
消費者和企業的選擇是如何
isn't going to be enough.
單單如此是並不足夠的。
responsibility by joining --
我們的責任去參與—
of individuals and groups
由個體和群體所組成
we can overcome
我們能夠克服
of extremism, demagoguery and hate.
仇恨所組成的數字授權網絡。
beefing up the global networks
我們必須增強全球公民的網絡。
who are working hard every day,
peaceful, just, open and free.
僅僅是開放和自由的未來世界。
ABOUT THE SPEAKER
Rebecca MacKinnon - Internet freedom activistRebecca MacKinnon looks at issues of free expression, governance and democracy (or lack of) in the digital networks, platforms and services on which we are all more and more dependent.
Why you should listen
Rebecca MacKinnon is the director of the Ranking Digital Rights project at New America, which recently released its inaugural Corporate Accountability Index, ranking 16 Internet and telecommunications companies on their commitments, policies and practices affecting users’ freedom of expression and privacy. (An expanded Index will be released in 2017.) She is the author of Consent of the Networked, a book investigating the future of liberty in the Internet age, and has been engaging in the debate about how to fight global terrorism while keeping a free and open Internet. A former head of CNN's Beijing and Tokyo bureaus, MacKinnon is an expert on Chinese Internet censorship and is one of the founders (with Ethan Zuckerman) of the Global Voices Online blog network.
Rebecca MacKinnon | Speaker | TED.com