Lera Boroditsky: How language shapes the way we think
Лера Бородицки: Как езикът влияе върху начина, по който мислим
Lera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
using language ...
that we humans have.
на нас хората.
thoughts to one another.
сложни мисли от един на друг.
I'm making sounds with my mouth
и бързо издишване,
air vibrations in the air.
those vibrations from your eardrums
ние хората умеем да разпространяваме
we humans are able to transmit our ideas
на мястото и времето, нали?
knowledge across minds.
знания в съзнанията на другите.
in your mind right now.
в съзнанието ви в този момент.
валс в библиотеката,
сравнително добре в живота ви,
relatively well in your life so far,
that thought before.
one language in the world,
spoken around the world.
from one another in all kinds of ways.
различия.
влияе върху начина, по който мислим?
shape the way we think?
спекулирали с това от векове.
about this question forever.
is to have a second soul" --
реалността.
that language crafts reality.
казва:
Shakespeare has Juliet say,
would smell as sweet."
ще ухае сладко под всяко друго име.“
language doesn't craft reality.
не изгражда реалността.
back and forth for thousands of years.
хилядолетия.
there hasn't been any data
and other labs around the world,
както и в други лаборатории по света
to weigh in on this question.
които отговарят на този въпрос.
some of my favorite examples.
от любимите ми примери.
from an Aboriginal community in Australia
Аборигенска общност в Австралия,
Това са хората Куук Таайор.
част на нос Йорк.
at the very west edge of Cape York.
words like "left" and "right,"
думи като „ляво“ и „дясно“,
is in cardinal directions:
в кардинални посоки:
I really mean everything.
наистина имам предвид всичко.
on your southwest leg."
малко на север-североизток“.
to the north-northeast a little bit."
„Здравей" на Куук Таайорски изразява
in Kuuk Thaayorre is you say,
се разхождате през деня трябва
around your day,
за вашата посока.
доста бързо, нали?
oriented pretty fast, right?
couldn't get past "hello,"
(Смях)
which way you were going.
като този се ориентират наистина добре.
like this stay oriented really well.
смятахме, че хората изобщо са способни.
than we used to think humans could.
с посоките от други същества поради
were worse than other creatures
или в люспите си.“
in our beaks or in our scales."
trains you to do it,
да го правите,
които се ориентират наистина добре.
who stay oriented really well.
че това е различно от начина,
from the way we do it,
да си затворите очите за секунда
your eyes for a second
там, там, там, там, там...
there, there, there, there ...
(Смях)
в тази зала не е много висока.
in this room was not very high.
способност сред различните езици, нали?
ability across languages, right?
като вашата – не познава посоките,
distinguished group like you guys --
другата група, те ще знаят.
and they would know.
начина, по който хората мислят за времето.
in how people think about time.
от различни възрасти.
of my grandfather at different ages.
to organize time,
английски, да организира времето
този начин: от ляво на дясно.
от дясно на ляво.
in the opposite direction,
за която тъкмо ви разказах, го прави?
told you about, do it?
"дясно".
like "left" and "right."
към юг,
с лице към север,
на тялото.
се описва в зависимост от човешкото тяло,
get locked on the body at all,
then time goes this way.
времето отива натам..
страна е посоката на времето да ме
the direction of time chase me around
се обърна в различна посока.
с територията.
time is locked on the landscape.
на мислене относно времето.
of thinking about time.
how many penguins are there.
колко пингвина има там.
that problem if you solved it.
решили този проблем успешно,
four, five, six, seven, eight."
Преброихте ги.
последното число, което преброихте
was the number of penguins.
още от деца.
that you're taught to use as kids.
and you learn how to apply it.
и знаете
в тях няма думи за точни числа.
don't have exact number words.
a word like "seven"
"седем", или "осем".
тези езици не броят,
these languages don't count,
на точните количества.
keeping track of exact quantities.
да съчетаете този брой пингвини
to match this number of penguins
that linguistic trait can't do that.
хитринка, не могат да правят това.
по който разделят цветовия спектър --
they divide up the color spectrum --
други имат само няколко думи,
lots of words for colors,
"light" and "dark."
който поставят граници между цветовете.
boundaries between colors.
дума за синьо, което включва
there's a world for blue
that you can see on the screen,
да видите на екрана,
да разграничават
have to differentiate
синьото, „синий“.
of experience of, in language,
да различават езиково тези два цвята.
to perceptually discriminate these colors,
хората да разграничат цветовете визуално,
представители са по-бързи
Russian speakers are faster
светло и тъмно синьо.
to tell the difference
as they're looking at colors --
докато гледат цветовете –
бавно от светло до тъмно синьо –
from light to dark blue --
different words for light and dark blue
различни думи за светло и тъмно синьо,
цветовете преминават от светло към тъмно.
as the colors shift from light to dark,
has categorically changed,"
промени".
of English speakers, for example,
например,
разграничение,
this categorical distinction,
нищо не се променя категорично.
структурни особености.
of structural quirks.
Много езици имат граматически пол.
often masculine or feminine.
често мъжки или женски.
сред различните езици.
женски род, но е в мъжки род на испански,
in German but masculine in Spanish,
върху начина, по който хората мислят?
consequence for how people think?
as somehow more female-like,
е някак по-женствено,
to, say, describe a bridge,
испанскоговорящи хора да опишат мост
женствен
feminine in German,
to say bridges are "beautiful," "elegant"
кажат, че мостовете са "красиви",
стереотипно-женствени думи.
will be more likely to say
вероятно ще кажат, че мостовете са
мъжествени думи.
they describe events, right?
по който описват събитията, нали?
На английски език е нормално да се каже:
"He broke the vase."
може би е по-вероятно да кажете:
to say, "The vase broke,"
„Вазата се счупи сама“.
че някой го е направил.
that someone did it.
we can even say things like,
дори можем да кажем неща като:
да използвате тази конструкция,
unless you are a lunatic
на начин да счупите ръката си -
looking to break your arm --
(Смях)
използвали различна конструкция.
you would use a different construction.
will pay attention to different things,
хората говорят,
различни неща,
usually requires them to do.
to English speakers and Spanish speakers,
англоговорящи и на испанскоговорящи:
кой го е направил, защото
to say, "He did it; he broke the vase."
кажете: „Той го направи и счупи вазата“.
less likely to remember who did it
вероятно да помнят кой го е направил
но е по-вероятно да запомнят,
that it was an accident.
Те са по-склонни да помнят намерението.
to remember the intention.
едно и също събитие,
в крайна сметка запомнят различни неща
different things about that event.
for eyewitness testimony.
свидетелските показания на очевидци.
наказания.
for blame and punishment.
английски,
someone breaking a vase,
вместо „Вазата се счупи“,
as opposed to "The vase broke,"
въпреки че гледате видео материала,
срещу вазата,
някого повече, ако ви кажех: „Той я счупи“
if I just said, "He broke it,"
относно събитията.
our reasoning about events.
езикът може абсолютно да оформи мисълта,
shape the way we think,
в случая с пространството и времето,
пространството и времето
coordinate frames from each other.
рамки едно от друго.
влияние - както в случая с числата.
really deep effects --
with the case of number.
да имаш думи за числа,
математически свят.
you can't do algebra,
и не познаваш алгебра,
от необходимите неща,
to build a room like this
или да направиш това предаване, нали?
стъпало
gives you a stepping stone
really early effects,
както видяхме в случая с цветовете.
възприятийни решения.
basic, perceptual decisions.
време,
perceptual decisions that we make.
възприятийни решения.
обширни ефекти.
may be a little silly,
може да звучи глупаво,
grammatical gender applies to all nouns.
се отнася за всички съществителни имена.
повлияе върху мнението ви за нещо,
how you're thinking
named by a noun.
съществително име.
of how language can shape things
or eyewitness memory.
или паметта на очевидци.
in our daily lives.
от нашето ежедневие.
is that it reveals to us
че ни разкрива
е човешкият ум.
the human mind is.
not one cognitive universe, but 7,000 --
когнитивна вселена, а 7 000 -
spoken around the world.
- езиците, разбира се, са живи;
промяна, в зависимост от нашите нужди.
and change to suit our needs.
езиково разнообразие през цялото време.
so much of this linguistic diversity
и според някои изчисления,
will be gone in the next hundred years.
ще изчезнат през следващите сто години.
почти всичко, което знаем
the human mind and human brain
English-speaking undergraduates
с бакалавърска степен.
is actually incredibly narrow and biased,
трябва да се справи по-добре.
with this final thought.
of different languages think differently,
представители мислят по различен начин,
мисленето на някакви хора, някъде.
how people elsewhere think.
начин на мислене.
начинът, по който мислите.
shapes the way that you think.
да се запитате:
„Какви мисли искам да създам?“
ABOUT THE SPEAKER
Lera Boroditsky - Cognitive scientistLera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart.
Why you should listen
Lera Boroditsky is an associate professor of cognitive science at University of California San Diego and editor in chief of Frontiers in Cultural Psychology. She previously served on the faculty at MIT and at Stanford. Her research is on the relationships between mind, world and language (or how humans get so smart).
Boroditsky has been named one of 25 visionaries changing the world by the Utne Reader, and is also a Searle Scholar, a McDonnell scholar, recipient of an NSF Career award and an APA Distinguished Scientist lecturer. She once used the Indonesian exclusive "we" correctly before breakfast and was proud of herself about it all day.
Lera Boroditsky | Speaker | TED.com