Lera Boroditsky: How language shapes the way we think
Lera Boroditsky: La nostra lingua influenza il modo in cui pensiamo
Lera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
using language ...
that we humans have.
di noi esseri umani.
thoughts to one another.
pensieri molto complessi.
I'm making sounds with my mouth
è produrre suoni con la bocca,
air vibrations in the air.
stanno viaggiando verso di voi,
those vibrations from your eardrums
queste vibrazioni dai timpani
siamo capaci di trasmettere le nostre idee
we humans are able to transmit our ideas
le conoscenze da una mente all'altra.
knowledge across minds.
in your mind right now.
in testa una strana idea.
che danza in una biblioteca,
relatively well in your life so far,
nella vostra vita fino ad ora,
avuto questo pensiero.
that thought before.
una lingua nel mondo,
one language in the world,
parlate in tutto il mondo.
spoken around the world.
l'una dall'altra in molti modi.
from one another in all kinds of ways.
il nostro modo di pensare?
shape the way we think?
about this question forever.
del Sacro Romano Impero, disse:
è avere una seconda anima",
is to have a second soul" --
that language crafts reality.
su come la lingua plasmi la realtà.
Shakespeare has Juliet say,
Shakespeare fa dire a Giulietta:
avrebbe un profumo altrettanto dolce".
would smell as sweet."
language doesn't craft reality.
la lingua non plasma la realtà.
back and forth for thousands of years.
avanti e indietro per migliaia di anni.
there hasn't been any data
che ci aiutasse a capire.
e in molti altri nel mondo,
and other labs around the world,
to weigh in on this question.
per dire la nostra.
some of my favorite examples.
di alcuni dei miei esempi preferiti.
da una comunità di aborigeni in Australia
from an Aboriginal community in Australia
all'estremo lato ovest di Cape York.
at the very west edge of Cape York.
come "sinistra" e "destra",
words like "left" and "right,"
is in cardinal directions:
I really mean everything.
intendo proprio tutto.
sulla gamba a sud ovest".
on your southwest leg."
un po' più a nord-nord est".
to the north-northeast a little bit."
in Kuuk Thaayorre is you say,
"Ciao" in Kuuk Thaayorre è:
in cui state andando in giro,
around your day,
di orientarvi velocemente, no?
oriented pretty fast, right?
couldn't get past "hello,"
which way you were going.
come questa sono ben orientate.
like this stay oriented really well.
meglio di quanto pensavamo
than we used to think humans could.
were worse than other creatures
meno capaci di altre creature,
in our beaks or in our scales."
nei nostri becchi o nelle nostre squame".
ti allenano a orientarti,
trains you to do it,
who stay oriented really well.
che rimangono orientate molto bene.
from the way we do it,
in cui ci orientiamo,
gli occhi per un secondo
your eyes for a second
there, there, there, there ...
in this room was not very high.
non è stata molta.
ability across languages, right?
nelle abilità cognitive tra le lingue,
distinguished group like you guys --
uno molto distinto come il vostro,
e lo saprebbero.
and they would know.
in how people think about time.
su come è concepito il tempo.
of my grandfather at different ages.
di mio nonno a varie età.
di metterle in ordine cronologico,
to organize time,
in the opposite direction,
di cui vi ho appena parlato?
told you about, do it?
come "sinistra" e "destra".
like "left" and "right."
le persone rivolte a sud,
da sinistra a destra.
mettendole rivolte a nord,
get locked on the body at all,
non è determinato dal corpo,
se sono rivolta in questo modo,
then time goes this way.
il tempo va qui.
the direction of time chase me around
la direzione del tempo che mi insegue
il tempo è determinato dal territorio.
time is locked on the landscape.
di concepire il tempo.
of thinking about time.
umano molto intelligente.
how many penguins are there.
quanti pinguini ci sono.
come risolvereste il problema.
that problem if you solved it.
quattro, cinque, sei, sette, otto".
four, five, six, seven, eight."
chiamati ognuno con un numero,
quello di tutti i pinguini.
was the number of penguins.
that you're taught to use as kids.
che vi hanno insegnato a usare da piccoli.
and you learn how to apply it.
e come applicarla.
parole specifiche per i numeri.
don't have exact number words.
a word like "seven"
una parola come "sette"
queste lingue non contano
these languages don't count,
delle quantità esatte.
keeping track of exact quantities.
di far corrispondere il numero di pinguini
to match this number of penguins
tratto linguistico non possono farlo.
that linguistic trait can't do that.
per come dividono lo spettro dei colori,
they divide up the color spectrum --
molte parole per i colori,
lots of words for colors,
"chiaro" e "scuro".
"light" and "dark."
boundaries between colors.
le barriere tra i colori.
there's a world for blue
esiste una parola per il blu,
che vedete sullo schermo,
that you can see on the screen,
deve distinguere
have to differentiate
of experience of, in language,
questa lunghissima esperienza,
questi due colori.
to perceptually discriminate these colors,
di discriminare percettivamente i colori,
è che i russi sono più veloci
Russian speakers are faster
to tell the difference
di una persona mentre guarda i colori,
as they're looking at colors --
che cambiano lentamente
from light to dark blue --
different words for light and dark blue
per blu chiaro e blu scuro
as the colors shift from light to dark,
mentre i colori cambiano da chiaro a scuro
è cambiato radicalmente",
has categorically changed,"
di chi parla inglese, per esempio,
of English speakers, for example,
this categorical distinction,
ogni tipo di stranezza strutturale.
of structural quirks.
spesso maschile o femminile.
often masculine or feminine.
da lingua a lingua.
in German but masculine in Spanish,
in tedesco, ma maschile in spagnolo,
consequence for how people think?
su come pensano le persone?
come a qualcosa di femminile
as somehow more female-like,
to, say, describe a bridge,
e a uno spagnolo di descrivere un ponte,
femminile in tedesco,
feminine in German,
maschile in spagnolo,
to say bridges are "beautiful," "elegant"
che i ponti sono "belli", "eleganti",
stereotipicamente femminili.
will be more likely to say
probabilmente diranno
they describe events, right?
per come descrivono gli eventi.
simile, un imprevisto.
"Lui ha rotto il vaso".
"He broke the vase."
"Il vaso è stato rotto",
to say, "The vase broke,"
that someone did it.
che qualcuno lo ha fatto accadere.
si potrebbero dire anche cose tipo:
we can even say things like,
a meno che non si sia matti
unless you are a lunatic
di rompersi il braccio,
looking to break your arm --
si userebbe una struttura diversa.
you would use a different construction.
will pay attention to different things,
faranno attenzione a cose diverse,
usually requires them to do.
che la loro lingua richiede.
a un inglese e a uno spagnolo,
to English speakers and Spanish speakers,
chi lo ha provocato,
"È stato lui; lui ha rotto il vaso",
to say, "He did it; he broke the vase."
non ricorderà chi lo ha provocato,
less likely to remember who did it
that it was an accident.
che è stato un imprevisto.
to remember the intention.
assistono allo stesso evento,
cose diverse dello stesso evento.
different things about that event.
for eyewitness testimony.
per le testimonianze oculari.
e per la punizione.
for blame and punishment.
someone breaking a vase,
as opposed to "The vase broke,"
e non: "Il vaso si è rotto",
if I just said, "He broke it,"
dicendo: "Lui lo ha rotto",
our reasoning about events.
rispetto agli eventi.
influenzare il modo in cui pensiamo,
shape the way we think,
il tempo e lo spazio
coordinate frames from each other.
really deep effects --
effetti profondi,
del caso dei numeri.
with the case of number.
nella propria lingua,
della matematica.
you can't do algebra,
non puoi fare algebra,
per costruire una stanza come questa,
to build a room like this
gives you a stepping stone
per i numeri è il primo passo
really early effects,
anche effetti precoci,
basic, perceptual decisions.
decisioni percettive di base.
perceptual decisions that we make.
decisioni percettive che prendiamo.
may be a little silly,
potrebbe sembrare stupido,
grammatical gender applies to all nouns.
il genere si applica a tutti i nomi.
può influenzare
how you're thinking
che può essere chiamato con un nome.
named by a noun.
di come la lingua possa influenzare
of how language can shape things
e testimoniare ocularmente.
or eyewitness memory.
nelle nostre vite quotidiane.
in our daily lives.
is that it reveals to us
è che ci rivela
e flessibile la mente umana.
the human mind is.
not one cognitive universe, but 7,000 --
un solo universo cognitivo, ma 7.000,
in tutto il mondo.
spoken around the world.
per adattarla alle nostre esigenze.
and change to suit our needs.
so much of this linguistic diversity
questa diversità linguistica,
una lingua a settimana,
will be gone in the next hundred years.
andranno perdute nei prossimi 100 anni.
è che, proprio ora,
sulla mente e sul cervello umano,
the human mind and human brain
che parlano inglese americano,
English-speaking undergraduates
tutti gli esseri umani, giusto?
sulla mente umana
is actually incredibly narrow and biased,
deve saper fare di meglio.
con quest'ultima riflessione.
with this final thought.
of different languages think differently,
pensa in modo diverso,
how people elsewhere think.
pensano persone di altri luoghi.
shapes the way that you think.
influenza il modo in cui pensate.
ABOUT THE SPEAKER
Lera Boroditsky - Cognitive scientistLera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart.
Why you should listen
Lera Boroditsky is an associate professor of cognitive science at University of California San Diego and editor in chief of Frontiers in Cultural Psychology. She previously served on the faculty at MIT and at Stanford. Her research is on the relationships between mind, world and language (or how humans get so smart).
Boroditsky has been named one of 25 visionaries changing the world by the Utne Reader, and is also a Searle Scholar, a McDonnell scholar, recipient of an NSF Career award and an APA Distinguished Scientist lecturer. She once used the Indonesian exclusive "we" correctly before breakfast and was proud of herself about it all day.
Lera Boroditsky | Speaker | TED.com