Lera Boroditsky: How language shapes the way we think
Λέρα Μποροντίτσκι: Πώς η γλώσσα διαμορφώνει τον τρόπο που σκεφτόμαστε
Lera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
using language ...
μέσω μιας γλώσσας...
that we humans have.
thoughts to one another.
πολύπλοκες σκέψεις ο ένας στον άλλο.
I'm making sounds with my mouth
με το στόμα μου καθώς εκπνέω.
σφυρίγματα και εκπνοές,
air vibrations in the air.
ταξιδεύουν ως εσάς,
those vibrations from your eardrums
τις δονήσεις από τα τύμπανα
εμείς οι άνθρωποι είμαστε σε θέση
we humans are able to transmit our ideas
διασχίζοντας τον χώρο και τον χρόνο.
knowledge across minds.
γνώσεις στο μυαλό των άλλων.
in your mind right now.
μια παράξενη νέα ιδέα στο μυαλό σας.
να χορεύει βαλς σε μια βιβλιοθήκη
καλά στη ζωή σας μέχρι στιγμής,
relatively well in your life so far,
δεν είχατε σκεφτεί κάτι τέτοιο.
that thought before.
να το σκεφτείτε, μέσω της γλώσσας.
μία γλώσσα στον κόσμο,
one language in the world,
που μιλιούνται σε όλο τον κόσμο.
spoken around the world.
μεταξύ τους με διάφορους τρόπους.
from one another in all kinds of ways.
διαφορετικούς ήχους,
τον τρόπο που σκεφτόμαστε;
shape the way we think?
about this question forever.
εικασίες γι' αυτό το ερώτημα.
σημαίνει να έχεις μια δεύτερη ψυχή»,
is to have a second soul" --
that language crafts reality.
δημιουργεί την πραγματικότητα.
Shakespeare has Juliet say,
βάζει την Ιουλιέτα να λέει:
would smell as sweet."
το ίδιο θα μοσχοβολάει».
δεν δημιουργεί την πραγματικότητα.
language doesn't craft reality.
εδώ και χιλιάδες χρόνια.
back and forth for thousands of years.
there hasn't been any data
και σε άλλα ανά τον κόσμο,
and other labs around the world,
επιστημονικά δεδομένα
to weigh in on this question.
some of my favorite examples.
από τα αγαπημένα μου παραδείγματα.
from an Aboriginal community in Australia
Αβοριγίνων στην Αυστραλία
στο δυτικό άκρο του Κέιπ Γιορκ.
at the very west edge of Cape York.
όπως «αριστερά» και «δεξιά»,
words like "left" and "right,"
is in cardinal directions:
είναι θέμα προσανατολισμού:
I really mean everything.
on your southwest leg."
στο νοτιοδυτικό πόδι σου».
λίγο πιο βόρειο-βορειοανατολικά».
to the north-northeast a little bit."
«γεια» στους Kuuk Thaayorre
in Kuuk Thaayorre is you say,
σε μεγάλη απόσταση. Κι εσύ;»
around your day,
περπατάτε μέσα στη μέρα,
oriented pretty fast, right?
πολύ γρήγορα, σωστά;
couldn't get past "hello,"
να πείτε μετά το «γεια σας»,
which way you were going.
προσανατολίζονται πολύ καλά,
like this stay oriented really well.
ικανούς τους ανθρώπους.
than we used to think humans could.
were worse than other creatures
για κάποιο βιολογικό λόγο:
in our beaks or in our scales."
στα ράμφη μας ή στις φολίδες μας»
trains you to do it,
σας εκπαιδεύσουν, θα το καταφέρνετε.
που προσανατολίζονται πολύ καλά.
who stay oriented really well.
για το πόσο διαφορετικός είναι
from the way we do it,
your eyes for a second
τα μάτια σας για μια στιγμή
there, there, there, there ...
εκεί, εκεί, εκεί, εκεί...
in this room was not very high.
σε αυτή την αίθουσα.
από γλώσσα σε γλώσσα, έτσι δεν είναι;
ability across languages, right?
distinguished group like you guys --
ξεχωριστή ομάδα όπως εσείς -
ένα πεντάχρονο και ξέρει.
and they would know.
in how people think about time.
των ανθρώπων για τον χρόνο.
of my grandfather at different ages.
σε διαφορετικές ηλικίες.
to organize time,
να τις οργανώσει χρονολογικά,
από αριστερά προς δεξιά.
προς την αντίθετη κατεύθυνση,
in the opposite direction,
που σας ανέφερα, πώς θα το έκαναν,
told you about, do it?
το «αριστερά» και «δεξιά»;
like "left" and "right."
να αντικρίζουν προς τον νότο,
από αριστερά προς τα δεξιά.
να βλέπουν προς το βορρά,
από δεξιά προς αριστερά.
προς το σώμα τους.
get locked on the body at all,
δεν καθορίζεται από το σώμα,
then time goes this way.
τότε ο χρόνος πάει εκεί.
ο χρόνος πηγαίνει εκεί -
the direction of time chase me around
την κατεύθυνση του χρόνου να με κυνηγάει
το τοπίο καθορίζει τον χρόνο.
time is locked on the landscape.
τρόπος σκέψης για τον χρόνο.
of thinking about time.
έξυπνο ανθρώπινο τρικ.
how many penguins are there.
πόσοι πιγκουίνοι υπάρχουν.
την απάντηση, θα λέγατε:
that problem if you solved it.
πέντε, έξι, εφτά, οχτώ».
four, five, six, seven, eight."
θα υποδείκνυε πόσοι είναι.
was the number of penguins.
that you're taught to use as kids.
που σας έμαθαν από παιδιά.
and you learn how to apply it.
και μαθαίνετε πώς να την εφαρμόζετε.
λέξεις για αριθμούς, άρα αυτό δεν ισχύει.
don't have exact number words.
a word like "seven"
για το «επτά» ή για το «οκτώ».
αυτές τις γλώσσες δεν μετρούν
these languages don't count,
ποσότητες με ακρίβεια.
keeping track of exact quantities.
to match this number of penguins
αυτό τον αριθμό πιγκουίνων
that linguistic trait can't do that.
το γλωσσικό τέχνασμα δεν μπορούν.
they divide up the color spectrum --
το χρωματικό φάσμα, τον οπτικό κόσμο.
για τα χρώματα,
lots of words for colors,
όπως «ανοιχτό» και «σκούρο».
"light" and "dark."
boundaries between colors.
που βάζουν μεταξύ των χρωμάτων.
there's a world for blue
υπάρχει μια λέξη για το μπλε
that you can see on the screen,
που βλέπετε στην οθόνη,
δεν υπάρχει μόνο μία λέξη,
have to differentiate
of experience of, in language,
έχουν όλη τους τη ζωή την εμπειρία
to perceptually discriminate these colors,
να διακρίνουν αυτά τα χρώματα,
Russian speakers are faster
to tell the difference
ανάμεσα στο ανοιχτό και το σκούρο μπλε.
as they're looking at colors --
των ανθρώπων καθώς βλέπουν χρώματα -
from light to dark blue --
αλλάζουν από ανοιχτό σε σκούρο μπλε -
different words for light and dark blue
που έχουν διαφορετικές λέξεις
as the colors shift from light to dark,
αλλάζουν από ανοιχτό σε σκούρο,
has categorically changed,"
of English speakers, for example,
this categorical distinction,
γιατί τίποτα δεν αλλάζει ουσιαστικά.
δομικές ιδιομορφίες.
of structural quirks.
often masculine or feminine.
συχνά αρσενικό ή θηλυκό.
στα γερμανικά και αρσενικού στα ισπανικά
in German but masculine in Spanish,
consequence for how people think?
στον τρόπο σκέψης των ανθρώπων;
as somehow more female-like,
τον ήλιο σαν κάτι το θηλυκό
to, say, describe a bridge,
ισπανούς ομιλητές να περιγράψουν
feminine in German,
θηλυκού γένους στα γερμανικά,
to say bridges are "beautiful," "elegant"
ότι οι γέφυρες είναι «όμορφες», «κομψές»,
will be more likely to say
πιθανότερο να πουν
they describe events, right?
περιγραφής των γεγονότων, σωστά;
"He broke the vase."
«Αυτός έσπασε το βάζο».
to say, "The vase broke,"
«το βάζο έσπασε»
that someone did it.
ότι κάποιος το έκανε.
we can even say things like,
μπορούμε να πούμε πράγματα όπως:
unless you are a lunatic
εκτός αν μας πιάσει τρέλα,
looking to break your arm --
you would use a different construction.
να χρησιμοποιήσουμε άλλη σύνταξη.
will pay attention to different things,
προσέχουν διαφορετικά πράγματα,
usually requires them to do.
απαιτεί να κάνουν.
to English speakers and Spanish speakers,
σε αγγλόφωνους και ισπανόφωνους ομιλητές,
θυμούνται ποιος το προκάλεσε,
to say, "He did it; he broke the vase."
«Αυτός έσπασε το βάζο».
ποιος το έκανε, αν ήταν ατύχημα,
less likely to remember who did it
ότι ήταν ένα ατύχημα.
that it was an accident.
to remember the intention.
ποια ήταν η πρόθεση.
different things about that event.
διαφορετικά πράγματα για το συμβάν.
for eyewitness testimony.
όσον αφορά αυτόπτες μάρτυρες,
for blame and punishment.
τους αγγλόφωνους ομιλητές,
someone breaking a vase,
να σπάει ένα βάζο,
as opposed to "The vase broke,"
αντί για «Το βάζο έσπασε»,
εναντίον του βάζου,
αν έλεγα απλώς «Αυτός το έσπασε»,
if I just said, "He broke it,"
our reasoning about events.
αντιμετωπίζουμε τα γεγονότα.
shape the way we think,
τον τρόπο που σκεφτόμαστε,
τον χώρο και τον χρόνο
coordinate frames from each other.
και κατεύθυνση ο ένας με τον άλλο.
πραγματικά βαθιά επίδραση,
really deep effects --
with the case of number.
η ύπαρξη λέξεων για τους αριθμούς,
τον κόσμο των μαθηματικών.
you can't do algebra,
να κάνουμε άλγεβρα,
τίποτα από ό,τι χρειάζεται
to build a room like this
για τους αριθμούς αποτελεί τη βάση
gives you a stepping stone
really early effects,
να έχει αρχέγονη επίδραση
αντιληπτικές αποφάσεις.
basic, perceptual decisions.
perceptual decisions that we make.
τις ελάχιστες αντιληπτικές αποφάσεις.
may be a little silly,
μπορεί να μοιάζει λίγο ανόητη,
grammatical gender applies to all nouns.
αφορά όλα τα ουσιαστικά.
how you're thinking
να διαμορφώσει το πώς σκεφτόμαστε
named by a noun.
να ονομαστεί με ένα ουσιαστικό.
of how language can shape things
για το πώς η γλώσσα διαμορφώνει
οι αυτόπτες μάρτυρες.
or eyewitness memory.
in our daily lives.
στην καθημερινή μας ζωή.
is that it reveals to us
είναι ότι μας αποκαλύπτει
the human mind is.
είναι ο ανθρώπινος νους.
not one cognitive universe, but 7,000 --
ένα μόνο γνωστικό σύμπαν, αλλά 7.000 -
spoken around the world.
που μιλιούνται στον κόσμο.
ζωντανοί οργανισμοί,
and change to suit our needs.
και να αλλάξουμε ανάλογα με τις ανάγκες.
από αυτή τη γλωσσική ποικιλότητα διαρκώς.
so much of this linguistic diversity
will be gone in the next hundred years.
θα έχουν χαθεί μέσα σε 100 χρόνια.
the human mind and human brain
για το ανθρώπινο μυαλό και τον εγκέφαλο
English-speaking undergraduates
αγγλόφωνων φοιτητών σε πανεπιστήμια.
όλους τους ανθρώπους. Σωστά;
is actually incredibly narrow and biased,
είναι περιορισμένη, προκατειλημμένη,
πρέπει να βελτιωθεί.
με αυτή την τελευταία σκέψη.
with this final thought.
γλωσσών σκέφτονται διαφορετικά,
of different languages think differently,
με το πώς σκέφτονται οι άνθρωποι αλλού,
how people elsewhere think.
shapes the way that you think.
διαμορφώνει τον τρόπο που σκεφτόσαστε.
να σκέφτομαι διαφορετικά;»
ABOUT THE SPEAKER
Lera Boroditsky - Cognitive scientistLera Boroditsky is trying to figure out how humans get so smart.
Why you should listen
Lera Boroditsky is an associate professor of cognitive science at University of California San Diego and editor in chief of Frontiers in Cultural Psychology. She previously served on the faculty at MIT and at Stanford. Her research is on the relationships between mind, world and language (or how humans get so smart).
Boroditsky has been named one of 25 visionaries changing the world by the Utne Reader, and is also a Searle Scholar, a McDonnell scholar, recipient of an NSF Career award and an APA Distinguished Scientist lecturer. She once used the Indonesian exclusive "we" correctly before breakfast and was proud of herself about it all day.
Lera Boroditsky | Speaker | TED.com