ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com
TED2009

Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

Софал Иър: Бягство от Червените кхмери

Filmed:
685,840 views

Членът на TED Софал Иър споделя завладяващата история за бягството на семейството му от Камбоджа, управлявана от червените кхмери. Той разказва за хитростта и решимостта на майка му в усилията й да спаси децата си.
- Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I normallyнормално teachпреподавам coursesкурсове on
0
0
3000
Обикновено преподавам курсове на тема
00:15
how to rebuildвъзстановяване statesсъстояния after warвойна.
1
3000
4000
възстановяване на държави след война.
00:19
But todayднес I've got a personalперсонален storyистория to shareдял with you.
2
7000
2000
Но днес ще споделя една лична история с вас.
00:21
This is a pictureснимка of my familyсемейство,
3
9000
3000
Това е снимка на семейството ми -
00:24
my fourчетирима siblingsбратя и сестри -- my momмама and I -- takenвзета in 1977.
4
12000
4000
четиримата ми братя и сестри, майка ми и аз, направена през 1977 г.
00:28
And we're actuallyвсъщност CambodiansКамбоджанци.
5
16000
2000
Ние сме камбоджанци.
00:30
And this pictureснимка is takenвзета in VietnamВиетнам.
6
18000
2000
А снимката е правена във Виетнам.
00:32
So how did a CambodianКамбоджа familyсемейство endкрай up in VietnamВиетнам in 1977?
7
20000
4000
Как се е оказало едно камбоджанско семейство във Виетнам през 1977-а?
00:36
Well to explainобяснявам that, I've got a shortнисък videoвидео clipклипс
8
24000
3000
За да обясня това, съм подготвил кратък видеоклип
00:39
to explainобяснявам the KhmerЧервените RougeРуж regimeрежим
9
27000
2000
с разказ за режима на Червените кхмери
00:41
duringпо време на 1975 and 1979.
10
29000
3000
от 1975 до 1979 г.
00:44
VideoВидео: AprilАприл 17thтата, 1975.
11
32000
4000
Видео: 17-ти април, 1975 г.
00:48
The communistкомунистически KhmerЧервените RougeРуж
12
36000
2000
Червените кхмери - комунисти
00:50
entersнавлиза PhnomПном PenhПен to liberateосвободи theirтехен people
13
38000
3000
влизат в Пном Пен, за да освободят народа си
00:53
from the encroachingНавлизайки conflictконфликт in VietnamВиетнам,
14
41000
2000
от незаконния конфликт във Виетнам
00:55
and AmericanАмерикански bombingбомбардировка campaignsкампании.
15
43000
4000
и американските бомбени нападения.
00:59
Led by peasant-bornродения PolPol PotПот,
16
47000
3000
Водени от родения на село Пол Пот,
01:02
the KhmerЧервените RougeРуж evacuatesизпразва people to the countrysideкрайградски
17
50000
4000
Червените кхмери евакуират народа в провинцията,
01:06
in orderпоръчка to createсъздавам a ruralселски communistкомунистически utopiaутопия,
18
54000
3000
за да създадат селска комунистическа утопия,
01:09
much like MaoМао Tse-tung'sДзе-Дун CulturalКултурни RevolutionРеволюция in ChinaКитай.
19
57000
6000
твърде подобна на Културната революция на Мао Дзе Дун в Китай.
01:15
The KhmerЧервените RougeРуж closesсе затваря the doorsврати to the outsideизвън worldсвят.
20
63000
4000
Червените кхмери затварят вратите към външния свят.
01:19
But after fourчетирима yearsгодини the grimмрачен truthистина seepsseeps out.
21
67000
4000
Но след четири години суровата истина се просмуква навън.
01:23
In a countryдържава of only sevenседем millionмилион people,
22
71000
2000
В страна с население едва седем милиона
01:25
one and a halfнаполовина millionмилион were murderedубит by theirтехен ownсобствен leadersлидерите,
23
73000
4000
милион и половина души са били избити от собствените им лидери,
01:29
theirтехен bodiesтела piledприбрана in the massмаса gravesгробове of the killingубиване fieldsполета.
24
77000
4000
а телата им - натрупани в масови гробове в полетата на смъртта.
01:33
SophalСофал EarУхо: So, notwithstandingвъпреки the 1970s narrationдикторски текст,
25
81000
3000
Софал Иър: И така, въпреки разказа от 1970 г.,
01:36
on AprilАприл 17thтата 1975
26
84000
2000
на 17-и април 1975 г.
01:38
we livedживял in PhnomПном PenhПен.
27
86000
2000
живеехме в Пном Пен.
01:40
And my parentsродители were told by the KhmerЧервените RougeРуж
28
88000
3000
На родителите ми бе наредено от Червените кхмери
01:43
to evacuateевакуират the cityград because of impendingнеизбежен AmericanАмерикански bombingбомбардировка for threeтри daysдни.
29
91000
4000
да се евакуират от града заради предстоящи американски бомбардировки за три дни.
01:47
And here is a pictureснимка of the KhmerЧервените RougeРуж.
30
95000
2000
Ето снимка на Червените кхмери.
01:49
They were youngмлад soldiersвойници, typicallyтипично childдете soldiersвойници.
31
97000
3000
Те бяха млади войници. Обикновено деца-войници.
01:52
And this is very normalнормален now, of modernмодерен day conflictконфликт,
32
100000
3000
Това е съвсем нормално сега, за съвременните конфликти.
01:55
because they're easyлесно to bringвъвеждат into warsвойни.
33
103000
3000
Защото те лесно са въвличани във войни.
01:58
The reasonпричина that they gaveдадох about AmericanАмерикански bombingбомбардировка wasn'tне е all that farдалече off.
34
106000
4000
Предупрежденията за американски бомбардировки никак не бяха без основание.
02:02
I mean, from 1965 to 1973 there were
35
110000
2000
Имам предвид, че от 1965 до 1973 г.
02:04
more munitionsбоеприпаси that fellпадна on CambodiaКамбоджа
36
112000
4000
върху Камбоджа са паднали повече боеприпаси,
02:08
than in all of WorldСветът WarВойна IIII JapanЯпония,
37
116000
2000
отколкото върху Япония през цялата Втора световна война,
02:10
includingвключително the two nuclearядрен bombsбомби
38
118000
2000
включително двете атомни бомби
02:12
of AugustАвгуст 1945.
39
120000
3000
от август 1945 г.
02:15
The KhmerЧервените RougeРуж didn't believe in moneyпари.
40
123000
3000
Червените кхмери не вярваха в парите.
02:18
So the equivalentеквивалентен of the FederalФедерален ReserveРезерв BankБанка
41
126000
2000
Затова еквивалентът на банката на Федералния резерв
02:20
in CambodiaКамбоджа was bombedбомбардиран.
42
128000
2000
в Камбоджа бе бомбардиран.
02:22
But not just that, they actuallyвсъщност bannedзабранен moneyпари.
43
130000
3000
Но не само това - те на практика забраниха парите.
02:25
I think it's the only precedentпрецедент in whichкойто
44
133000
2000
Мисля, че това е единственият прецедент, когато
02:27
moneyпари has ever been stoppedспряна from beingсъщество used.
45
135000
2000
парите някога са били спирани от употреба.
02:29
And we know moneyпари is the rootкорен of all evilзло,
46
137000
2000
Знаем, че парите са коренът на цялото зло,
02:31
but it didn't actuallyвсъщност stop evilзло from happeningслучва in CambodiaКамбоджа, in factфакт.
47
139000
4000
но това всъщност не спря случващите се злини в Камбоджа.
02:35
My familyсемейство was movedпреместен from PhnomПном PenhПен to PursatПурсат provinceпровинция.
48
143000
4000
Семейството ми бе преместено от Пном Пен в провинция Пурсат.
02:39
This is a pictureснимка of what PursatПурсат looksвъншност like.
49
147000
2000
Това е снимка на Пурсат - ето как изглежда.
02:41
It's actuallyвсъщност a very prettyкрасива area■ площ of CambodiaКамбоджа,
50
149000
3000
Това всъщност е един много хубав район от Камбоджа,
02:44
where riceориз growingнарастващ takes placeмясто.
51
152000
2000
където се отглежда ориз.
02:46
And in factфакт they were forcedпринуден to work the fieldsполета.
52
154000
2000
Те бяха принудени да работят в полята.
02:48
So my fatherбаща and motherмайка endedприключила up in
53
156000
3000
Баща ми и майка ми се оказаха
02:51
a sortвид of concentrationконцентрация campлагер, laborтруд campлагер.
54
159000
3000
в нещо като концентрационен лагер - трудов лагер.
02:54
And it was at that time that my motherмайка got wordдума
55
162000
2000
По това време майка ми получи вест
02:56
from the communeобщината chiefглавен
56
164000
3000
от водача на комуната,
02:59
that the VietnameseВиетнамски were actuallyвсъщност askingпита
57
167000
2000
че виетнамците молят
03:01
for theirтехен citizensграждани to go back to VietnamВиетнам.
58
169000
3000
гражданите им да се върнат във Виетнам.
03:04
And she spokeспица some VietnameseВиетнамски,
59
172000
2000
Тя говореше малко виетнамски,
03:06
as a childдете havingкато grownзрял up with VietnameseВиетнамски friendsприятели.
60
174000
3000
като дете е расла с приятели виетнамци.
03:09
And she decidedреши, despiteвъпреки the adviceсъвет of her neighborsсъседи,
61
177000
4000
И реши, въпреки съвета на съседите си,
03:13
that she would take the chanceшанс
62
181000
2000
че ще се възползва от тази възможност
03:15
and claimиск to be VietnameseВиетнамски
63
183000
2000
и ще твърди, че е виетнамка,
03:17
so that we could have a chanceшанс to surviveоцелее,
64
185000
2000
за да имаме шанс да оцелеем.
03:19
because at this pointточка they're forcingпринуждаване everybodyвсички to work.
65
187000
2000
Защото на този етап принуждаваха всички да работят.
03:21
And they're givingдавайки about --
66
189000
2000
И даваха около...
03:23
in a modern-dayсъвременен, caloric-restrictionограничение на калории dietдиета, I guessпредполагам --
67
191000
3000
като за съвременна диета с ограничени калории -
03:26
they're givingдавайки porridgeовесена каша, with a fewмалцина grainsзърна of riceориз.
68
194000
4000
даваха овесена каша с няколко зрънца ориз.
03:30
And at about this time actuallyвсъщност
69
198000
2000
По това време всъщност
03:32
my fatherбаща got very sickболен.
70
200000
2000
баща ми много се разболя.
03:34
And he didn't speakговоря VietnameseВиетнамски.
71
202000
2000
А той не говореше виетнамски.
03:36
So he diedпочинал actuallyвсъщност, in JanuaryЯнуари 1976.
72
204000
3000
Той почина през януари 1976 г.
03:39
And it madeизработен it possibleвъзможен, in factфакт,
73
207000
3000
Всъщност това ни даде възможност
03:42
for us to take on this planплан.
74
210000
2000
да изпълним плана си.
03:44
So the KhmerЧервените RougeРуж tookвзеха us
75
212000
2000
Червените кхмери ни заведоха
03:46
from a placeмясто calledНаречен PursatПурсат to KaohKaoh TievTiev,
76
214000
2000
от едно място на име Пурсат до Кох Тиев,
03:48
whichкойто is acrossпрез from the borderграница from VietnamВиетнам.
77
216000
3000
което е близо до границата с Виетнам.
03:51
And there they had a detentionзадържане campлагер
78
219000
2000
Там имаха лагер за задържане,
03:53
where allegedтвърди VietnameseВиетнамски would be testedизпитан, languageезик testedизпитан.
79
221000
4000
където твърдящите, че са виетнамци, щяха да бъдат подложени на тест - езиков тест.
03:57
And my mother'sмайката VietnameseВиетнамски was so badлошо
80
225000
3000
А виетнамският на майка ми беше толкова лош,
04:00
that to make our storyистория more credibleправдоподобен,
81
228000
4000
че за да придаде достоверност на историята ни,
04:04
she'dи без друго givenдаден all the boysмомчета and girlsмомичета newнов VietnameseВиетнамски namesимена.
82
232000
3000
беше дала на всички момчета и момичета виетнамски имена.
04:07
But she'dи без друго givenдаден the boysмомчета girls'момичета namesимена,
83
235000
2000
Но беше дала на момчетата момичешки имена,
04:09
and the girlsмомичета boys'Бойс namesимена.
84
237000
3000
а на момичетата - момчешки имена.
04:12
And it wasn'tне е untilдо she metсрещнах a VietnameseВиетнамски ladyдама
85
240000
2000
И едва когато срещна една виетнамка,
04:14
who told her this, and then tutoredобучаван her for two daysдни intensivelyинтензивно,
86
242000
4000
която я предупреди за това, а после интензивно я обучаваше два дни,
04:18
that she was ableспособен to go into her examизпит
87
246000
3000
беше в състояние да си вземе изпита
04:21
and -- you know, this was a momentмомент of truthистина.
88
249000
3000
и, разбирате ли - това беше моментът на истината.
04:24
If she failsне успее, we're all headedозаглавен to the gallowsбесилката;
89
252000
3000
Ако се провали, всички отивахме на бесилото.
04:27
if she passesпреминавания, we can leaveоставям to VietnamВиетнам.
90
255000
2000
Ако вземе изпита, можем да заминем за Виетнам.
04:29
And she actuallyвсъщност, of courseкурс -- I'm here, she passesпреминавания.
91
257000
4000
Тя, разбира се, успя - разбира се, нали съм тук.
04:33
And we endкрай up in HongХонг NguНено on the VietnameseВиетнамски sideстрана.
92
261000
3000
И се оказахме в Нонг Нгу от виетнамска страна.
04:36
And then onwardsнататък to ChauЧау DocДок.
93
264000
2000
А после - нататък до Чау Док.
04:38
And this is a pictureснимка of HongХонг NguНено, VietnamВиетнам todayднес.
94
266000
2000
Това е снимка на Нонг Нгу, Виетнам, днес.
04:40
A prettyкрасива idyllicидиличното placeмясто on the MekongМеконг DeltaДелта.
95
268000
2000
Хубаво, идилично място на делтата на Меконг.
04:42
But for us it meantозначаваше freedomсвобода.
96
270000
2000
Но за нас то означаваше свобода.
04:44
And freedomсвобода from persecutionпреследване from the KhmerЧервените RougeРуж.
97
272000
5000
Свобода от преследване от Червените кхмери.
04:49
Last yearгодина, the KhmerЧервените RougeРуж TribunalТрибунал,
98
277000
3000
Миналата година започна трибуналът на Червените кхмери,
04:52
whichкойто the U.N. is helpingподпомагане CambodiaКамбоджа take on,
99
280000
2000
за който ООН помагат на Камбоджа да предприеме,
04:54
startedзапочна, and I decidedреши that as a matterвъпрос of recordрекорд
100
282000
2000
и аз реших, че с цел документиране
04:56
I should fileдосие a CivilГраждански ComplaintЖалбата
101
284000
3000
трябва да подам граждански иск
04:59
with the TribunalТрибунал about my father'sбаща си passingпреминаване away.
102
287000
3000
в трибунала, за кончината на баща ми.
05:02
And I got wordдума last monthмесец
103
290000
3000
Миналия месец получих вест,
05:05
that the complaintжалбата was officiallyофициално acceptedобщоприет by the KhmerЧервените RougeРуж TribunalТрибунал.
104
293000
3000
че оплакването е официално прието от трибунала на Червените кхмери.
05:08
And it's for me a matterвъпрос of justiceправосъдие for historyистория, and accountabilityотговорност for the futureбъдеще,
105
296000
5000
За мен това е въпрос на историческо правосъдие и отговорност за бъдещето.
05:13
because CambodiaКамбоджа remainsостанки a prettyкрасива lawlessЛоулес placeмясто, at timesпъти.
106
301000
5000
Защото Камбоджа все още на моменти е място на беззаконие.
05:18
FiveПет yearsгодини agoпреди my motherмайка and I wentотидох back to ChauЧау DocДок.
107
306000
4000
Преди пет години с майка ми се върнахме в Чау Док.
05:22
And she was ableспособен to returnвръщане to a placeмясто
108
310000
2000
Тя успя да се върне на едно място,
05:24
that for her meantозначаваше freedomсвобода, but alsoсъщо fearстрах,
109
312000
3000
което за нея означаваше свобода, но също и страх,
05:27
because we had just come out of CambodiaКамбоджа.
110
315000
3000
защото тъкмо бяхме излезли от Камбоджа.
05:30
I'm happyщастлив, actuallyвсъщност, todayднес, to presentнастояще her.
111
318000
4000
Щастлив съм да я представя днес.
05:34
She's here todayднес with us in the audienceпублика.
112
322000
2000
Тя е тук днес, сред публиката.
05:36
Thank you motherмайка.
113
324000
2000
Благодаря ти, майко.
05:38
(ApplauseАплодисменти)
114
326000
14000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Christina Bozhidarova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com