ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com
TED2009

Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

ソーパール・イアー: クメール・ルージュからの脱出

Filmed:
685,840 views

TEDフェローであるソーパール・イアーがクメール・ルージュ支配下にあったカンボジアから脱出した家族の感動的な体験を話します。イアーの母が子どもたちを救うために選んだ知恵と決意を物語ります。
- Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I normally通常は teach教える coursesコース on
0
0
3000
私は戦後の国家再建の仕方を
00:15
how to rebuild再構築する states after war戦争.
1
3000
4000
教える仕事をしていますが
00:19
But today今日 I've got a personal個人的 storyストーリー to shareシェア with you.
2
7000
2000
今日は自らの体験談をお話します
00:21
This is a picture画像 of my family家族,
3
9000
3000
これは私の家族の写真です
00:24
my four4つの siblings兄弟 -- my momママ and I -- taken撮影 in 1977.
4
12000
4000
1977年に撮った写真で 4人の兄妹 母 私が写っています
00:28
And we're actually実際に Cambodiansカンボジア人.
5
16000
2000
私たちはカンボジア人ですが
00:30
And this picture画像 is taken撮影 in Vietnamベトナム.
6
18000
2000
この写真はベトナムで撮りました
00:32
So how did a Cambodianカンボジア語 family家族 end終わり up in Vietnamベトナム in 1977?
7
20000
4000
1977年にどうやってカンボジア人の家族がベトナムへ渡ったのでしょう
00:36
Well to explain説明する that, I've got a shortショート videoビデオ clipクリップ
8
24000
3000
1975年から1979年の間の
00:39
to explain説明する the Khmerクメール語 Rougeルージュ regime体制
9
27000
2000
クメールルージュ政権を
00:41
during 1975 and 1979.
10
29000
3000
説明する短いビデオを用意しました
00:44
Videoビデオ: April4月 17thth, 1975.
11
32000
4000
1975年4月17日
00:48
The communist共産主義者 Khmerクメール語 Rougeルージュ
12
36000
2000
共産党クメールルージュは
00:50
enters入る Phnomプノン PenhPenh to liberate解放する their彼らの people
13
38000
3000
ベトナム侵略で起きる闘争やアメリカ軍の空爆から
00:53
from the encroaching侵入する conflict紛争 in Vietnamベトナム,
14
41000
2000
人民を解放するために
00:55
and Americanアメリカ人 bombing爆撃 campaignsキャンペーン.
15
43000
4000
プノンペンを陥落しました
00:59
Led by peasant-born農民生まれ PolPol Potポット,
16
47000
3000
農家出身のポルポトに導かれ
01:02
the Khmerクメール語 Rougeルージュ evacuates避難する people to the countryside田舎
17
50000
4000
クメールルージュは共産党ユートピアをつくるため
01:06
in order注文 to create作成する a rural農村 communist共産主義者 utopiaユートピア,
18
54000
3000
人々を農村へ移住させました
01:09
much like Mao Tse-tung'sTse-tung's Cultural文化 Revolution革命 in China中国.
19
57000
6000
毛沢東の中国文化大革命と非常に似ています
01:15
The Khmerクメール語 Rougeルージュ closes終了する the doorsドア to the outside外側 world世界.
20
63000
4000
クメールルージュは外国と国交を絶ちましたが
01:19
But after four4つの years the grim恐るべき truth真実 seeps湧き出る out.
21
67000
4000
4年後 国は酷い状況へと陥りました
01:23
In a country of only sevenセブン million百万 people,
22
71000
2000
人口わずか700万人の国において
01:25
one and a halfハーフ million百万 were murdered殺された by their彼らの own自分の leaders指導者,
23
73000
4000
150万人が自らの指導者により虐殺され
01:29
their彼らの bodies piled積み重なった in the mass質量 graves of the killing殺す fieldsフィールド.
24
77000
4000
キリングフィールドの集団墓地は死体の山となりました
01:33
Sophalソファル Ear: So, notwithstandingそれにもかかわらず the 1970s narrationナレーション,
25
81000
3000
このビデオで語られているのは事実です
01:36
on April4月 17thth 1975
26
84000
2000
1975年4月17日
01:38
we lived住んでいました in Phnomプノン PenhPenh.
27
86000
2000
私たちはプノンペンで暮らしていました
01:40
And my parents were told by the Khmerクメール語 Rougeルージュ
28
88000
3000
私の両親はクメールルージュに
01:43
to evacuate避難させる the cityシティ because of impending差し迫っている Americanアメリカ人 bombing爆撃 for three days日々.
29
91000
4000
米軍の3日間に渡る空爆が差し迫っているため避難するように言われました
01:47
And here is a picture画像 of the Khmerクメール語 Rougeルージュ.
30
95000
2000
これはクメールルージュの写真です
01:49
They were young若い soldiers兵隊, typically典型的には child soldiers兵隊.
31
97000
3000
兵士は若く だいたいは子どもでした
01:52
And this is very normal正常 now, of modernモダン day conflict紛争,
32
100000
3000
これは現代の戦闘で よく見られる事です
01:55
because they're easy簡単 to bring持参する into wars戦争.
33
103000
3000
子どもを戦争に送るのが簡単なためです
01:58
The reason理由 that they gave与えた about Americanアメリカ人 bombing爆撃 wasn'tなかった all that far遠い off.
34
106000
4000
米国による空爆の話は 全くの嘘ではありません
02:02
I mean, from 1965 to 1973 there were
35
110000
2000
1965年から1973年に
02:04
more munitions軍需品 that fell落ちた on Cambodiaカンボジア
36
112000
4000
カンボジアに落とされた弾薬は
02:08
than in all of World世界 War戦争 IIII Japan日本,
37
116000
2000
広島と長崎に投下された―
02:10
includingを含む the two nuclear bombs爆弾
38
118000
2000
原子爆弾を含め
02:12
of August8月 1945.
39
120000
3000
日本が第二次大戦中に落とされた弾薬以上の量でした
02:15
The Khmerクメール語 Rougeルージュ didn't believe in moneyお金.
40
123000
3000
クメールルージュは お金の価値を信じていなかったので
02:18
So the equivalent同等 of the Federal連邦 Reserve予約 Bankバンク
41
126000
2000
連邦準備銀行に相当する
02:20
in Cambodiaカンボジア was bombed爆撃された.
42
128000
2000
銀行まで爆破し
02:22
But not just that, they actually実際に banned禁止された moneyお金.
43
130000
3000
貨幣の使用を禁止しました
02:25
I think it's the only precedent先例 in whichどの
44
133000
2000
お金が廃止されたのは
02:27
moneyお金 has ever been stopped停止 from beingであること used.
45
135000
2000
先例がないと思います
02:29
And we know moneyお金 is the rootルート of all evil悪の,
46
137000
2000
お金は諸悪の根源ではありますが
02:31
but it didn't actually実際に stop evil悪の from happeningハプニング in Cambodiaカンボジア, in fact事実.
47
139000
4000
お金の廃止により カンボジアの悪事が止まることはありませんでした
02:35
My family家族 was moved移動した from Phnomプノン PenhPenh to PursatPursat province.
48
143000
4000
私の家族はプノンペンからポーサット州へと移されました
02:39
This is a picture画像 of what PursatPursat looks外見 like.
49
147000
2000
これはポーサットの風景です
02:41
It's actually実際に a very prettyかなり areaエリア of Cambodiaカンボジア,
50
149000
3000
カンボジアの中でも とてもきれいな地方で
02:44
where riceご飯 growing成長する takes place場所.
51
152000
2000
稲作が行われる地域です
02:46
And in fact事実 they were forced強制された to work the fieldsフィールド.
52
154000
2000
人々は畑仕事を強制され
02:48
So my fatherお父さん and mother ended終了しました up in
53
156000
3000
私の両親は 強制収容所に
02:51
a sortソート of concentration濃度 campキャンプ, labor労働 campキャンプ.
54
159000
3000
行くことになってしまいました
02:54
And it was at that time that my mother got wordワード
55
162000
2000
その頃 母は
02:56
from the communeコミューン chiefチーフ
56
164000
3000
地域の長から
02:59
that the Vietnameseベトナム語 were actually実際に asking尋ねる
57
167000
2000
ベトナム人はベトナムへ戻るように
03:01
for their彼らの citizens市民 to go back to Vietnamベトナム.
58
169000
3000
言われている事を聞きました
03:04
And she spokeスポーク some Vietnameseベトナム語,
59
172000
2000
母は子どもの頃 ベトナム人の
03:06
as a child having持つ grown成長した up with Vietnameseベトナム語 friends友達.
60
174000
3000
友達がいたので ベトナム語が少し話せました
03:09
And she decided決定しました, despite何と the advice助言 of her neighbors隣人,
61
177000
4000
それで母は近所の人たちの反対があったにも関わらず
03:13
that she would take the chanceチャンス
62
181000
2000
一か八か ベトナム人であると
03:15
and claim請求 to be Vietnameseベトナム語
63
183000
2000
主張することにしました
03:17
so that we could have a chanceチャンス to survive生き残ります,
64
185000
2000
生き延びるためにしたことです
03:19
because at this pointポイント they're forcing強制 everybodyみんな to work.
65
187000
2000
当時は みんな強制労働をさせられ
03:21
And they're giving与える about --
66
189000
2000
現代のカロリー制限のような
03:23
in a modern-day現代, caloric-restrictionカロリー制限 dietダイエット, I guess推測 --
67
191000
3000
食事を与えられていました
03:26
they're giving与える porridgeお粥, with a few少数 grains穀類 of riceご飯.
68
194000
4000
お米が数粒しか入っていないお粥です
03:30
And at about this time actually実際に
69
198000
2000
ちょうど この頃
03:32
my fatherお父さん got very sick病気.
70
200000
2000
父が病気になりました
03:34
And he didn't speak話す Vietnameseベトナム語.
71
202000
2000
父はベトナム語は話せませんでした
03:36
So he died死亡しました actually実際に, in January1月 1976.
72
204000
3000
父が1976年の1月に亡くなったことで
03:39
And it made it possible可能, in fact事実,
73
207000
3000
この計画を実行させることが
03:42
for us to take on this plan計画.
74
210000
2000
可能になったのです
03:44
So the Khmerクメール語 Rougeルージュ took取った us
75
212000
2000
クメールルージュは私たちを
03:46
from a place場所 calledと呼ばれる PursatPursat to Kaohカオ TievTiev,
76
214000
2000
ポーサットから
03:48
whichどの is across横断する from the border境界 from Vietnamベトナム.
77
216000
3000
ベトナム国境沿いのコーチエブという場所に移しました
03:51
And there they had a detention留置 campキャンプ
78
219000
2000
そこには抑留所があり
03:53
where alleged主張された Vietnameseベトナム語 would be testedテストされた, language言語 testedテストされた.
79
221000
4000
ベトナム人だと思われる人の言語テストするのです
03:57
And my mother's母親の Vietnameseベトナム語 was so bad悪い
80
225000
3000
私の母のベトナム語はとても下手だったので
04:00
that to make our storyストーリー more credible信頼できる,
81
228000
4000
少しでも真実らしく見せるために
04:04
she'd彼女は given与えられた all the boys男の子 and girls女の子 new新しい Vietnameseベトナム語 names名前.
82
232000
3000
私たち子どもたちはベトナム語の名前がつけられました
04:07
But she'd彼女は given与えられた the boys男の子 girls'女の子たちは、 names名前,
83
235000
2000
でも 母は息子には女の子の名前を
04:09
and the girls女の子 boys'男の子たちは、 names名前.
84
237000
3000
娘には男の子の名前をつけてしまったのです
04:12
And it wasn'tなかった until〜まで she met会った a Vietnameseベトナム語 ladyレディ
85
240000
2000
それは あるベトナム人女性と出会うまで
04:14
who told her this, and then tutored教わった her for two days日々 intensively集中的,
86
242000
4000
わかりませんでしたが 彼女は2日間に渡り 母にベトナム語の特訓をして
04:18
that she was ableできる to go into her exam試験
87
246000
3000
母はテストの準備をしました
04:21
and -- you know, this was a moment瞬間 of truth真実.
88
249000
3000
それは まさに正念場でした
04:24
If she fails失敗する, we're all headed先行 to the gallows教授;
89
252000
3000
もし失敗すれば 私たち家族は絞首刑となり
04:27
if she passesパス, we can leave離れる to Vietnamベトナム.
90
255000
2000
パスできれば ベトナムへ行けるのです
04:29
And she actually実際に, of courseコース -- I'm here, she passesパス.
91
257000
4000
もちろん私がここにいるのも 母がパスしたからで
04:33
And we end終わり up in Hong香港 NguNgu on the Vietnameseベトナム語 side.
92
261000
3000
私たちはベトナム側のホングーに落ち着き
04:36
And then onwardsその後 to Chauチャウ DocDoc.
93
264000
2000
チョードックへと行きました
04:38
And this is a picture画像 of Hong香港 NguNgu, Vietnamベトナム today今日.
94
266000
2000
これは現在のホングーの写真です
04:40
A prettyかなり idyllic牧歌的な place場所 on the Mekongメコン Deltaデルタ.
95
268000
2000
メコンデルタにある田園風の場所ですが
04:42
But for us it meant意味した freedom自由.
96
270000
2000
ここは私たちには自由を意味していました
04:44
And freedom自由 from persecution迫害 from the Khmerクメール語 Rougeルージュ.
97
272000
5000
クメールルージュの迫害からの自由です
04:49
Last year, the Khmerクメール語 Rougeルージュ Tribunal裁判所,
98
277000
3000
去年 国連からの支援を受け
04:52
whichどの the U.N. is helping助ける Cambodiaカンボジア take on,
99
280000
2000
クメールルージュ裁判が始まりました
04:54
started開始した, and I decided決定しました that as a matter問題 of record記録
100
282000
2000
私は公判録を残すために
04:56
I should fileファイル a Civil市民 Complaint苦情
101
284000
3000
父の死に関して裁判に
04:59
with the Tribunal裁判所 about my father's父親 passing通過 away.
102
287000
3000
民事申し立てを提出することにしました
05:02
And I got wordワード last month
103
290000
3000
そして先月 その申し立てが
05:05
that the complaint苦情 was officially正式に accepted受け入れられた by the Khmerクメール語 Rougeルージュ Tribunal裁判所.
104
293000
3000
クメールルージュ裁判に正式に受領されたと聞きました
05:08
And it's for me a matter問題 of justice正義 for history歴史, and accountability説明責任 for the future未来,
105
296000
5000
この裁判は歴史上の正義であり 未来への責任を果たすことなのです
05:13
because Cambodiaカンボジア remains残っている a prettyかなり lawless無法者 place場所, at times.
106
301000
5000
なぜならカンボジアは時として無法地帯となるからです
05:18
Five years ago my mother and I went行った back to Chauチャウ DocDoc.
107
306000
4000
5年前 私は母と共に チョードックへ行きました
05:22
And she was ableできる to returnリターン to a place場所
108
310000
2000
当時 カンボジアから脱出したばかりだったため
05:24
that for her meant意味した freedom自由, but alsoまた、 fear恐れ,
109
312000
3000
母には 自由を意味しながらも
05:27
because we had just come out of Cambodiaカンボジア.
110
315000
3000
恐怖を感じていた場所へ戻ったのです
05:30
I'm happyハッピー, actually実際に, today今日, to presentプレゼント her.
111
318000
4000
今日は母を紹介でき 嬉しく思います
05:34
She's here today今日 with us in the audience聴衆.
112
322000
2000
母が来てくれました
05:36
Thank you mother.
113
324000
2000
お母さん ありがとう
05:38
(Applause拍手)
114
326000
14000
(拍手)
Translated by Takako Sato
Reviewed by Chieko Tamakawa

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com