ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com
TED2009

Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

Sophal Ear: Únik před Rudými Khmery

Filmed:
685,840 views

TED Fellow Sophal Ear vypráví působivý příběh útěku své rodiny z Kambodži, která byla pod nadvládou Rudých Khmerů. Popisuje vynalézavost a odhodlanost své matky při záchraně vlastních dětí.
- Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I normallynormálně teachučit courseskurzy on
0
0
3000
Obvykle vyučuji na přednáškách o tom,
00:15
how to rebuildobnovit statesstáty after warválka.
1
3000
4000
jak znovu obnovit státy po válce.
00:19
But todaydnes I've got a personalosobní storypříběh to sharepodíl with you.
2
7000
2000
Ale dnes se s vámi podělím o osobní příběh.
00:21
This is a pictureobrázek of my familyrodina,
3
9000
3000
Toto je fotka mé rodiny,
00:24
my fourčtyři siblingssourozenci -- my mommaminka and I -- takenpřijat in 1977.
4
12000
4000
mých čtyř sourozenců, mámy a mě, z roku 1977.
00:28
And we're actuallyvlastně CambodiansKambodžanů.
5
16000
2000
Ve skutečnosti jsme Kambodžané.
00:30
And this pictureobrázek is takenpřijat in VietnamVietnam.
6
18000
2000
A tahle fotka byla pořízená ve Vietnamu.
00:32
So how did a CambodianKambodžská familyrodina endkonec up in VietnamVietnam in 1977?
7
20000
4000
Takže jak skončila kambodžská rodina v roce 1977 ve Vietnamu?
00:36
Well to explainvysvětlit that, I've got a shortkrátký videovideo clipklip
8
24000
3000
Abych to vysvětlil, mám krátké video
00:39
to explainvysvětlit the KhmerKhmerské RougeRouge regimerežim
9
27000
2000
objasňující režim Rudých Khmerů
00:41
duringběhem 1975 and 1979.
10
29000
3000
během let 1975 až 1979.
00:44
VideoVideo: AprilDuben 17thth, 1975.
11
32000
4000
Video: 17. dubna, 1975.
00:48
The communistkomunistické KhmerKhmerské RougeRouge
12
36000
2000
Komunističtí Rudí Khmerové
00:50
entersvstupuje PhnomPhnom PenhPhnompenh to liberateosvobodit theirjejich people
13
38000
3000
vstupují do Phnom Penhu, aby osvobodili svůj lid
00:53
from the encroachingzasahovali conflictkonflikt in VietnamVietnam,
14
41000
2000
od rozrůstajícího se konfliktu ve Vietnamu
00:55
and AmericanAmerická bombingbombardování campaignskampaní.
15
43000
4000
a od amerických bombových útoků.
00:59
Led by peasant-bornNarodil se Sedlák PolPol PotHrnec,
16
47000
3000
Pod vedením Pol Pota pocházejícího z rolnické rodiny
01:02
the KhmerKhmerské RougeRouge evacuatesodnáší people to the countrysidevenkov
17
50000
4000
vystěhovávají Rudí Khmerové obyvatele na venkov,
01:06
in orderobjednat to createvytvořit a ruralvenkovský communistkomunistické utopiautopie,
18
54000
3000
aby tam vytvořili komunistickou utopii
01:09
much like MaoMao Tse-tung'sCe tung CulturalKulturní RevolutionRevoluce in ChinaČína.
19
57000
6000
podobně jako Mao Ce-tung během Čínské kulturní revoluce.
01:15
The KhmerKhmerské RougeRouge closeszavře the doorsdveře to the outsidemimo worldsvět.
20
63000
4000
Rudí Khmerové zavírají dveře okolnímu světu.
01:19
But after fourčtyři yearsroky the grimchmurně truthpravda seepsprosakuje out.
21
67000
4000
Ale po čtyřech letech vyjde najevo strašlivá pravda.
01:23
In a countryzemě of only sevensedm millionmilión people,
22
71000
2000
V zemi s pouhými 7 miliony obyvatel
01:25
one and a halfpolovina millionmilión were murderedzavražděn by theirjejich ownvlastní leaderslídry,
23
73000
4000
bylo 1,5 milionu zavražděno svými vlastními vůdci,
01:29
theirjejich bodiestěla pilednakupené in the massHmotnost graveshroby of the killingzabíjení fieldspole.
24
77000
4000
jejich těla namačkaná v masových hrobech vražedných polí.
01:33
SophalVademir EarUcho: So, notwithstandingbez ohledu na to the 1970s narrationmluvený komentář,
25
81000
3000
Sophal Ear: Takže, bez ohledu na komentář 70. let,
01:36
on AprilDuben 17thth 1975
26
84000
2000
17. dubna 1975
01:38
we livedžil in PhnomPhnom PenhPhnompenh.
27
86000
2000
jsme žili v Phnom Penhu.
01:40
And my parentsrodiče were told by the KhmerKhmerské RougeRouge
28
88000
3000
A Rudí Khmerové řekli mým rodičům,
01:43
to evacuateevakuace the cityměsto because of impendinghrozící AmericanAmerická bombingbombardování for threetři daysdnů.
29
91000
4000
aby se vystěhovali z města kvůli hrozícímu třídennímu americkému bombardování.
01:47
And here is a pictureobrázek of the KhmerKhmerské RougeRouge.
30
95000
2000
A tady je fotka Rudých Khmerů.
01:49
They were youngmladý soldiersvojáků, typicallytypicky childdítě soldiersvojáků.
31
97000
3000
Byli to mladí vojáci, většinou dětští vojáci.
01:52
And this is very normalnormální now, of modernmoderní day conflictkonflikt,
32
100000
3000
A to je teď velmi obvyklé, v moderních konfliktech,
01:55
because they're easysnadný to bringpřinést into warsválky.
33
103000
3000
protože je snadné přivést je do válek.
01:58
The reasondůvod that they gavedal about AmericanAmerická bombingbombardování wasn'tnebyl all that fardaleko off.
34
106000
4000
To zdůvodnění americkým bombardováním nebylo až tak mimo.
02:02
I mean, from 1965 to 1973 there were
35
110000
2000
Mezi lety 1965 až 1973
02:04
more munitionsmunice that fellklesl on CambodiaKambodža
36
112000
4000
bylo totiž na Kambodžu shozeno více munice
02:08
than in all of WorldSvět WarVálka IIII JapanJaponsko,
37
116000
2000
než na Japonsko za celou druhou světovou válku,
02:10
includingpočítaje v to the two nuclearjaderné bombsbomby
38
118000
2000
včetně dvou atomových bomb
02:12
of AugustSrpen 1945.
39
120000
3000
v srpnu 1945.
02:15
The KhmerKhmerské RougeRouge didn't believe in moneypeníze.
40
123000
3000
Rudí Khmerové nevěřili v peníze.
02:18
So the equivalentekvivalent of the FederalFederální ReserveRezervy BankBanka
41
126000
2000
Tak byla kambodžská obdoba Federální rezervní banky
02:20
in CambodiaKambodža was bombedbombardován.
42
128000
2000
bombardována.
02:22
But not just that, they actuallyvlastně bannedzakázáno moneypeníze.
43
130000
3000
Ale nejenom to, oni zakázali peníze.
02:25
I think it's the only precedentprecedens in whichkterý
44
133000
2000
Myslím, že je to jediný případ v historii, kdy
02:27
moneypeníze has ever been stoppedzastavil from beingbytost used.
45
135000
2000
se přestaly používat peníze.
02:29
And we know moneypeníze is the rootvykořenit of all evilzlo,
46
137000
2000
A my víme, že peníze jsou kořenem všeho zla,
02:31
but it didn't actuallyvlastně stop evilzlo from happeninghappening in CambodiaKambodža, in factskutečnost.
47
139000
4000
ale nezabránilo to zlu v tom, aby se v Kambodži odehrávalo.
02:35
My familyrodina was movedpřestěhoval from PhnomPhnom PenhPhnompenh to PursatPursat provinceprovincie.
48
143000
4000
Moje rodina byla přestěhována z Phnom Penhu do provincie Pursat.
02:39
This is a pictureobrázek of what PursatPursat looksvzhled like.
49
147000
2000
Toto je fotka toho, jak Pursat vypadá.
02:41
It's actuallyvlastně a very prettydosti areaplocha of CambodiaKambodža,
50
149000
3000
Je to vlastně velmi pěkná část Kambodži,
02:44
where ricerýže growingrostoucí takes placemísto.
51
152000
2000
kde se pěstuje rýže.
02:46
And in factskutečnost they were forcednucené to work the fieldspole.
52
154000
2000
A oni byli nucení pracovat na polích.
02:48
So my fatherotec and mothermatka endedskončil up in
53
156000
3000
Můj otec a matka skončili
02:51
a sorttřídění of concentrationkoncentrace camptábor, laborpráce camptábor.
54
159000
3000
v jakémsi koncentračním táboře, pracovním táboře.
02:54
And it was at that time that my mothermatka got wordslovo
55
162000
2000
A tehdy se má matka dozvěděla
02:56
from the communeObec chiefhlavní
56
164000
3000
od vůdce komuny,
02:59
that the VietnameseVietnamština were actuallyvlastně askingptát se
57
167000
2000
že Vietnamci žádají
03:01
for theirjejich citizensobčanů to go back to VietnamVietnam.
58
169000
3000
své obyvatele, aby se vrátili do Vietnamu.
03:04
And she spokepromluvil some VietnameseVietnamština,
59
172000
2000
A ona uměla trochu Vietnamsky,
03:06
as a childdítě havingmít growndospělý up with VietnameseVietnamština friendspřátelé.
60
174000
3000
jako dítě, co vyrostlo s vietnamskými přáteli.
03:09
And she decidedrozhodl, despitei přes the adviceRada of her neighborssousedé,
61
177000
4000
A rozhodla se, navzdory radě svých sousedů,
03:13
that she would take the chancešance
62
181000
2000
že to zkusí
03:15
and claimpohledávka to be VietnameseVietnamština
63
183000
2000
a prohlásí se za Vietnamku,
03:17
so that we could have a chancešance to survivepřežít,
64
185000
2000
takže bychom měli šanci přežít,
03:19
because at this pointbod they're forcingnutí everybodyvšichni to work.
65
187000
2000
protože v té době nutili všechny k práci.
03:21
And they're givingposkytující about --
66
189000
2000
A dávali --
03:23
in a modern-daymoderní den, caloric-restrictionkalorické omezení dietstrava, I guesstipni si --
67
191000
3000
dnes bychom to asi nazvali kaloricky omezenou stravou --
03:26
they're givingposkytující porridgeOvesná kaše, with a fewpár grainszrna of ricerýže.
68
194000
4000
dávali nám ovesnou kaši s několika zrnky rýže.
03:30
And at about this time actuallyvlastně
69
198000
2000
A tehdy
03:32
my fatherotec got very sicknemocný.
70
200000
2000
můj otec vážně onemocněl.
03:34
And he didn't speakmluvit VietnameseVietnamština.
71
202000
2000
A on nemluvil vietnamsky.
03:36
So he diedzemřel actuallyvlastně, in JanuaryLedna 1976.
72
204000
3000
Zemřel v lednu 1976.
03:39
And it madevyrobeno it possiblemožný, in factskutečnost,
73
207000
3000
A nám to umožnilo
03:42
for us to take on this planplán.
74
210000
2000
chopit se našeho plánu.
03:44
So the KhmerKhmerské RougeRouge tookvzal us
75
212000
2000
Tak nás Rudí Khmerové vzali
03:46
from a placemísto calledvolal PursatPursat to KaohKAOH TievTiev,
76
214000
2000
z místa nazvaného Pursat do Kaoh Tiev,
03:48
whichkterý is acrosspřes from the borderokraj from VietnamVietnam.
77
216000
3000
což je na opačné straně hranice s Vietnamem.
03:51
And there they had a detentionzadržení camptábor
78
219000
2000
Tam měli detenční tábor,
03:53
where allegedúdajné VietnameseVietnamština would be testedtestováno, languageJazyk testedtestováno.
79
221000
4000
kde se testovali domnělí Vietnamci, jazykově se testovali.
03:57
And my mother'smatky VietnameseVietnamština was so badšpatný
80
225000
3000
A Vietnamština mé matky byla tak špatná,
04:00
that to make our storypříběh more credibledůvěryhodný,
81
228000
4000
že aby vypadal náš příběh důvěryhodněji,
04:04
she'dkůlna givendané all the boyschlapci and girlsdívky newNový VietnameseVietnamština namesnázvy.
82
232000
3000
dala všem chlapcům a dívkám vietnamská jména.
04:07
But she'dkůlna givendané the boyschlapci girls'dívčí " namesnázvy,
83
235000
2000
Jenže chlapcům dala dívčí
04:09
and the girlsdívky boys'chlapecké namesnázvy.
84
237000
3000
a dívkám chlapecká.
04:12
And it wasn'tnebyl untilaž do she metse setkal a VietnameseVietnamština ladydáma
85
240000
2000
Až když jsme potkali Vietnamskou ženu,
04:14
who told her this, and then tutoredvzdělávaný her for two daysdnů intensivelyintenzivně,
86
242000
4000
řekla nám to a pak dva dny intenzivně doučovala moji matku,
04:18
that she was ableschopný to go into her examzkouška
87
246000
3000
takže byla schopná jít ke své zkoušce
04:21
and -- you know, this was a momentmoment of truthpravda.
88
249000
3000
a víte, to byl okamžik pravdy.
04:24
If she failsselhává, we're all headedv čele to the gallowsšibenice;
89
252000
3000
Pokud neuspěje, všichni půjdeme na šibenici;
04:27
if she passesprochází, we can leavezanechat, opustit to VietnamVietnam.
90
255000
2000
pokud projde, můžeme jít do Vietnamu.
04:29
And she actuallyvlastně, of coursechod -- I'm here, she passesprochází.
91
257000
4000
A ona samozřejmě -- jsem tu, prošla.
04:33
And we endkonec up in HongHong NguNgu on the VietnameseVietnamština sideboční.
92
261000
3000
A my jsme se dostali do Hong Ngu na vietnamské straně.
04:36
And then onwardsroku to ChauChau DocDoc.
93
264000
2000
A pak dál do Chau Doc.
04:38
And this is a pictureobrázek of HongHong NguNgu, VietnamVietnam todaydnes.
94
266000
2000
Toto je fotka Hong Ngu, dnešní Vietnam.
04:40
A prettydosti idyllicidylické placemísto on the MekongMekong DeltaDelta.
95
268000
2000
Docela idylické místo v deltě Mekongu.
04:42
But for us it meantznamená freedomsvoboda.
96
270000
2000
Ale pro nás znamenalo svobodu.
04:44
And freedomsvoboda from persecutionpronásledování from the KhmerKhmerské RougeRouge.
97
272000
5000
A svobodu od perzekuce ze strany Rudých Khmerů.
04:49
Last yearrok, the KhmerKhmerské RougeRouge TribunalTribunál,
98
277000
3000
Loni začal soudní tribunál s Rudými Khmery,
04:52
whichkterý the U.N. is helpingpomáhání CambodiaKambodža take on,
99
280000
2000
s nímž OSN pomáhá Kambodži,
04:54
startedzačal, and I decidedrozhodl that as a matterhmota of recordzáznam
100
282000
2000
a já jsem se rozhodl, že z hlediska záznamů
04:56
I should filesoubor a CivilObčanské ComplaintStížnost
101
284000
3000
bych měl vyplnit občanskou žalobu
04:59
with the TribunalTribunál about my father'sotce passingprocházet away.
102
287000
3000
o smrti svého otce.
05:02
And I got wordslovo last monthMěsíc
103
290000
3000
Minulý měsíc mi přišla odpověď,
05:05
that the complaintstížnost was officiallyoficiálně acceptedpřijat by the KhmerKhmerské RougeRouge TribunalTribunál.
104
293000
3000
že žaloba byla soudním tribunálem s Rudými Khmery oficiálně přijata.
05:08
And it's for me a matterhmota of justicespravedlnost for historydějiny, and accountabilityodpovědnost for the futurebudoucnost,
105
296000
5000
A pro mě je to věcí spravedlnosti vůči historii a odpovědnosti do budoucna,
05:13
because CambodiaKambodža remainszbytky a prettydosti lawlesspsanec placemísto, at timesčasy.
106
301000
5000
protože Kambodža občas zůstává místem, kde se na zákony příliš nedbá.
05:18
FivePět yearsroky agopřed my mothermatka and I wentšel back to ChauChau DocDoc.
107
306000
4000
Před pěti lety jsme se já a má matka vrátili do Chau Doc.
05:22
And she was ableschopný to returnvrátit se to a placemísto
108
310000
2000
A ona se byla schopná vrátit na místo,
05:24
that for her meantznamená freedomsvoboda, but alsotaké fearstrach,
109
312000
3000
které pro ni znamenalo svobodu, ale i strach,
05:27
because we had just come out of CambodiaKambodža.
110
315000
3000
protože jsme právě vyšli z Kambodži.
05:30
I'm happyšťastný, actuallyvlastně, todaydnes, to presentsoučasnost, dárek her.
111
318000
4000
Jsem šťastný, že vám ji dnes mohu představit.
05:34
She's here todaydnes with us in the audiencepublikum.
112
322000
2000
Je tu dnes s námi v publiku.
05:36
Thank you mothermatka.
113
324000
2000
Děkuji ti, mámo.
05:38
(ApplausePotlesk)
114
326000
14000
(Potlesk)
Translated by Helena Brunnerová
Reviewed by Mirek Mráz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com