ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com
TED2009

Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

Sophal Ear: Bijeg od Crvenih Kmera

Filmed:
685,840 views

Sophal Ear koji je TED Fellow, s nama dijeli snažnu priču od bijegu svoje obitelji iz Kambodže pod vladavinom Crvenih Kmera. Prisjeća se lukavosti i odlučnosti svoje majke u nastojanju da spasi svoju djecu.
- Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I normallynormalno teachučiti coursestečajevi on
0
0
3000
Normalno držim predavanja na temu
00:15
how to rebuildobnoviti statesDržave after warrat.
1
3000
4000
ponovne izgradnje država nakon rata.
00:19
But todaydanas I've got a personalosobni storypriča to sharePodjeli with you.
2
7000
2000
Ali danas bih s vama podijelio osobnu priču.
00:21
This is a pictureslika of my familyobitelj,
3
9000
3000
Ovo je slika moje obitelji,
00:24
my fourčetiri siblingsbraća i sestre -- my mommama and I -- takenpoduzete in 1977.
4
12000
4000
četvero mojih rođaka, mama i ja, fotografirana 1977.
00:28
And we're actuallyzapravo CambodiansKambodžanci.
5
16000
2000
Mi smo Kambodžanci.
00:30
And this pictureslika is takenpoduzete in VietnamVijetnam.
6
18000
2000
A fotografija je slikana u Vijetnamu.
00:32
So how did a CambodianKambodžanski familyobitelj endkraj up in VietnamVijetnam in 1977?
7
20000
4000
Pa kako je obitelj iz Kambodže završila u Vijetnamu 1977.?
00:36
Well to explainobjasniti that, I've got a shortkratak videovideo clipspojnica
8
24000
3000
Da bih to objasnio, imam kratak video isječak
00:39
to explainobjasniti the KhmerKmerskim RougeRuž regimerežim
9
27000
2000
koji će objasniti režim Crvenih Kmera
00:41
duringza vrijeme 1975 and 1979.
10
29000
3000
tijekom 1975. i 1979.
00:44
VideoVideo: AprilTravanj 17thth, 1975.
11
32000
4000
Video: 17. travnja 1975.
00:48
The communistkomunističke KhmerKmerskim RougeRuž
12
36000
2000
Komunistički Crveni Kmeri
00:50
entersulazi PhnomPhnom PenhPenh to liberateosloboditi theirnjihov people
13
38000
3000
ulaze u Phnom Penh da oslobode svoje ljude
00:53
from the encroachingnarušavanja conflictsukob in VietnamVijetnam,
14
41000
2000
od širećeg sukoba u Vijetnamu,
00:55
and AmericanAmerički bombingbombardovnje campaignskampanje.
15
43000
4000
i od američkih akcija bombardiranja.
00:59
Led by peasant-bornseljak-Datum PolPol PotLonac,
16
47000
3000
Pod vodstvom seljačkog djeteta Pola Pota,
01:02
the KhmerKmerskim RougeRuž evacuatesevacuates people to the countrysidezelenilo
17
50000
4000
Crveni Kmeri evakuiraju ljude na selo
01:06
in ordernarudžba to createstvoriti a ruralruralna communistkomunističke utopiautopija,
18
54000
3000
kako bi stvorili ruralnu komunističku utopiju,
01:09
much like MaoMao Tse-tung'sCe-Tunga CulturalKulturne RevolutionRevolucija in ChinaKina.
19
57000
6000
vrlo sličnu Kulturnoj revoluciji Mao Ce Tunga u Kini.
01:15
The KhmerKmerskim RougeRuž closeszatvara the doorsvrata to the outsideizvan worldsvijet.
20
63000
4000
Crveni Kmeri zatvaraju vrata vanjskom svijetu.
01:19
But after fourčetiri yearsgodina the grimmrgodan truthistina seepsizbija out.
21
67000
4000
Ali nakon četiri godine, mračna istina se probija van.
01:23
In a countryzemlja of only sevensedam millionmilijuna people,
22
71000
2000
U zemlji od samo sedam milijuna ljudi,
01:25
one and a halfpola millionmilijuna were murderedubijen by theirnjihov ownvlastiti leadersčelnici,
23
73000
4000
jedan i pol milijun su pobili njihove vlastite vođe,
01:29
theirnjihov bodiestjelesa pilednagomilan in the massmasa gravesgrobovi of the killingubijanje fieldspolja.
24
77000
4000
a tijela su ima nagomilana u masovnim grobnicama na stratištima.
01:33
SophalSophal EarUho: So, notwithstandinguprkos the 1970s narrationpripovijedanje,
25
81000
3000
Sophal Ear: No, usprkos ovoj priči iz 1970. godine,
01:36
on AprilTravanj 17thth 1975
26
84000
2000
17. travnja 1975.
01:38
we livedživjeli in PhnomPhnom PenhPenh.
27
86000
2000
mi smo živjeli u Phnom Penhu.
01:40
And my parentsroditelji were told by the KhmerKmerskim RougeRuž
28
88000
3000
I mojim roditeljima su Crveni Kmeri rekli
01:43
to evacuateevakuirati the cityGrad because of impendingnadnesen AmericanAmerički bombingbombardovnje for threetri daysdana.
29
91000
4000
da evakuiraju grad zbog predstojećeg trodnevnog američkog bombardiranja.
01:47
And here is a pictureslika of the KhmerKmerskim RougeRuž.
30
95000
2000
Ovo je slika Crvenih Kmera.
01:49
They were youngmladi soldiersvojnici, typicallytipično childdijete soldiersvojnici.
31
97000
3000
Bili su to mladi vojnici. Tipično, djeca vojnici.
01:52
And this is very normalnormalan now, of modernmoderan day conflictsukob,
32
100000
3000
A to je danas sasvim normalno, u modernim sukobima.
01:55
because they're easylako to bringdonijeti into warsratovi.
33
103000
3000
Zato što ih je lako povući u rat.
01:58
The reasonrazlog that they gavedali about AmericanAmerički bombingbombardovnje wasn'tnije all that fardaleko off.
34
106000
4000
Razlog koji su naveli za američko bombardiranje i nije bio tako daleko od istine.
02:02
I mean, from 1965 to 1973 there were
35
110000
2000
Mislim, od 1965. do 1973.
02:04
more munitionsmunicija that fellpao on CambodiaKambodža
36
112000
4000
više je municije palo na Kambodžu
02:08
than in all of WorldSvijet WarRat IIII JapanJapan,
37
116000
2000
nego na cijeli Japan u drugom svjetskom ratu,
02:10
includinguključujući the two nuclearnuklearni bombsbombe
38
118000
2000
uključujući i dvije nuklearne bombe
02:12
of AugustKolovoz 1945.
39
120000
3000
iz kolovoza 1945.
02:15
The KhmerKmerskim RougeRuž didn't believe in moneynovac.
40
123000
3000
Crveni Kmeri nisu vjerovali u novac.
02:18
So the equivalentekvivalent of the FederalFederalni ReserveRezerve BankBanke
41
126000
2000
Pa je kambodžanski ekvivalent središnjoj narodnoj banci
02:20
in CambodiaKambodža was bombedbombardirali.
42
128000
2000
bio bombardiran.
02:22
But not just that, they actuallyzapravo bannedzabranjen moneynovac.
43
130000
3000
I ne samo to, oni su doista zabranili novac.
02:25
I think it's the only precedentpresedan in whichkoji
44
133000
2000
Mislim da je to jedini presedan
02:27
moneynovac has ever been stoppedprestao from beingbiće used.
45
135000
2000
da je ikada bila spriječena uporaba novca.
02:29
And we know moneynovac is the rootkorijen of all evilzlo,
46
137000
2000
Znamo da je novac korijen svega zla,
02:31
but it didn't actuallyzapravo stop evilzlo from happeningdogađa in CambodiaKambodža, in factčinjenica.
47
139000
4000
ali ovo nije zaista spriječila zlo u Kambodži.
02:35
My familyobitelj was movedpomaknuto from PhnomPhnom PenhPenh to PursatPursat provincepokrajina.
48
143000
4000
Moja je obitelj preseljena iz Phnom Penha u provinciju Pursat.
02:39
This is a pictureslika of what PursatPursat looksizgled like.
49
147000
2000
Ovo je slika koja prikazuje kako Pursat izgleda.
02:41
It's actuallyzapravo a very prettyprilično areapodručje of CambodiaKambodža,
50
149000
3000
To je zapravo vrlo lijep dio Kambodže,
02:44
where riceriža growingrastući takes placemjesto.
51
152000
2000
gdje se uzgaja riža.
02:46
And in factčinjenica they were forcedprisiljeni to work the fieldspolja.
52
154000
2000
Oni su zapravo prisiljeni raditi na poljima.
02:48
So my fatherotac and mothermajka endedzavršeno up in
53
156000
3000
Pa su moji otac i majka završili
02:51
a sortvrsta of concentrationkoncentracija campkamp, laborrad campkamp.
54
159000
3000
u svojevrsnom koncentracijskom logoru, radnom logoru.
02:54
And it was at that time that my mothermajka got wordriječ
55
162000
2000
I u to je vrijeme moja mati čula
02:56
from the communekomuna chiefglavni
56
164000
3000
od šefa komune
02:59
that the Vietnamesevijetnamski were actuallyzapravo askingtraži
57
167000
2000
da Vijetnamci zapravo pozivaju
03:01
for theirnjihov citizensgrađani to go back to VietnamVijetnam.
58
169000
3000
svoje građane da se vrate u Vijetnam.
03:04
And she spokegovorio some Vietnamesevijetnamski,
59
172000
2000
Ona je malo govorila vijetnamski,
03:06
as a childdijete havingima grownodrastao up with Vietnamesevijetnamski friendsprijatelji.
60
174000
3000
jer je kao dijete rasla s prijateljima Vijetnamcima.
03:09
And she decidedodlučio, despitebez obzira na the advicesavjet of her neighborsSusjedi,
61
177000
4000
I odlučila je, usprkos savjeta svojih susjeda,
03:13
that she would take the chanceprilika
62
181000
2000
da će iskoristiti priliku
03:15
and claimzahtjev to be Vietnamesevijetnamski
63
183000
2000
i tvrditi da je Vijetnamka
03:17
so that we could have a chanceprilika to survivepreživjeti,
64
185000
2000
kako bismo dobili priliku za preživljavanje.
03:19
because at this pointtočka they're forcingforsiranje everybodysvi to work.
65
187000
2000
Jer u to vrijeme, svakoga su tjerali na rad.
03:21
And they're givingdavanje about --
66
189000
2000
A pritom su davali oko --
03:23
in a modern-daysavremen, caloric-restrictionkalorijskih ograničenja dietdijeta, I guessnagađati --
67
191000
3000
u moderno doba, dijeta s kalorijskom restrikcijom, pretpostavljam --
03:26
they're givingdavanje porridgekaša, with a fewnekoliko grainsžitarice of riceriža.
68
194000
4000
davali zelje, s nekoliko zrna riže.
03:30
And at about this time actuallyzapravo
69
198000
2000
I nekako u to vrijeme
03:32
my fatherotac got very sickbolestan.
70
200000
2000
moj se otac ozbiljno razbolio.
03:34
And he didn't speakgovoriti Vietnamesevijetnamski.
71
202000
2000
A on nije govorio vijetnamski.
03:36
So he diedumro actuallyzapravo, in JanuarySiječanj 1976.
72
204000
3000
Pa je i umro, u siječnju 1976.
03:39
And it madenapravljen it possiblemoguće, in factčinjenica,
73
207000
3000
I to je nama omogućilo, u stvari,
03:42
for us to take on this planplan.
74
210000
2000
da izvršimo taj plan.
03:44
So the KhmerKmerskim RougeRuž tookuzeo us
75
212000
2000
Crveni Kmeri su nas odveli
03:46
from a placemjesto calledzvao PursatPursat to KaohKaoh TievTiev,
76
214000
2000
iz mjesta zvanog Pursat u Koh Tiev.
03:48
whichkoji is acrosspreko from the bordergranica from VietnamVijetnam.
77
216000
3000
Koji je uz vijetnamsku granicu.
03:51
And there they had a detentionpritvora campkamp
78
219000
2000
Ondje su imali zatvorenički logor
03:53
where allegedNavodno Vietnamesevijetnamski would be testedtestiran, languagejezik testedtestiran.
79
221000
4000
gdje su navodni Vijetnamci bili testirani na znanje jezika.
03:57
And my mother'smamin Vietnamesevijetnamski was so badloše
80
225000
3000
A Vijetnamski moje majke je bio tako loš
04:00
that to make our storypriča more crediblevjerodostojan,
81
228000
4000
da je ona, da priču učini uvjerljivijom,
04:04
she'dBila givendan all the boysdječaci and girlsdjevojke newnovi Vietnamesevijetnamski namesimena.
82
232000
3000
svim dječacima i djevojčicama nadjenula nova Vijetnamska imena.
04:07
But she'dBila givendan the boysdječaci girls'djevojački namesimena,
83
235000
2000
Ali je dječacima dala ženska imena,
04:09
and the girlsdjevojke boys'dječaka namesimena.
84
237000
3000
a djevojčicama muška.
04:12
And it wasn'tnije untildo she metsastali a Vietnamesevijetnamski ladydama
85
240000
2000
I sve dok nije upoznala vijetnamsku gospođu
04:14
who told her this, and then tutoredneke her for two daysdana intensivelyintenzivno,
86
242000
4000
koja joj je to rekla i potom je dva dana intenzivno obučavala,
04:18
that she was ableu stanju to go into her examispit
87
246000
3000
kako bi ona bila u stanju pristupiti ispitu
04:21
and -- you know, this was a momenttrenutak of truthistina.
88
249000
3000
i znate, to je bio trenutak istine.
04:24
If she failsne, we're all headeds glavom to the gallowsvješala;
89
252000
3000
Ako ne prođe, svi ćemo na stratište.
04:27
if she passesprolazi, we can leavenapustiti to VietnamVijetnam.
90
255000
2000
Ako prođe, možemo otići u Vijetnam.
04:29
And she actuallyzapravo, of coursenaravno -- I'm here, she passesprolazi.
91
257000
4000
I ona, naravno, ovdje sam, prolazi.
04:33
And we endkraj up in HongHong NguNGU on the Vietnamesevijetnamski sidestrana.
92
261000
3000
I završavamo u mjestu Hong Ngu na vijetnamskoj strani.
04:36
And then onwardspa nadalje to ChauZrinko Amerl DocDoktore.
93
264000
2000
A sad dalje, na Chau Doc.
04:38
And this is a pictureslika of HongHong NguNGU, VietnamVijetnam todaydanas.
94
266000
2000
Evo slike Hong Ngua, današnjeg Vijetnama.
04:40
A prettyprilično idyllicidilično placemjesto on the MekongMekong DeltaDelta.
95
268000
2000
Prilično idilično mjesto na delti Mekonga.
04:42
But for us it meantznačilo freedomsloboda.
96
270000
2000
Ali za nas je ono značilo slobodu.
04:44
And freedomsloboda from persecutionprogon from the KhmerKmerskim RougeRuž.
97
272000
5000
I slobodu od progona Crvenih Kmera.
04:49
Last yeargodina, the KhmerKmerskim RougeRuž TribunalSud,
98
277000
3000
Prošle godine je Sud za Crvene Kmere,
04:52
whichkoji the U.N. is helpingpomoć CambodiaKambodža take on,
99
280000
2000
koji UN pomaže uspostaviti u Kambodži,
04:54
startedpočeo, and I decidedodlučio that as a matterstvar of recordsnimiti
100
282000
2000
započeo s radom i odlučio sam, da ostane zabilježeno,
04:56
I should filedatoteka a CivilCivilnog ComplaintPrigovor
101
284000
3000
podnijeti građansku pritužbu
04:59
with the TribunalSud about my father'soca passingpretjecanje away.
102
287000
3000
na Sudu, u vezi sa smrću moga oca.
05:02
And I got wordriječ last monthmjesec
103
290000
3000
Prošli mjesec sam dobio informaciju
05:05
that the complaintPrigovor was officiallyslužbeno acceptedpriznat by the KhmerKmerskim RougeRuž TribunalSud.
104
293000
3000
da je žalba službeno prihvaćena od strane Suda za Crvene Kmere.
05:08
And it's for me a matterstvar of justicepravda for historypovijest, and accountabilityodgovornost for the futurebudućnost,
105
296000
5000
Za mene je to stvar pravde pred poviješću i odgovornosti za budućnost.
05:13
because CambodiaKambodža remainsostaci a prettyprilično lawlessnepravedni placemjesto, at timesputa.
106
301000
5000
Zato što je Kambodža i dalje povremeno mjesto bezakonja.
05:18
FivePet yearsgodina agoprije my mothermajka and I wentotišao back to ChauZrinko Amerl DocDoktore.
107
306000
4000
Prije pet godina, moja majka i ja smo se vratili Chau Doc.
05:22
And she was ableu stanju to returnpovratak to a placemjesto
108
310000
2000
I mogla se vratiti na mjesto
05:24
that for her meantznačilo freedomsloboda, but alsotakođer fearstrah,
109
312000
3000
koje je za nju značilo slobodu, ali i strah,
05:27
because we had just come out of CambodiaKambodža.
110
315000
3000
jer smo bili upravo izišli iz Kambodže.
05:30
I'm happysretan, actuallyzapravo, todaydanas, to presentpredstaviti her.
111
318000
4000
Sretan sam što vam je danas mogu predstaviti.
05:34
She's here todaydanas with us in the audiencepublika.
112
322000
2000
Ona je danas s nama, u publici.
05:36
Thank you mothermajka.
113
324000
2000
Hvala ti, majko.
05:38
(ApplausePljesak)
114
326000
14000
(Pljesak)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com