Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it
Sisonke Msimang: Se unha historia te emociona, actúa
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
doing a TED Talk.
e despois o pánico outra vez
and the panicking,
of Googling how to give a great TED Talk.
como facer unha boa charla TED
Chimamanda Ngozi Adichie.
because I always Google her
important and interesting things to say.
importantes e interesantes que dicir.
when we have a solitary lens
cando temos unha única visión
certain groups of people,
certos grupos de xente,
if I had been famous first.
se fose famosa antes.
like, she's African and I'm African,
e eu son africana,
e eu son feminista.
e eu conto historias,
and I'm a storyteller,
to learn how to code,
que ía aprender a programar,
of that talk that existed,
existentes desa charla,
and deliver it as if it was my own speech.
como se fose o meu discurso.
except the coding part,
agás polo de aprender a programar
of a certain presidential candidate
de certo candidato presidencial
given by one of my other faves,
que deu outra das miñas favoritas:
probably write my own TED Talk,
a miña propia charla TED
my own observations about storytelling.
sobre contar historias.
about the power of stories, of course,
sobre o poder das historias
about their limitations,
sobre as súas limitacións,
who are interested in social justice.
estades interesados na xustiza social.
seven years ago,
aquel discurso hai sete anos
no de contar historias,
in the telling of one tired old tale,
en contar un conto xa vello,
lots to celebrate about the flourishing
que celebrar sobre a propagación
para os prexuízos,.
and connected via the internet,
e tes conexión a internet
at the touch of a button
to grow up Dalit in Kolkata.
coma un dalit en Kolkata.
man in Australia
of raising his children in dignity
para criar os seus fillos con dignidade
axudarnos a falar
of people in our societies
que non importan nas nosas sociedades,
because they make us care.
called the Centre for Stories.
Centre for Stories
a contar historias
about what it means to be black
sobre o que significa ser negro
or any of those other categories
ou calquera outra categoría
as a social justice activist,
como activista social,
about nonfiction storytelling
historias non ficticias
more than entertainment,
a catalyst for social action.
para a acción social.
the world a better place.
fan do mundo un lugar mellor.
que ata as historias máis conmovedoras,
that even the most poignant stories,
who no one seems to care about,
que parece non importarlle a ninguén,
of action towards social justice.
a xustiza social.
storytellers mean any harm.
queiran facer dano;
like me and, I suspect, yourselves.
coma min e sospeito que tamén coma vós.
and empathetic people.
con moita compaixón e empatía.
can have unintended consequences,
poden ter consecuencias non intencionadas
are not as magical as they seem.
tan máxicas como pode parecer.
it's always got to be three --
make the world a better place.
do mundo un lugar mellor.
an illusion of solidarity.
poden crear unha ilusión de solidariedade.
like that feel-good factor you get
ese bo sentimento que consegues
climbed that mountain, right,
dunha montaña, non si?
that death row inmate.
dun preso condenado a morte.
towards social action.
ás veces penso que tiramos
then you care about them.
impórtache esta persoa.
as having a moral obligation
that shaped their lives.
que marcaron a súa vida.
when I was 14 years old.
you don't have to like someone
don't have to like someone
riding slowly enough, which I was.
como facía eu.
I'm cutting across this field
a través dun campo
where I grew up,
slowly pedaling,
in the getaway vehicle,
and I'm on the floor,
e eu no chan
a lot of money for that bike,
para aquela bici,
and I start screaming.
e comecei a berrar
and I start screaming, "Mwizi, mwizi!"
all of these people come out
sae das carpinterías
and they've captured him,
e capturárono,
typical African justice, right?
típica xustiza africana, non sí?
with this unbridled fury.
confronted with someone
que me enfrontaba con alguén
simply because of what I represent.
simplemente polo que represento.
with this look as if to say,
and your bike, you're angry at me?"
estás enfadada comigo?"
that he didn't like me,
que eu non lle gustase,
living in a poor country.
vivindo nun país pobre.
that we don't want to hear,
que non queremos escoitar,
want to crawl out of ourselves,
que nos trague a terra,
who steals your heart,
que che rouba o corazón,
whose voices are slurred and ragged,
as súas voces distorsionadas,
dressed in fine clothes like this.
vestidos en lindas roupaxes coma esta.
angry-boy-on-a-bike stories
coma a do neno que me roubou a bici
their protagonists
that we would bring home with us
que levariamos para a casa
make the world a better place
non fan do mundo un lugar mellor
in the personal narrative
na narración persoal
to look at the bigger picture.
about their feelings of shame,
sentimentos de vergoña,
link that to oppression.
when someone says they felt small,
cando alguén nos di que se sente pequeno
especially for social justice,
especialmente para a xustiza social
to explore and understand the political.
explorar e entender o político.
que nos gustan
about the stories we like
where there are larger forces at play,
na que hai maiores forzas en xogo,
beginning to replace the news.
están comezando a substituír as noticias.
the decline of facts,
na que vemos a decadencia dos feitos,
more than what we actually know.
máis que aquilo que sabemos.
on trends in America
sobre modas en America
of young adults under the age of 30
de menos de 30 anos
are gaining trust
ó mesmo tempo
are losing the confidence in the public.
perden a confianza do público.
to have insights in many ways,
as a social justice activist,
credible facts from media institutions
crer nos datos dos medios institucionais
of storytellers.
voces dos contadores.
in terms of social justice.
a xustiza social.
on the media or on storytellers.
nos medios ou nos contadores.
acendese a radio
to make the world a better place.
para converter o mundo nun lugar mellor.
would be a better place, I think,
un lugar mellor, penso,
and more skeptical
curioso e máis escéptico
about the social context
sobre o contexto social
that they love so much.
que tanto lles gustan.
would be a better place
un lugar mellor
that storytelling is intellectual work.
as historias son un traballo intelectual.
be important for audiences
on their favorite websites,
nos seus webs favoritos,
your storyteller believes in."
na que cre este contador".
to your storyteller's next big idea."
á seguinte gran idea deste contador".
ás plataformas
to the storytellers themselves.
can make the world a better place
pode converter o mundo nun lugar mellor
beyond what feels safe.
fóra da súa zona de confort.
you are constructing.
que estás a construír,
you are dreaming."
que estás a soñar"
pódennos axudar a soñar
to have a plan for justice.
ter un plan para a xustiza
ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activistSisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.
Why you should listen
Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.
Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com