18:01
TEDSalon NY2013

Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

Bruce Feiler: il programma Agile per la tua famiglia

Filmed:

Bruce Feiler ha un'idea alternativa: affrontare lo stress della vita familiare moderna scegliendo il metodo Agile. Ispirato dalla programmazione Agile dei software, Feiler presenta alcune abitudini familiari che incoraggiano la flessibilità, il flusso delle idee dal basso verso l'alto, un riscontro continuo e la responsabilità. Un aspetto sorprendente: i bambini scelgono le proprie punizioni.

- Writer
Bruce Feiler is the author of "The Secrets of Happy Families," and the writer/presenter of the PBS miniseries "Walking the Bible." Full bio

So here's the good news about families.
Allora, ecco le buone notizie sulla famiglia.
00:16
The last 50 years have seen a revolution
Negli ultimi 50 anni abbiamo assistito a una rivoluzione
00:19
in what it means to be a family.
in quello che significa essere una famiglia.
00:21
We have blended families, adopted families,
Ci sono famiglie miste, famiglie adottive,
00:23
we have nuclear families living in separate houses
nuclei familiari che vivono in case diverse
00:26
and divorced families living in the same house.
e famiglie divorziate che vivono sotto lo stesso tetto.
00:28
But through it all, the family has grown stronger.
Ma nonostante tutto la famiglia è diventata più solida.
00:31
Eight in 10 say the family they have today
Otto persone su dieci affermano che la famiglia in cui vivono oggi
00:34
is as strong or stronger than the family they grew up in.
è altrettanto o addirittura più solida di quella in cui sono cresciuti.
00:36
Now, here's the bad news.
E ora, ecco le cattive notizie.
00:41
Nearly everyone is completely overwhelmed
Quasi tutti sono completamente sopraffatti
00:43
by the chaos of family life.
dal caos della vita familiare.
00:45
Every parent I know, myself included,
Tutti i genitori che conosco, me compreso,
00:48
feels like we're constantly playing defense.
sentono di essere costantemente sulla difensiva.
00:50
Just when our kids stop teething, they start having tantrums.
Appena i nostri figli completano la dentizione, iniziano a fare i capricci.
00:52
Just when they stop needing our help taking a bath,
Appena smettiamo di aiutarli con il bagnetto
00:55
they need our help dealing with cyberstalking or bullying.
hanno bisogno di noi per affrontare molestie in rete e bullismo.
00:57
And here's the worst news of all.
E qui arriva il peggio.
01:01
Our children sense we're out of control.
I nostri figli intuiscono la nostra perdita di controllo.
01:03
Ellen Galinsky of the Families and Work Institute
Ellen Galinsky del Families and Work Institute
01:06
asked 1,000 children, "If you were granted
ha chiesto a 1000 bambini: "Se poteste esaudire
01:09
one wish about your parents, what would it be?"
un desiderio sui vostri genitori, quale sarebbe?"
01:12
The parents predicted the kids would say,
I genitori erano sicuri che i figli avrebbero risposto
01:15
spending more time with them.
"passare più tempo con loro".
01:17
They were wrong. The kids' number one wish?
Ma si sbagliavano. Il desiderio principale dei bambini?
01:20
That their parents be less tired and less stressed.
Che i loro genitori fossero meno stanchi e meno stressati.
01:23
So how can we change this dynamic?
Come possiamo cambiare questo processo?
01:27
Are there concrete things we can do to reduce stress,
Cosa possiamo fare in concreto per ridurre lo stress,
01:29
draw our family closer,
rendere più solida la famiglia
01:33
and generally prepare our children to enter the world?
e, in generale, per preparare i nostri figli ad affrontare la vita?
01:35
I spent the last few years trying to answer that question,
Ho passato gli ultimi anni a cercare di rispondere a questo interrogativo,
01:39
traveling around, meeting families, talking to scholars,
girando il mondo, incontrando famiglie, parlando con studenti
01:43
experts ranging from elite peace negotiators
ed esperti, dall'élite dei negoziatori di pace
01:46
to Warren Buffett's bankers to the Green Berets.
fino ai banchieri di Warren Buffett e i Berretti verdi.
01:49
I was trying to figure out, what do happy families do right
Cercavo di capire cosa facessero di corretto le famiglie felici
01:53
and what can I learn from them to make my family happier?
e che cosa avrei potuto imparare da loro per rendere più felice la mia.
01:56
I want to tell you about one family that I met,
Vi voglio raccontare di una famiglia che ho conosciuto
02:01
and why I think they offer clues.
e del perché penso che ci possa spunti.
02:03
At 7 p.m. on a Sunday in Hidden Springs, Idaho,
Sono le sette del pomeriggio di una domenica a Hidden Springs, Idaho,
02:06
where the six members of the Starr family are sitting down
dove i sei membri della famiglia Starr sono seduti attorno a un tavolo
02:09
to the highlight of their week: the family meeting.
per l'evento più importante della settimana: la riunione di famiglia.
02:11
The Starrs are a regular American family
Gli Starr sono una tipica famiglia americana,
02:14
with their share of regular American family problems.
con la loro razione di problemi da tipica famiglia americana.
02:16
David is a software engineer. Eleanor takes care
David è ingegnere informatico. Eleanor si occupa
02:19
of their four children, ages 10 to 15.
dei loro quattro figli, che hanno dai 10 ai 15 anni.
02:22
One of those kids tutors math on the far side of town.
Uno dei figli fa il tutor di matematica dall'altra parte della città.
02:25
One has lacrosse on the near side of town.
L'altro gioca a lacrosse vicino casa.
02:28
One has Asperger syndrome. One has ADHD.
Uno ha la sindrome di Asperger, l'altro soffre di ADHD.
02:30
"We were living in complete chaos," Eleanor said.
"Vivevamo nel caos più totale" ha detto Eleanor.
02:34
What the Starrs did next, though, was surprising.
Tuttavia quello che gli Starr fecero in seguito fu sorprendente.
02:37
Instead of turning to friends or relatives,
Anziché rivolgersi ad amici e parenti,
02:40
they looked to David's workplace.
si ispirarono all'ambiente di lavoro di David.
02:43
They turned to a cutting-edge program called agile development
Avevano adottato un programma all'avanguardia chiamato "Sviluppo Agile"
02:46
that was just spreading from manufacturers in Japan
partito dalle aziende produttrici giapponesi e che si stava diffondendo
02:49
to startups in Silicon Valley.
per arrivare fino alle startup della Silicon Valley.
02:52
In agile, workers are organized into small groups
In base al metodo Agile, i lavoratori sono organizzati in piccoli gruppi
02:55
and do things in very short spans of time.
e si occupano delle cose in brevissimi intervalli di tempo.
02:58
So instead of having executives issue grand proclamations,
Così, anziché avere dirigenti che impartiscono grandi direttive
03:00
the team in effect manages itself.
il team si organizza a tutti gli effetti da solo.
03:03
You have constant feedback. You have daily update sessions.
Il feedback è costante. Ci sono sessioni di aggiornamento giornaliere.
03:06
You have weekly reviews. You're constantly changing.
Controlli settimanali. Una costante evoluzione.
03:09
David said when they brought this system into their home,
David mi ha detto che da quando ha introdotto questo sistema in casa
03:13
the family meetings in particular increased communication,
proprio le riunioni di famiglia hanno migliorato la comunicazione,
03:16
decreased stress, and made everybody
hanno diminuito lo stress e hanno reso tutti più felici
03:19
happier to be part of the family team.
di far parte dell'organizzazione familiare.
03:22
When my wife and I adopted these family meetings and other techniques
Quando mia moglie ed io abbiamo introdotto le riunioni familiari e le altre tecniche
03:25
into the lives of our then-five-year-old twin daughters,
nella vita delle nostre gemelle di allora cinque anni,
03:28
it was the biggest single change we made since our daughters were born.
abbiamo fatto il più grosso cambiamento dalla nascita delle nostre figlie.
03:31
And these meetings had this effect
E queste riunioni hanno sortito l'effetto
03:35
while taking under 20 minutes.
pur durando meno di venti minuti.
03:37
So what is Agile, and why can it help
Allora, cosa è il metodo Agile e perché può essere d'aiuto
03:40
with something that seems so different, like families?
in un ambiente così diverso come quello della famiglia?
03:42
In 1983, Jeff Sutherland was a technologist
Nel 1983 Jeff Sutherland faceva il tecnico
03:45
at a financial firm in New England.
in un'azienda finanziaria del New England.
03:47
He was very frustrated with how software got designed.
La sua frustrazione derivava dal metodo di concepimento dei software.
03:50
Companies followed the waterfall method, right,
Le società seguivano il metodo "a cascata",
03:53
in which executives issued orders that slowly trickled down
in base al quale i dirigenti impartivano ordini che scendevano a cascata
03:55
to programmers below,
fino ai programmatori ai livelli inferiori
03:58
and no one had ever consulted the programmers.
e nessuno si era mai consultato con loro.
04:00
Eighty-three percent of projects failed.
L'83% dei progetti falliva.
04:03
They were too bloated or too out of date
Erano o troppo pretenziosi o troppo arretrati
04:05
by the time they were done.
nel momento in cui venivano realizzati.
04:08
Sutherland wanted to create a system where
Sutherland voleva ideare un metodo in base al quale
04:10
ideas didn't just percolate down but could percolate up from the bottom
le idee non filtrassero soltanto dall'alto, ma potessero filtrare dal basso
04:13
and be adjusted in real time.
ed essere modificate in tempo reale.
04:17
He read 30 years of Harvard Business Review
Lesse 30 anni della Harvard Business Review
04:19
before stumbling upon an article in 1986
prima di imbattersi in un articolo del 1986
04:22
called "The New New Product Development Game."
intitolato "The New New Product Development Game".
04:25
It said that the pace of business was quickening --
L'articolo diceva che il mondo degli affari si stava sempre più velocizzando
04:28
and by the way, this was in 1986 --
e, badate, stiamo parlando del 1986 --
04:31
and the most successful companies were flexible.
e che le società più di successo erano flessibili.
04:33
It highlighted Toyota and Canon
Evidenziava Toyota e Canon,
04:37
and likened their adaptable, tight-knit teams to rugby scrums.
e paragonava i loro team, versatili e uniti, alle mischie del rugby.
04:38
As Sutherland told me, we got to that article,
Come mi ha riferito Sutherland, arrivarono a quell'articolo
04:43
and said, "That's it."
e dissero "Bingo!".
04:45
In Sutherland's system, companies don't use
In base al metodo di Sutherland, le società non adottano
04:47
large, massive projects that take two years.
progetti grandi e smisurati che portano via due anni di lavoro.
04:50
They do things in small chunks.
Organizzano le cose in piccoli blocchi.
04:53
Nothing takes longer than two weeks.
Non c'è nulla che richieda più di due settimane.
04:54
So instead of saying, "You guys go off into that bunker
Così anziché dire "Ragazzi, tappatevi in quel bunker
04:57
and come back with a cell phone or a social network,"
e uscitene solo con un cellulare o un social network
04:59
you say, "You go off and come up with one element,
basta dire "Andate e tornate con uno spunto,
05:02
then bring it back. Let's talk about it. Let's adapt."
poi riportatelo indietro. Parliamone, adattiamolo."
05:04
You succeed or fail quickly.
Si riesce o si fallisce velocemente.
05:07
Today, agile is used in a hundred countries,
Oggi il metodo Agile viene utilizzato in un centinaio di nazioni,
05:10
and it's sweeping into management suites.
e si sta diffondendo negli ambiti dirigenziali.
05:14
Inevitably, people began taking some of these techniques
Inevitabilmente la gente ha cominciato ad appropriarsi di alcune di queste tecniche
05:16
and applying it to their families.
e ad applicarle in famiglia.
05:19
You had blogs pop up, and some manuals were written.
Sono spuntati alcuni blog e ci hanno scritto qualche manuale.
05:21
Even the Sutherlands told me that they had
I Sutherland mi hanno detto che loro hanno trascorso
05:24
an Agile Thanksgiving,
persino un giorno del Ringraziamento in stile Agile,
05:26
where you had one group of people working on the food,
con un gruppo che si occupava del cibo,
05:27
one setting the table, and one greeting visitors at the door.
un altro della tavola, e un altro ancora degli ospiti.
05:30
Sutherland said it was the best Thanksgiving ever.
Sutherland ha affermato che è stato il miglior Ringraziamento di sempre.
05:33
So let's take one problem that families face,
Per cui analizziamo un problema affrontato dalle famiglie,
05:37
crazy mornings, and talk about how agile can help.
le mattinate frenetiche, e vediamo come Agile può essere d'aiuto.
05:39
A key plank is accountability,
Un cardine fondamentale è la responsabilità,
05:42
so teams use information radiators,
perciò i team utilizzano delle bacheche informative,
05:44
these large boards in which everybody is accountable.
grandi pannelli in cui ciascuno viene responsabilizzato.
05:46
So the Starrs, in adapting this to their home,
Così gli Starr, nell'adottarle in casa loro,
05:50
created a morning checklist
hanno creato una checklist mattutina
05:52
in which each child is expected to tick off chores.
in base alla quale ciascun figlio deve spuntare i propri compiti.
05:54
So on the morning I visited, Eleanor came downstairs,
Il mattino in cui sono andato a trovarli Eleanor è scesa al piano di sotto,
05:57
poured herself a cup of coffee, sat in a reclining chair,
ha versato una tazza di caffè, si è seduta in una poltrona reclinabile
06:00
and she sat there,
e li è rimasta,
06:02
kind of amiably talking to each of her children
chiacchierando amabilmente con ciascuno dei figli
06:04
as one after the other they came downstairs,
mentre uno dopo l'altro scendevano,
06:07
checked the list, made themselves breakfast,
controllavano la lista, si preparavano la colazione,
06:09
checked the list again, put the dishes in the dishwasher,
ricontrollavano la lista, mettevano i piatti nella lavastoviglie,
06:11
rechecked the list, fed the pets or whatever chores they had,
controllavano di nuovo la lista, davano da mangiare agli animali domestici o sbrigavano altre faccende,
06:14
checked the list once more, gathered their belongings,
ricontrollavano ancora, recuperavano le loro cose
06:17
and made their way to the bus.
e si avviavano a prendere l'autobus.
06:19
It was one of the most astonishing family dynamics I have ever seen.
È stato uno dei più sorprendenti processi familiari ai quali abbia mai assistito.
06:22
And when I strenuously objected this would never work in our house,
E quando ho strenuamente obiettato che a casa mia non avrebbe mai funzionato
06:26
our kids needed way too much monitoring,
che i nostri figli avevano bisogno di essere controllati in continuazione,
06:29
Eleanor looked at me.
Eleanor mi ha guardato
06:32
"That's what I thought," she said.
e ha detto "Era quello che pensavo anch'io.
06:33
"I told David, 'keep your work out of my kitchen.'
Avevo detto a David di tenere il lavoro fuori dalla mia cucina,
06:34
But I was wrong."
ma mi sbagliavo."
06:36
So I turned to David: "So why does it work?"
Così mi sono rivolto a David "Allora perché funziona?"
06:38
He said, "You can't underestimate the power of doing this."
E lui mi ha risposto "Non puoi sottovalutarne il potere "
06:40
And he made a checkmark.
E ha fatto un segno di spunta.
06:43
He said, "In the workplace, adults love it.
Ha aggiunto "Nei luoghi di lavoro gli adulti l'adorano.
06:44
With kids, it's heaven."
Con i bambini sembra di essere in Paradiso"
06:47
The week we introduced a morning checklist into our house,
La settimana in cui abbiamo introdotto la checklist mattutina in casa nostra
06:49
it cut parental screaming in half. (Laughter)
le urla si sono dimezzate.
(Risate)
06:52
But the real change didn't come until we had these family meetings.
Ma i veri cambiamenti sono arrivati solo nel momento in cui abbiamo adottato le riunioni familiari.
06:56
So following the agile model, we ask three questions:
Per cui, seguendo il metodo Agile, facciamo tre domande:
06:59
What worked well in our family this week,
Cosa è andato bene in famiglia questa settimana,
07:02
what didn't work well, and what will we agree to work on in the week ahead?
cosa no e su cosa vorremmo lavorare la settimana successiva.
07:04
Everyone throws out suggestions
Ciascuno di noi tira fuori dei suggerimenti
07:09
and then we pick two to focus on.
e poi ne scegliamo un paio sui quali concentrarci.
07:10
And suddenly the most amazing things started coming out of our daughters' mouths.
E improvvisamente le parole più sorprendenti hanno cominciato a venir fuori dalle nostre figlie.
07:13
What worked well this week?
Cosa è andato bene questa settimana?
07:17
Getting over our fear of riding bikes. Making our beds.
Vincere la paura di andare in bicicletta. Rifare i letti.
07:19
What didn't work well? Our math sheets,
Cosa non è andato bene? I compiti di matematica
07:22
or greeting visitors at the door.
o accogliere gli ospiti.
07:25
Like a lot of parents, our kids are something like Bermuda Triangles.
Per molti genitori, i figli sono una sorta di Triangolo delle Bermude.
07:28
Like, thoughts and ideas go in, but none ever comes out,
Cioè, pensieri e idee entrano ma non ne escono mai,
07:31
I mean at least not that are revealing.
o almeno non di significativi.
07:34
This gave us access suddenly to their innermost thoughts.
Questo ci ha dato modo di accedere improvvisamente ai loro pensieri più profondi.
07:35
But the most surprising part was when we turned to,
Ma la parte più sorprendente è stata quella in cui abbiamo chiesto
07:39
what are we going to work on in the week ahead?
su cosa avremmo dovuto lavorare la settimana successiva.
07:41
You know, the key idea of agile is that
Dunque, l'idea chiave del metodo Agile
07:44
teams essentially manage themselves,
è che i team si organizzano essenzialmente in autonomia,
07:46
and it works in software and it turns out that it works with kids.
funziona con i software e si scopre che funziona anche con i bambini.
07:47
Our kids love this process.
I nostri l'adorano.
07:51
So they would come up with all these ideas.
Allora hanno avuto tutte queste idee.
07:53
You know, greet five visitors at the door this week,
Tipo accogliere cinque ospiti durante questa settimana,
07:55
get an extra 10 minutes of reading before bed.
leggere dieci minuti in più prima di andare a dormire.
07:57
Kick someone, lose desserts for a month.
Dare un calcio a qualcuno, rinunciare ai dolci per un mese.
07:59
It turns out, by the way, our girls are little Stalins.
Tra l'altro abbiamo scoperto che le nostre figlie sono delle Stalin in miniatura.
08:02
We constantly have to kind of dial them back.
Dobbiamo costantemente tenerle a bada.
08:04
Now look, naturally there's a gap between
Sentite, naturalmente c'è differenza
08:07
their kind of conduct in these meetings and their behavior the rest of the week,
tra il loro comportamento durante queste riunioni e quello che hanno nel resto della settimana,
08:09
but the truth is it didn't really bother us.
ma la verità è che non ci ha mai preoccupato veramente.
08:13
It felt like we were kind of laying these underground cables
Era come se stessimo impiantando questi cavi sotterranei
08:15
that wouldn't light up their world for many years to come.
che non avrebbero illuminato il loro mondo per molti anni a venire.
08:17
Three years later -- our girls are almost eight now --
Dopo tre anni -- le nostre bimbe ne hanno quasi otto --
08:20
We're still holding these meetings.
stiamo ancora tenendo queste riunioni.
08:23
My wife counts them among her most treasured moments as a mom.
Mia moglie le considera tra i momenti più preziosi come mamma.
08:25
So what did we learn?
Allora cosa abbiamo imparato?
08:30
The word "agile" entered the lexicon in 2001
Il termine "Agile" fece il suo ingresso nel vocabolario nel 2001
08:32
when Jeff Sutherland and a group of designers
quando Jeff Sutherland e un gruppo di designer
08:35
met in Utah and wrote a 12-point Agile Manifesto.
si incontrarono nello Utah e scrissero i 12 punti del manifesto Agile.
08:37
I think the time is right for an Agile Family Manifesto.
Penso che i tempi siano maturi per un manifesto Agile dedicato alla famiglia.
08:41
I've taken some ideas from the Starrs and from many other families I met.
Ho preso qualche spunto dagli Starr e da molte altre famiglie che ho conosciuto.
08:45
I'm proposing three planks.
Io propongo tre punti fondamentali.
08:48
Plank number one: Adapt all the time.
Punto numero uno: adattatevi in continuazione.
08:51
When I became a parent, I figured, you know what?
Quando sono diventato genitore sapete cosa immaginavo?
08:54
We'll set a few rules and we'll stick to them.
Che avremmo avuto poche regole e che a quelle ci saremmo attenute.
08:56
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise.
Ciò parte dal presupposto che, da genitori, possiamo anticipare qualsiasi problema futuro.
08:59
We can't. What's great about the agile system
Ma non possiamo. Quello che è fantastico del metodo Agile
09:03
is you build in a system of change
è che si sviluppa in un sistema di cambiamento,
09:06
so that you can react to what's happening to you in real time.
in modo da poter reagire in tempo reale a quello che sta succedendo.
09:08
It's like they say in the Internet world:
È proprio come si dice nel mondo di internet:
09:11
if you're doing the same thing today you were doing six months ago,
se stai facendo oggi la stessa cosa che stavi facendo sei mesi fa,
09:13
you're doing the wrong thing.
stai facendo la cosa sbagliata.
09:15
Parents can learn a lot from that.
Da questo i genitori possono imparare molto.
09:17
But to me, "adapt all the time" means something deeper, too.
Ma per me "adattatevi in continuazione" significa anche qualcosa di più profondo.
09:20
We have to break parents out of this straitjacket
Bisogna liberare i genitori dal mito
09:23
that the only ideas we can try at home
che i soli metodi che possiamo provare in casa
09:26
are ones that come from shrinks or self-help gurus
siano quelli dettati dagli strizzacervelli, dai guru dell'autoaiuto
09:28
or other family experts.
o altri esperti di problemi familiari.
09:31
The truth is, their ideas are stale,
La verità è che le loro idee sono superate,
09:34
whereas in all these other worlds there are these new ideas
mentre in tutti questi altri mondi ci sono questi nuovi metodi
09:36
to make groups and teams work effectively.
che fanno lavorare con successo sia gruppi che team.
09:38
Let's just take a few examples.
Facciamo soltanto qualche esempio.
09:42
Let's take the biggest issue of all: family dinner.
Prendiamo il più grande problema in assoluto: la cena con la famiglia.
09:43
Everybody knows that having family dinner
Tutti sanno che cenare in famiglia
09:46
with your children is good for the kids.
con i propri bambini è un bene per i ragazzi.
09:48
But for so many of us, it doesn't work in our lives.
Ma nelle vite di molti di noi non è possibile.
09:50
I met a celebrity chef in New Orleans who said,
A New Orleans ho conosciuto un rinomato chef che mi ha detto
09:53
"No problem, I'll just time-shift family dinner.
"Non c'è problema, rimanderò la cena con la famiglia.
09:56
I'm not home, can't make family dinner?
Non sono a casa e non posso cenare con la famiglia?
09:58
We'll have family breakfast. We'll meet for a bedtime snack.
Faremo una colazione di famiglia.
Ci vedremo per uno spuntino di mezzanotte.
10:00
We'll make Sunday meals more important."
Renderemo più importanti i pasti della domenica."
10:03
And the truth is, recent research backs him up.
E la verità è che le ricerche più recenti gli danno ragione.
10:06
It turns out there's only 10 minutes of productive time
Si è scoperto che ci sono solo 10 minuti di tempo costruttivo
10:10
in any family meal.
in ogni pasto con la famiglia.
10:12
The rest of it's taken up with "take your elbows off the table" and "pass the ketchup."
Il resto viene passato tra un "togli i gomiti dal tavolo" e un "passami il ketchup".
10:14
You can take that 10 minutes and move it
Si possono prendere quei dieci minuti,
10:18
to any part of the day and have the same benefit.
trasferirli in un qualsiasi momento della giornata e trarne lo stesso beneficio.
10:20
So time-shift family dinner. That's adaptability.
Per cui rimandate la cena con la famiglia. Questo è adattamento.
10:24
An environmental psychologist told me,
Una psicologa ambientale mi ha detto
10:26
"If you're sitting in a hard chair on a rigid surface,
"Se ti siedi in una sedia rigida su una superficie rigida,
10:29
you'll be more rigid.
sarai più rigido.
10:32
If you're sitting on a cushioned chair, you'll be more open."
Se ti siedi su una sedia imbottita, sarai più disponibile."
10:33
She told me, "When you're discipling your children,
E ha aggiunto "Quando rimproveri i tuoi figli,
10:37
sit in an upright chair with a cushioned surface.
siediti in una sedia con lo schienale rigido ma imbottita.
10:39
The conversation will go better."
Il confronto andrà meglio."
10:41
My wife and I actually moved where we sit for difficult conversations
Io e mia moglie ci siamo spostati dove ci sediamo per le discussioni impegnative
10:44
because I was sitting above in the power position.
perché io sedevo in alto, nella posizione di potere.
10:48
So move where you sit. That's adaptability.
Spostatevi da dove vi sedete abitualmente. Questo è adattamento.
10:50
The point is there are all these new ideas out there.
Il punto è che ci sono tutte queste nuove idee là fuori.
10:53
We've got to hook them up with parents.
Dobbiamo farle arrivare ai genitori.
10:57
So plank number one: Adapt all the time.
Quindi punto numero uno: adattatevi in continuazione.
10:59
Be flexible, be open-minded, let the best ideas win.
Siate flessibili, con una mentalità aperta, fate prevalere le idee migliori.
11:02
Plank number two: Empower your children.
Punto numero due: responsabilizzate i vostri bambini.
11:06
Our instinct as parents is to order our kids around.
L'istinto dei genitori è quello di comandare i figli.
11:10
It's easier, and frankly, we're usually right.
Risulta più facile e onestamente di solito si ha ragione.
11:13
There's a reason that few systems have been more
C'è un motivo se nel tempo soltanto pochi sistemi sono stati
11:16
waterfall over time than the family.
più a cascata rispetto alla famiglia.
11:18
But the single biggest lesson we learned
Ma la lezione più importante che abbiamo imparato
11:21
is to reverse the waterfall as much as possible.
è stata quella di invertire la cascata quanto più possibile.
11:23
Enlist the children in their own upbringing.
Coinvolgere i bambini nella loro stessa educazione.
11:26
Just yesterday, we were having our family meeting,
Proprio ieri stavamo tenendo la nostra riunione familiare
11:29
and we had voted to work on overreacting.
e abbiamo deciso di lavorare sui capricci.
11:31
So we said, "Okay, give us a reward and give us a punishment. Okay?"
Ci siamo detti. "Bene, diamoci una gratificazione e diamoci una punizione. Ok?"
11:34
So one of my daughters threw out, you get five minutes of overreacting time all week.
Così una delle mie figlie ha tirato fuori l'idea dei cinque minuti di capricci a settimana.
11:37
So we kind of liked that.
Tutto sommato ci è piaciuta.
11:42
But then her sister started working the system.
Ma subito dopo la sorella ha cominciato a far funzionare il sistema.
11:44
She said, "Do I get one five-minute overreaction
Ha detto "Ma ho a disposizione un unico capriccio da 5 minuti
11:45
or can I get 10 30-second overreactions?"
o posso averne dieci da 30 secondi?
11:49
I loved that. Spend the time however you want.
Fantastico. Impiega il tuo tempo come meglio credi.
11:52
Now give us a punishment. Okay.
Ora diamoci una punizione. Benissimo.
11:54
If we get 15 minutes of overreaction time, that's the limit.
Se facciamo un quarto d'ora di capricci, quello è il limite massimo.
11:57
Every minute above that, we have to do one pushup.
Ogni minuto in più, dobbiamo fare una flessione.
12:01
So you see, this is working. Now look, this system isn't lax.
Come vedete il metodo sta funzionando.
E non è affatto permissivo.
12:05
There's plenty of parental authority going on.
C'è moltissima autorità genitoriale coinvolta.
12:08
But we're giving them practice becoming independent,
Ma stiamo dando loro il modo di allenarsi a diventare indipendenti
12:11
which of course is our ultimate goal.
che, ovviamente, è il nostro scopo principale.
12:14
Just as I was leaving to come here tonight,
Proprio mentre stavo partendo per venire qui stasera,
12:16
one of my daughters started screaming.
una delle mie figlie ha iniziato a urlare.
12:19
The other one said, "Overreaction! Overreaction!"
L'altra ha esclamato "Capriccio! Capriccio!",
12:20
and started counting, and within 10 seconds it had ended.
ha iniziato a contare e nel giro di dieci secondi era tutto finito.
12:23
To me that is a certified agile miracle.
Per me questo è stato un miracolo Agile certificato.
12:26
(Laughter) (Applause)
(Risate)
(Applausi)
12:29
And by the way, research backs this up too.
E fra l'altro le ricerche confermano anche questa cosa.
12:32
Children who plan their own goals, set weekly schedules,
I bambini che pianificano i loro obbiettivi, che stabiliscono un programma settimanale,
12:36
evaluate their own work build up their frontal cortex
che valutano il proprio lavoro, sviluppano la corteccia frontale
12:40
and take more control over their lives.
e acquistano un maggiore controllo della loro vita.
12:44
The point is, we have to let our children succeed on their own terms,
Il punto è che dobbiamo fare in modo che i nostri bambini riescano a modo loro
12:48
and yes, on occasion, fail on their own terms.
e sì, di tanto in tanto, anche che falliscano a modo loro.
12:51
I was talking to Warren Buffett's banker,
Stavo parlando con un consulente di Warren Buffett
12:54
and he was chiding me for not letting my children
e mi stava rimproverando perché non lasciavo che le mie figlie
12:56
make mistakes with their allowance.
facessero stupidaggini con la loro paghetta.
12:58
And I said, "But what if they drive into a ditch?"
E ho esclamato "E se la combinano grossa?"
13:01
He said, "It's much better to drive into a ditch
Mi ha risposto "Meglio combinarla grossa
13:03
with a $6 allowance than a $60,000-a-year salary
con una paghetta da 6 dollari che con uno stipendio annuale da 60 000
13:05
or a $6 million inheritance."
o un'eredità da 6 milioni".
13:08
So the bottom line is, empower your children.
Quindi la morale è... responsabilizzate i vostri bambini.
13:11
Plank number three: Tell your story.
Punto numero tre: raccontate la vostra storia.
13:14
Adaptability is fine, but we also need bedrock.
L'adattamento è importante, ma abbiamo bisogno anche di punti fermi.
13:18
Jim Collins, the author of "Good To Great,"
Jim Collins, autore di "Good to Great"
13:22
told me that successful human organizations of any kind
mi ha raccontato che le organizzazioni di successo, di qualunque tipo,
13:24
have two things in common:
hanno due cose in comune:
13:27
they preserve the core, they stimulate progress.
preservano il cuore delle cose e stimolano il progresso.
13:29
So agile is great for stimulating progress,
Il metodo Agile è grandioso nello stimolare il progresso
13:32
but I kept hearing time and again, you need to preserve the core.
ma ho sentito dire più volte che è necessario preservare il cuore delle cose.
13:34
So how do you do that?
Come si fa?
13:37
Collins coached us on doing something
Collins ci ha insegnato a fare una cosa
13:39
that businesses do, which is define your mission
che fanno le aziende, cioè definire lo scopo
13:42
and identify your core values.
e identificare i valori di base.
13:44
So he led us through the process of creating a family mission statement.
Così ci ha guidato nel processo di creazione di una dichiarazione di scopo familiare.
13:47
We did the family equivalent of a corporate retreat.
Abbiamo trasformato la famiglia in un ritiro aziendale.
13:50
We had a pajama party.
Abbiamo fatto un pigiama party.
13:53
I made popcorn. Actually, I burned one, so I made two.
Ho fatto i popcorn. In realtà li ho fatti due volte, la prima li ho bruciati.
13:55
My wife bought a flip chart.
Mia moglie ha comprato una lavagna a fogli.
13:58
And we had this great conversation, like, what's important to us?
E abbiamo avuto un eccellente confronto,
del genere: cosa è importante per noi.
13:59
What values do we most uphold?
A quali valori teniamo di più.
14:02
And we ended up with 10 statements.
E l'abbiamo concluso con 10 affermazioni.
14:04
We are travelers, not tourists.
Siamo viaggiatori e non turisti.
14:06
We don't like dilemmas. We like solutions.
Non ci piacciono i dilemmi ma le soluzioni.
14:08
Again, research shows that parents should spend less time
Di nuovo, le ricerche mostrano che i genitori dovrebbero passare meno tempo
14:11
worrying about what they do wrong
a preoccuparsi delle cose che sbagliano
14:15
and more time focusing on what they do right,
e più tempo a concentrarsi su quello che fanno bene,
14:17
worry less about the bad times and build up the good times.
preoccuparsi meno dei tempi bui e far crescere i momenti positivi.
14:20
This family mission statement is a great way to identify
Questa dichiarazione di scopo familiare è un'eccellente opportunità per individuare
14:24
what it is that you do right.
ciò che si riesce a far bene.
14:27
A few weeks later, we got a call from the school.
Un paio di settimane più tardi abbiamo ricevuto una telefonata dalla scuola.
14:30
One of our daughters had gotten into a spat.
Una delle nostre figlie era rimasta coinvolta in una zuffa.
14:32
And suddenly we were worried, like, do we have a mean girl on our hands?
E subito ci siamo preoccupati, ci siamo chiesti se avevamo una figlia cattiva.
14:34
And we didn't really know what to do,
E davvero non sapevamo cosa fare,
14:36
so we called her into my office.
così l'abbiamo convocata nel mio studio.
14:37
The family mission statement was on the wall,
La dichiarazione di scopo familiare era appesa al muro
14:39
and my wife said, "So, anything up there seem to apply?"
e mia moglie ha chiesto
"Allora, c'è qualcosa che sembra fare al caso nostro?"
14:41
And she kind of looked down the list, and she said,
Ha guardato lungo l'elenco e ha risposto
14:44
"Bring people together?"
"Riconciliare le persone?"
14:46
Suddenly we had a way into the conversation.
Improvvisamente abbiamo aperto una breccia per il confronto.
14:48
Another great way to tell your story
Un altro eccellente modo per raccontare la propria storia
14:52
is to tell your children where they came from.
è raccontare ai bambini da dove vengono.
14:53
Researchers at Emory gave children a simple
Alcuni ricercatori dell'università Emory hanno dato ai bambini
14:56
"what do you know" test.
un semplice test intitolato "Cosa sai".
14:59
Do you know where your grandparents were born?
Sai dove sono nati i tuoi nonni?
15:01
Do you know where your parents went to high school?
Sai in quale scuola superiore sono andati i tuoi genitori?
15:03
Do you know anybody in your family
Conosci qualcuno nella tua famiglia
15:06
who had a difficult situation, an illness, and they overcame it?
che abbia avuto un momento difficile, una malattia, e che ne sia venuto fuori?
15:07
The children who scored highest on this "do you know" scale
I bambini che hanno registrato il punteggio più alto nel "Cosa sai"
15:11
had the highest self-esteem and a greater sense they could control their lives.
avevano l'autostima più alta e una più marcata consapevolezza del controllo della propria vita.
15:15
The "do you know" test was the single biggest predictor
Il test "Cosa sai" è stato il più grande profeta
15:20
of emotional health and happiness.
della salute emotiva e della felicità.
15:23
As the author of the study told me,
Come mi ha riferito l'autore dello studio,
15:26
children who have a sense of -- they're part of a larger narrative
i bambini che avevano la consapevolezza di fare parte di una storia più ampia
15:28
have greater self-confidence.
avevano una maggiore autostima.
15:32
So my final plank is, tell your story.
Per cui l'ultimo punto è quello di raccontate la vostra storia.
15:34
Spend time retelling the story of your family's positive moments
Passate il tempo a raccontare nuovamente i momenti positivi della vostra famiglia
15:37
and how you overcame the negative ones.
e come avete superato quelli negativi.
15:41
If you give children this happy narrative,
Se raccontate ai vostri bambini questa storia a lieto fine,
15:44
you give them the tools to make themselves happier.
darete loro gli strumenti per diventare più felici.
15:47
I was a teenager when I first read "Anna Karenina"
Ero un adolescente quando ho letto per la prima volta "Anna Karenina"
15:52
and its famous opening sentence,
e il suo famoso incipit.
15:55
"All happy families are alike.
"Tutte le famiglie felici si somigliano.
15:57
Each unhappy family is unhappy in its own way."
Ogni famiglia infelice è infelice a modo suo".
15:59
When I first read that, I thought, "That sentence is inane.
La prima volta che l'ho letto, ho pensato,
"Questa frase è senza senso
16:03
Of course all happy families aren't alike."
Le famiglie felici non sono affatto tutte uguali".
16:06
But as I began working on this project,
Ma nel momento stesso in cui ho cominciato a lavorare su questo progetto
16:09
I began changing my mind.
ho cominciato a cambiare idea.
16:11
Recent scholarship has allowed us, for the first time,
Per la prima volta un recente studio accademico ci ha consentito
16:14
to identify the building blocks
di individuare le componenti fondamentali
16:17
that successful families have.
delle famiglie felici.
16:19
I've mentioned just three here today:
Oggi ne ho menzionato tre:
16:22
Adapt all the time, empower the children, tell your story.
Adattatevi in continuazione, responsabilizzate i bambini, raccontate la vostra storia.
16:25
Is it possible, all these years later, to say Tolstoy was right?
Dopo tutti questi anni, è possibile affermare che Tolstoj avesse ragione?
16:30
The answer, I believe, is yes.
Ritengo che la risposta sia sì.
16:34
When Leo Tolstoy was five years old,
Quando Leo Tolstoj aveva cinque anni
16:37
his brother Nikolay came to him
suo fratello Nikolaj gli si avvicinò
16:40
and said he had engraved the secret to universal happiness
e gli disse di avere inciso il segreto della felicità universale
16:42
on a little green stick, which he had hidden
su un bastoncino verde, che aveva poi nascosto
16:45
in a ravine on the family's estate in Russia.
in una gola nella proprietà di famiglia, in Russia.
16:48
If the stick were ever found, all humankind would be happy.
Se il bastoncino fosse mai stato ritrovato, l'intera umanità sarebbe stata felice.
16:51
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it.
Tolstoj fu ossessionato da quel bastoncino, ma non lo trovò mai.
16:55
In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden.
Tant'è vero che chiese di essere seppellito nella gola dove pensava fosse nascosto.
17:01
He still lies there today, covered in a layer of green grass.
Giace lì ancora oggi, coperto da un manto di erba verde.
17:05
That story perfectly captures for me
Quella storia per me rappresenta perfettamente
17:10
the final lesson that I learned:
l'ultima lezione che ho imparato:
17:12
Happiness is not something we find,
la felicità non è qualcosa che si trova,
17:14
it's something we make.
ma è qualcosa che si costruisce.
17:17
Almost anybody who's looked at well-run organizations
Quasi tutti coloro che hanno osservato delle organizzazioni ben gestite
17:20
has come to pretty much the same conclusion.
sono arrivati praticamente alla stessa conclusione.
17:23
Greatness is not a matter of circumstance.
L'eccellenza non è una casualità.
17:26
It's a matter of choice.
È una questione di scelte.
17:29
You don't need some grand plan. You don't need a waterfall.
Non c'è bisogno di un grande piano. E nemmeno di una cascata.
17:31
You just need to take small steps,
Bisogna affrontare piccoli passi,
17:35
accumulate small wins,
sommare piccole vittorie
17:37
keep reaching for that green stick.
continuare a inseguire quel bastoncino verde.
17:39
In the end, this may be the greatest lesson of all.
Alla fine, può essere proprio questo il più grande insegnamento.
17:42
What's the secret to a happy family? Try.
Qual è il segreto di una famiglia felice? Provarci.
17:46
(Applause)
(Applausi)
17:50
Translated by Valentina Giannasi
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

About the Speaker:

Bruce Feiler - Writer
Bruce Feiler is the author of "The Secrets of Happy Families," and the writer/presenter of the PBS miniseries "Walking the Bible."

Why you should listen

Bruce Feiler is the author of nine books, including Walking the BibleAbraham, and America’s Prophet. He is also the writer/presenter of the PBS miniseries Walking the Bible. His book The Council of Dads tells the uplifting story of how friendship and community can help one survive life’s greatest challenges. Most recently Feiler published The Secrets of Happy Families, in which he calls for a new approach to family dynamics, inspired by cutting-edge techniques gathered from experts in the disciplines of science, business, sports and the military.

Feiler’s early books involve immersing himself in different cultures and bringing other worlds vividly to life. These include Learning to Bow, an account of the year he spent teaching in rural Japan; Looking for Class, about life inside Oxford and Cambridge; and Under the Big Top, which depicts the year he spent performing as a clown in the Clyde Beatty-Cole Bros. Circus.
 
Walking the Bible describes his perilous, 10,000-mile journey retracing the Five Books of Moses through the desert. The book was hailed as an “instant classic” by the Washington Post and “thoughtful, informed, and perceptive” by the New York Times.

More profile about the speaker
Bruce Feiler | Speaker | TED.com