ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com
TEDxBeirut

Suzanne Talhouk: Don't kill your language

スザンヌ・タルホーク: あなたの言語を殺さないで

Filmed:
1,438,887 views

スザンヌ・タルホークが近代化や創造性を発揮する方法として、アラビア語の再起を呼びかけます。彼女の使命は、アラビア語圏のアイデンティティーの再生と劣等感を払拭することです。
- Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good morning!
0
1295
1626
おはようございます!
00:15
Are you awake起きている?
1
3340
2549
皆さん起きていますか?
00:18
They took取った my name tagタグ,
but I wanted to ask尋ねる you,
2
6679
2304
私のネームタグは
外してしまいましたが
00:21
did anyone誰でも here write書きます their彼らの name
on the tagタグ in Arabicアラビア語?
3
9183
2590
ご自分のネームタグに
アラビア語で名前を書いた方は
00:23
Anyone誰でも! No one?
All right, no problem問題.
4
11900
5394
いますか? 誰もいない?
分かりました 結構です
00:29
Once一度 upon〜に a time, not long ago,
5
17529
3963
そう遠くない昔の話です
00:33
I was sitting座っている in a restaurantレストラン with my friend友人,
ordering注文 foodフード.
6
21632
4382
友人とレストランに座って
食事を注文しようという時です
00:38
So I looked見た at the waiterウェイター and said,
7
26477
3520
私はウェイターを見上げて
こう言いました
00:42
"Do you have a menuメニュー (Arabicアラビア語)?"
8
30087
2872
「メニュー(アラビア語)はありますか?」
00:45
He looked見た at me strangely妙に,
thinking考え that he misheard誤解を招く.
9
33683
3760
ウェイターは私を訝しげに見返すと
聞き間違えたと思ったのか
00:49
He said, "Sorry? (English英語)."
10
37633
2073
「はい?(英語)」と言いました
00:52
I said,
"The menuメニュー (Arabicアラビア語), please."
11
40132
3418
「メニュー(アラビア語)をください」
と私が言うと
00:56
He replied答えた,
"Don't you know what they call it?"
12
44110
3293
「それを何と呼ぶか
知らないんですか?」
00:59
"I do."
13
47714
1294
「知っています」と私
01:01
He said, "No! It's calledと呼ばれる "menuメニュー" (English英語),
or "menuメニュー" (Frenchフランス語)."
14
49133
3485
彼は「違いますよ!メニュー(英語)や
メニュー(フランス語)でしょう」と
01:04
Is the Frenchフランス語 pronunciation発音 correct正しい?
15
52688
1925
フランス語の発音は合っていましたか?
01:06
"Come, come, take careお手入れ of this one!"
said the waiterウェイター.
16
54663
2390
「誰か このお客さんの面倒を
見てやってくれ」と
01:09
He was disgusted嫌な when talking話す to me,
as if he was saying言って to himself彼自身,
17
57123
4235
そして嫌々ながら
まるで独り言のように
01:13
"If this was the last girl女の子 on Earth地球,
I wouldn'tしないだろう look at her!"
18
61458
3942
「彼女が地球にいる最後の女の子だとしても
見たくもない!」と
01:17
What's the meaning意味
of saying言って "menuメニュー" in Arabicアラビア語?
19
65450
2057
アラビア語で「メニュー」と言うことは
何を指していますか?
01:19
Two words言葉 made a Lebaneseレバノン語 young若い man
judge裁判官 a girl女の子 as beingであること backward後方に
20
67578
8005
たった一言で レバノン人の若者は
私が時代遅れで
01:28
and ignorant無知な.
21
76323
2027
無教養だと判断したのです
01:30
How could she speak話す that way?
22
78820
5176
「何で あんな話し方をするんだろう?」と
01:36
At that moment瞬間, I started開始した thinking考え.
23
84346
2685
まさに この時でした
01:39
It made me mad怒っている.
24
87059
1048
私は怒り心頭に発し
01:40
It definitely絶対に hurts痛い!
25
88152
1084
本当に傷ついたのです!
01:41
I'm denied否定された the right to speak話す
my own自分の language言語 in my own自分の country?
26
89326
3065
自分の国で 母語を話す権利を
否定されたんですよ?
01:44
Where could this happen起こる?
27
92441
1871
こんなことが起こりうるんでしょうか?
01:46
How did we get here?
28
94392
3280
なぜ こうなったのでしょうか?
01:49
Well, while we are here,
there are manyたくさんの people like me,
29
97732
3772
私と同じように多くの人々が
01:53
who would reachリーチ a stageステージ in their彼らの lives人生,
where they involuntarily無意識のうちに give up
30
101674
3408
人生のある時点で
不本意ながらも
01:57
everything
that has happened起こった to them in the past過去,
31
105132
2288
過去に起きたことを
全て諦めることで
01:59
just so they can say that they're modernモダン
32
107420
2139
近代的で文化的な自分を
02:01
and civilized文明化された.
33
109699
2141
手に入れたと思うでしょう
02:03
Should I forget忘れる all my culture文化, thoughts思考,
34
111920
2825
私もそうすべきでしょうか?
自分の文化や考え方
02:06
intellect知性 and all my memories思い出?
35
114835
4605
知識 そして全ての記憶を
忘れ去るべきでしょうか?
02:11
Childhood子供時代 stories物語 mightかもしれない be the bestベスト memories思い出
we have of the war戦争!
36
119690
3305
子供時代は最高の思い出でしょうが
私たちの記憶は戦争です!
02:15
Should I forget忘れる everything
I learned学んだ in Arabicアラビア語, just to conform適合?
37
123118
5185
周りと同調するために アラビア語で覚えたものを
忘れるべきなんでしょうか?
02:20
To be one of them?
38
128423
3165
彼らに同化するために?
02:23
Where'sどこですか the logic論理 in that?
39
131878
2144
それにロジックはあるのでしょうか?
02:26
Despiteにもかかわらず all that,
I tried試した to understandわかる him.
40
134132
3558
こんな風に憤った私ですが
彼を理解しようと努めました
02:29
I didn't want to judge裁判官 him
with the same同じ cruelty残酷 that he judged判断した me.
41
137780
6166
あの時 批判されたのと同じ残酷さで
彼を判断したくなかったからです
02:35
The Arabicアラビア語 language言語
doesn't satisfy満たす today's今日の needsニーズ.
42
143946
3766
アラビア語はこんにちのニーズを
満たしていません
02:39
It's not a language言語 for science科学,
43
147902
1792
科学や研究においては
02:41
research研究,
44
149764
1451
使われませんし
02:43
a language言語 we're used to in universities大学,
45
151275
1959
大学でも
02:45
a language言語 we use in the workplace職場,
46
153294
2080
職場でも使いません
02:47
a language言語 we rely頼りにする on if we were to perform実行する
an advanced高度な research研究 projectプロジェクト,
47
155694
6104
高度な研究プロジェクトに
従事する時も使いません
02:53
and it definitely絶対に isn't a language言語
we use at the airport空港.
48
161888
2667
空港で使われる言葉では
決してありません
02:56
If we did so,
they'd彼らは stripストリップ us of our clothes.
49
164555
2805
そんなことが起きれば
セキュリティーに捕まります
03:00
Where can I use it, then?
We could all ask尋ねる this question質問!
50
168780
3548
では どこで使えるのでしょう?
皆さん 興味ありますよね!
03:04
So, you want us to use Arabicアラビア語.
Where are we to do so?
51
172408
3572
アラビア語を使うといっても
どこで使えというのでしょう?
03:08
This is one reality現実.
52
176660
2470
これが1つの現状です
03:11
But we have another別の more important重要 reality現実
that we oughtすべきだ to think about.
53
179240
5248
そして もう1つ考察すべき
より重要な現実があります
03:16
Arabicアラビア語 is the mother tongue.
54
184878
2929
アラビア語は母語として話されます
03:19
Research研究 says言う that mastery習熟
of other languages言語
55
187867
5825
研究者によると他言語の習得には
03:25
demands要求 mastery習熟 of the mother tongue.
56
193718
3496
母語をマスターすることが
必須だそうです
03:29
Masteryマスタリー of the mother tongue is a prerequisite前提条件
for creative創造的な expression表現 in other languages言語.
57
197679
6665
母語に精通していることが 他言語で
創造的表現をする際の前提条件なのです
03:36
How?
58
204514
1305
例を挙げてみます
03:38
Gibranジブラン Khalilカリル Gibranジブラン,
59
206199
1700
ハリール・ジブラーンが
03:40
when he first started開始した writing書き込み,
he used Arabicアラビア語.
60
208489
3901
最初に詩を書き始めた時
アラビア語を用いました
03:44
All his ideasアイデア, imagination想像力 and philosophy哲学
61
212540
6332
彼のアイデア 想像力
哲学の全ては
03:51
were inspiredインスピレーションを受けた by this little boy男の子
in the village
62
219122
3467
村で育った少年だった
彼自身から
03:54
where he grew成長しました up,
smelling臭い a specific特定 smell臭い,
63
222869
2111
湧き出たものです
独特の香りを嗅ぎ―
03:57
hearing聴覚 a specific特定 voice音声,
64
225150
1211
独特の声を聞いて―
03:58
and thinking考え a specific特定 thought.
65
226421
1565
独特の考え方で育ちました
04:00
So, when he started開始した writing書き込み in English英語,
he had enough十分な baggage荷物.
66
228206
4581
ですから英語で詩を書き始めた時
すでに沢山の引き出しがあったわけです
04:04
Even when he wrote書きました in English英語,
67
232917
2268
彼が英語で書いた詩も
04:07
when you read読む his writings執筆 in English英語,
you smell臭い the same同じ smell臭い,
68
235265
3711
皆さんに読んでいただければ
同じ香りが漂い
04:11
senseセンス the same同じ feeling感じ.
69
239157
1714
同じ気持ちを汲み取れるはずです
04:13
You can imagine想像する that that's him
writing書き込み in English英語,
70
241147
3586
英語で書き記したのは
彼自身であることが伝わります
04:16
the same同じ boy男の子 who came来た from the mountain.
From a village on Mountマウント Lebanonレバノン.
71
244813
5264
山で育った少年―
レバノン山岳から来た少年を感じ取れるでしょう
04:22
So, this is an example
no one can argue主張する with.
72
250730
6361
これは火を見るよりも明らかな例ですね
04:29
Second二番目, it's oftenしばしば said
that if you want to kill殺します a nation国家,
73
257401
4580
次に よく言われることですが
ある国を消滅させる
04:34
the only way to kill殺します a nation国家,
74
262060
2781
唯一の方法はその国の言葉を
04:37
is to kill殺します its language言語.
75
265006
1459
滅ぼしてしまうことだそうです
04:38
This is a reality現実
that developed発展した societies社会 are aware承知して of.
76
266875
5120
先進国が心得ている事実です
04:44
The Germansドイツ人, Frenchフランス語, Japanese日本語 and Chinese中国語,
all these nations are aware承知して of this.
77
272352
6314
ドイツ人 フランス人 日本人
中国人は分かっています
04:50
That's why they legislate立法府
to protect保護する their彼らの language言語.
78
278876
3836
ですから彼らは自分たちの言語を
法の下で守っています
04:54
They make it sacred神聖.
79
282842
2401
神聖化しているのです
04:57
That's why they use it in production製造,
they pay支払う a lot of moneyお金 to develop開発する it.
80
285323
5507
このため 彼らは言語を生産に用い
その発展に膨大なお金を投じます
05:03
Do we know better than them?
81
291340
2366
それに比べて私たちはどうでしょうか
05:06
All right,
82
294116
1000
そうですね
05:07
we aren'tない from the developed発展した world世界,
83
295122
1827
私たちは先進国ではないし
05:08
this advanced高度な thinking考え
hasn't持っていない reached到達した us yetまだ,
84
296949
2218
こんな高度な考えは
ここには まだないですが
05:11
and we would like to catchキャッチ up
with the civilized文明化された world世界.
85
299257
2644
私たちは文明世界に
追いつきたいと願っています
05:15
Countries that were once一度 like us,
but decided決定しました to strive努力する for development開発,
86
303181
4043
かつて私たちと同様であった国々は
発展という名のもと
05:19
do research研究,
87
307514
1436
研究を行い
05:21
and catchキャッチ up with those countries,
88
309100
1833
今や先進国に追いついています
05:22
suchそのような as Turkey七面鳥, Malaysiaマレーシア and othersその他,
89
310994
2779
トルコやマレーシアなどは
05:25
they carried運ばれた their彼らの language言語 with them
as they were climbingクライミング the ladderラダー,
90
313933
3671
発展という梯子を登る時
言語を手放しませんでした
05:29
protected保護された it like a diamondダイヤモンド.
91
317724
3287
ダイアモンドのように大切に守り
05:33
They kept保管 it close閉じる to them.
92
321131
1509
身近に置いておいたのです
05:34
Because if you get any product製品
from Turkey七面鳥 or elsewhere他の場所
93
322690
4250
トルコや別の場所から
商品を購入する際に
05:39
and it's not labeledラベルされた in Turkishトルコ語,
94
327030
2076
トルコ語のラベルがなければ
05:41
then it isn't a local地元 product製品.
95
329616
2449
現地の商品とは言えません
05:44
You wouldn'tしないだろう believe it's a local地元 product製品.
96
332195
2583
現地の商品という信頼がおけないのです
05:47
They'd彼らは go back to beingであること consumers消費者,
97
335168
2472
消費者というものは
05:49
clueless無邪気な consumers消費者, like we are
most最も of the time.
98
337800
5353
単純なものです
私たちもそうですよね
05:55
So, in order注文 for them to innovate革新的 and produce作物,
they had to protect保護する their彼らの language言語.
99
343463
5871
商品を開発・生産するには
自国の言語を守る必要があるのです
06:03
If I say, "Freedom自由, sovereignty主権,
independence独立 (Arabicアラビア語),"
100
351187
4334
もし私が「自由 国民主権
独立を (アラビア語)」と叫べば
06:08
what does this remind思い出させる you of?
101
356101
2454
皆さんは何を想起しますか?
06:12
It doesn't ringリング a bellベル, does it?
102
360625
1616
何も思い出しませんか?
06:14
Regardless関係なく of the who, how and why.
103
362819
3701
誰の言葉とか どんな場面で
何で言ったのかは分かりませんよね
06:19
Language言語 isn't just for conversing会話する,
just words言葉 coming到来 out of our mouths.
104
367580
6078
言語とは ただ口から発せられる
会話のための手段ではありません
06:25
Language言語 representsは表す specific特定 stagesステージ
in our lives人生,
105
373798
4702
言語とは 私たちが歩んできた
特定の背景を表すものであり
06:30
and terminology用語
that is linkedリンクされた to our emotions感情.
106
378690
5033
私たちの感情と繋がっているのです
06:35
So when we say,
"Freedom自由, sovereignty主権, independence独立,"
107
383723
2432
私たちが「自由 国民主権
独立を」と聞くと
06:38
each one of you draws描く a specific特定 image画像
in their彼らの own自分の mindマインド,
108
386155
3410
皆さん 1人ひとりが
違ったイメージを持つのではないでしょうか
06:41
there are specific特定 feelings感情
109
389778
2596
特別な日や ある歴史的な時代の
06:44
of a specific特定 day
in a specific特定 historical歴史的 period期間.
110
392444
2557
特別な感情を思い起こす場合もあるでしょう
06:47
Language言語 isn't one, two
or three words言葉 or letters手紙 put together一緒に.
111
395121
3304
言語とは 単なる言葉や文字の
集合体ではありません
06:50
It's an ideaアイディア inside内部
that relates関連する to how we think,
112
398765
2574
私たちの思考や
他者との関わりに根付いた
06:53
and how we see each other
and how othersその他 see us.
113
401339
5664
内なるアイデアを
表現したものなのです
06:59
What is our intellect知性?
114
407003
1704
では私たちの知性はどうでしょう?
07:00
How do you say
whetherかどうか this guy understands理解する or not?
115
408977
2522
自分を理解してもらえたか
どうやって分かりますか?
07:03
So, if I say, "Freedom自由, sovereignty主権,
independence独立 (English英語),"
116
411639
7729
私が「自由 国民主権 独立を
(英語)」と言うのと
07:12
or if your son息子 came来た up to you and said,
117
420164
1989
皆さんの息子が近寄ってきて
07:14
"Dadパパ, have you lived住んでいました throughを通して the period期間 of
the freedom自由 (English英語) sloganスローガン?"
118
422265
4586
「お父さんは自由(英語)のスローガンの
時代を生き延びたの?」と聞くのは
07:18
How would you feel?
119
426971
1680
違う思いを抱きますよね?
07:21
If you don't see a problem問題,
120
429741
3724
もし皆さんがこの問題に
気付かないようでしたら
07:25
then I'd better leave離れる,
and stop talking話す in vain無駄.
121
433665
3479
ここで終わりにして
無駄なおしゃべりはやめます
07:29
The ideaアイディア is that these expressions表現
remind思い出させる us of a specific特定 thing.
122
437334
5266
こうした表現はある特定のものを
想起させると言いたいのです
07:35
I have a francophoneフランコフ friend友人
who'sだれの married既婚 to a Frenchフランス語 man.
123
443250
5336
フランス人男性と結婚した
フランス語を話す友人がいるのですが
07:40
I asked尋ねた her once一度 how things were going.
124
448946
3217
彼女に結婚生活について聞いてみると
07:44
She said,
"Everything is fine,
125
452253
1536
その返事は
07:45
but once一度, I spent過ごした a whole全体 night
asking尋ねる and trying試す to translate翻訳する
126
453921
4449
「問題ないわよ
でも一度だけ 夜を徹して
07:50
the meaning意味 of the wordワード
'toqborni''toqborni' for him."
127
458370
2600
彼に“toqborni”の意味を訳したの」
07:52
(Laughter笑い)
128
460970
1389
(笑)
07:54
(Applause拍手)
129
462385
3110
(拍手)
08:02
The poor貧しい woman女性 had mistakenly誤って told him
"toqbornitoqborni,"
130
470013
3350
かわいそうな友人は
“toqborni”を口にしてしまったため
08:05
and then spent過ごした the whole全体 night
trying試す to explain説明する it to him.
131
473483
2852
夜を徹して旦那さんに
説明するはめになったのです
08:08
He was puzzled困惑 by the thought:
"How could anyone誰でも be this cruel残酷な?
132
476335
3528
彼は さぞ当惑したでしょう
「何て残酷な話なんだ
08:12
Does she want to commitコミット suicide自殺?
133
480093
1686
彼女は自殺したいのか?
08:14
'Bury埋め込む me?' (English英語)"
134
482369
2216
私を埋めて(英語)だって?」
08:17
This is one of the few少数 examples.
135
485085
2448
これは一例ですが
08:19
It made us feel that she's unableできない to tell
that wordワード to her husband,
136
487623
3149
旦那さんが理解できないような言葉は
08:22
since以来 he won't〜されません understandわかる,
137
490772
2689
もう口にできなくなるように思えますよね
08:25
and he's right not to;
his way of thinking考え is different異なる.
138
493461
2921
事実 彼の考え方は異なるのですから
08:28
She said to me,
"He listens聞く to Fairuzフェアーズ with me,
139
496862
3314
彼女は「彼とファイルーズを聴いていて
08:32
and one night,
I tried試した to translate翻訳する for him
140
500446
4415
ある晩 彼に訳してあげようとしたの
08:36
so he can feel what I feel when
I listen to Fairuzフェアーズ."
141
504991
3259
ファイルーズを聴いたときの気持ちを
彼にも理解してもらいたくて」
08:40
The poor貧しい woman女性 tried試した to translate翻訳する
this for him:
142
508310
2190
かわいそうな友人は
またも翻訳を試みました
08:42
"From them I extended拡張された my hands
and stoleストール you --"
143
510590
4105
「私は腕を広げて 彼らから
あなたを奪いたもう・・・」
08:46
(Laughter笑い)
144
514755
1075
(笑)
08:48
And here'sここにいる the pickleピクルス:
145
516000
1405
ここからが傑作です
08:49
"And because you belong属する to them,
I returned戻ってきた my hands and left you."
146
517405
4095
「あなたは彼らのものだから
私は手を離し あなたのもとを去ります」
08:53
(Laughter笑い)
147
521500
1116
(笑)
08:54
Translate翻訳 that for me.
148
522765
1315
この辺で止めましょう
08:56
(Applause拍手)
149
524140
7534
(拍手)
09:03
So, what have we done完了 to protect保護する
the Arabicアラビア語 language言語?
150
531804
4045
私たちはアラビア語を守るために
何をしてきたでしょうか?
09:08
We turned回した this into a concern懸念
of the civil市民 society社会,
151
536129
3136
私たちは市民社会の問題として提起し
09:11
and we launched打ち上げ a campaignキャンペーン to preserve保存する
the Arabicアラビア語 language言語.
152
539495
2704
アラビア語を保護する
キャンペーンも立ち上げました
09:14
Even thoughしかし manyたくさんの people told me,
"Why do you bother気にする?
153
542279
3315
多くの人から
「何でそんなことを気にするの?
09:17
Forget忘れる about this headache頭痛
and go have fun楽しい."
154
545644
3033
こんな頭痛の種は忘れて
人生楽しもうよ」と言われました
09:20
No problem問題!
155
548717
1537
皆さんはそれでも結構です!
09:22
The campaignキャンペーン to preserve保存する Arabicアラビア語
launched打ち上げ a sloganスローガン that says言う,
156
550434
3093
アラビア語を保護する
キャンペーンのスローガンとは
09:25
"I talk to you from the East,
but you reply応答 from the West西."
157
553527
2833
「私が東から語りかけても
あなたは西から返事をする」です
09:28
We didn't say,
"No! We do not accept受け入れる this or that."
158
556620
7308
私たちが避けたのは「あれは容認できない!」
といった強い口調です
09:36
We didn't adopt採用 this styleスタイル because
that way, we wouldn'tしないだろう be understood理解された.
159
564188
4865
このスタイルを避けた理由は
こんな態度では誰にも理解されないからです
09:41
And when someone誰か talks交渉 to me that way,
I hate嫌い the Arabicアラビア語 language言語.
160
569203
3444
他人から強い口調で話しかけられると
アラビア語が大嫌いになります
09:44
We say-いう--
161
572947
1332
私たちは―
09:46
(Applause拍手)
162
574359
2822
(拍手)
09:49
We want to change変化する our reality現実,
163
577271
2382
現状を変えて
09:51
and be convinced確信している in a way that reflects反映する
our dreams, aspirations願望 and day-to-day日々 life.
164
579703
4682
私たちの夢や憧れを
日々の生活に感じ取りたいのです
09:56
In a way that dressesドレス like us
and thinks考える like we do.
165
584655
5295
それは身のこなしや考え方に
反映されるでしょう
10:01
So, "I talk to you from the East,
but you reply応答 from the West西"
166
589950
2873
ですから「私が東から語りかけても
あなたは西から返事をする」は
10:04
has hitヒット the spotスポット.
167
592823
1653
まさに的を射ているんです
10:06
Something very easy簡単,
yetまだ creative創造的な and persuasive説得力のある.
168
594476
3693
とても簡素でありながら
クリエイティブで説得力があります
10:10
After that,
we launched打ち上げ another別の campaignキャンペーン
169
598579
3098
その後 私たちは別のキャンペーンも
立ち上げました
10:14
with scenesシーン of letters手紙 on the ground接地.
170
602277
3408
文字を地面に散らばらせるというもので
10:17
You've seen見た an example of it outside外側,
171
605795
2309
皆さんも会場の外で
ご覧いただいたでしょうか
10:20
a sceneシーン of a letter文字 surrounded囲まれた
by black and yellow tapeテープ
172
608284
4382
黒と黄色のテープに囲まれた
文字です
10:24
with "Don't kill殺します your language言語!"
written書かれた on it.
173
612666
2842
「自分の言語を殺さないで!」と
書いてあります
10:27
Why?
Seriously真剣に, don't kill殺します your language言語.
174
615508
3614
なぜかって?
皆さんの言語を殺してはいけません
10:31
We really shouldn'tすべきではない kill殺します our language言語.
175
619212
2914
本当に自分の言語を殺してはいけないのです
10:34
If we were to kill殺します the language言語,
we'd結婚した have to find an identity身元.
176
622266
5038
もし言葉を殺してしまえば
アイデンティティーを探す必要があり
10:39
We'd結婚した have to find an existence存在.
177
627424
1889
私たちの存在を見出すために
10:41
We'd結婚した go back to the beginning始まり.
178
629383
2315
また振り出しに戻らなければいけません
10:43
This is beyond超えて just missing行方不明 our chanceチャンス
of beingであること modernモダン and civilized文明化された.
179
631768
6492
そうすれば近代化や文明化の機会を失うだけでは
すまされない事態を招きます
10:51
After that we released解放された photos写真
of guys and girls女の子 wearing着る the Arabicアラビア語 letter文字.
180
639260
5940
アラビア語の文字をまとった
子供達の写真を公開した時のことです
10:57
Photos写真 of "coolクール" guys and girls女の子.
181
645620
2513
「クール」な男の子と女の子達の写真です
11:00
We are very coolクール!
182
648263
2161
私たちって本当にクール(かっこいい)!
11:02
And to whoever誰でも mightかもしれない say,
"Ha! You used an English英語 wordワード!"
183
650904
4294
「クールなんて英語じゃないか!」と
言われるかもしれません
11:07
I say,
"No! I adopt採用 the wordワード 'cool'クール.'"
184
655278
3792
私の返事はこうです「違います!
“cool”という単語を取り入れただけです」
11:11
Let them objectオブジェクト howeverしかしながら they want,
but give me a wordワード that's nicerより良い
185
659120
3745
異議を唱えたい人は言わせておきましょう
でも 私は ―
11:14
and matchesマッチ the reality現実 better.
186
662895
2636
より良い言葉
現状に沿う言葉を使います
11:17
I will keep on saying言って "Internetインターネット"
187
665591
1974
私は“Internet”という言葉を使い続けます
11:19
I wouldn'tしないだろう say:
"I'm going to the world世界 wideワイド webウェブ"
188
667565
2824
「ワールドワイドウェブを使う」なんて
言うつもりはありません
11:22
(Laughs笑う)
189
670399
1776
(笑)
11:24
Because it doesn't fitフィット!
We shouldn'tすべきではない kidキッド ourselves自分自身.
190
672175
3271
だってふさわしくないでしょう!
変に固執することも避けるべきです
11:27
But to reachリーチ this pointポイント,
we all have to be convinced確信している
191
675686
3669
ここまでで皆さんに
お分かりいただけましたでしょうか
11:31
that we shouldn'tすべきではない allow許す anyone誰でも
who is biggerより大きい
192
679885
2135
権力があると思っている人達が
言語について
11:34
or thinks考える they have any authority権限 over us
when it comes来る to language言語,
193
682020
3336
彼らの思い通りに私たちを操って
11:37
to controlコントロール us or make us think and feel
what they want.
194
685356
5459
丸め込もうとすることを
阻止する必要があります
11:43
Creativity創造性 is the ideaアイディア.
195
691685
3758
創造力とはアイデアです
11:47
So, if we can't reachリーチ spaceスペース
or buildビルドする a rocketロケット and so on,
196
695653
2560
もし宇宙に行ったり
ロケットを作ったりできないなら
11:50
we can be creative創造的な.
197
698213
1900
クリエイティブになりましょう
11:52
At this moment瞬間, everyすべて one of you
is a creative創造的な projectプロジェクト.
198
700113
3767
まさにこの瞬間 皆さん1人ひとりが
クリエイティブ・プロジェクトなのです
11:55
Creativity創造性 in your mother tongue
is the pathパス.
199
703950
2518
創造力には 私たちの母語が
鍵となります
11:58
Let's start開始 from this moment瞬間.
200
706798
3446
ここから始めましょう
12:02
Let's write書きます a novel小説
or produce作物 a shortショート film.
201
710534
2002
小説を書いたり
ショートフィルムを制作しましょう
12:04
A singleシングル novel小説 could make us globalグローバル again.
202
712596
3278
たった1冊の小説が
私たちを再び広い世界に誘います
12:07
It could bring持参する the Arabicアラビア語 language言語
back to beingであること number one.
203
715934
3766
アラビア語が世界の第1言語に
返り咲くことができるかもしれません
12:12
So, it's not true真実 that there's no solution溶液;
there is a solution溶液!
204
720380
3851
ですから解決法が無いわけではないのです!
12:16
But we have to know that, and be convinced確信している
that a solution溶液 exists存在する,
205
724231
3999
私たちは解決法があることを
理解し 信じる必要があります
12:20
that we have a duty義務
to be part of that solution溶液.
206
728230
2999
そして1人ひとりが
その解決に寄与するのです
12:23
In conclusion結論, what can you do today今日?
207
731929
2787
では皆さんは
この後 何ができますか?
12:26
Now, tweetsつぶやき, who'sだれの tweetingツイート?
208
734836
3164
ツイッターでつぶやきましょう
ツイッターやってる方?
12:32
Please, I beg請う of you,
even thoughしかし my time has finished完成した,
209
740060
5275
この講演後の お願いですが
12:37
eitherどちらか Arabicアラビア語, English英語, Frenchフランス語
or Chinese中国語.
210
745430
5057
アラビア語 英語 フランス語
中国語を使うのは結構ですが
12:42
But don't write書きます Arabicアラビア語
with Latinラテン characters文字 mixed混合 with numbers数字!
211
750577
5581
アラビア語にラテン文字と数字を
混ぜるのはやめて下さい!
12:48
(Applause拍手)
212
756298
4060
(拍手)
12:52
It's a disaster災害!
That's not a language言語.
213
760408
3148
最悪ですよ!
あれは言葉ではないです
12:55
You'dあなたは be entering入る a virtualバーチャル world世界
with a virtualバーチャル language言語.
214
763866
3546
仮想世界の言葉を使えば
仮想世界に足を踏み入れてしまいます
12:59
It's not easy簡単 to come back
from suchそのような a place場所 and rise上昇.
215
767562
2682
そんな場所に一度入れば
戻ってくるのは難しいでしょう
13:02
That's the first thing we can do.
216
770724
2082
これが私たちが最初にできることです
13:04
Second二番目, there are manyたくさんの other things
that we can do.
217
772896
2603
2つ目に 私たちができることは
他にも山ほどありますが
13:07
We're not here today今日 to convince説得する
each other.
218
775499
2405
それを確認するのは
ここでの議論ではありません
13:09
We're here to bring持参する attention注意
to the necessity必要性 of preserving保存 this language言語.
219
777904
3534
今日の目的は母語を保護するという
必要性を喚起することです
13:13
Now I will tell you a secret秘密.
220
781438
2875
ある秘密を告白しましょう
13:17
A baby赤ちゃん first identifies識別する its fatherお父さん
221
785303
5187
赤ちゃんが最初に父親を認識するのは
13:22
throughを通して language言語.
222
790490
2067
言語を通してなんです
13:24
When my daughter is bornうまれた, I'll tell her,
"This is your fatherお父さん, honeyはちみつ (Arabicアラビア語)."
223
792557
5159
私の娘が生まれたら こう言います
「これが貴方のお父さんよ、ハニー(アラビア語)」
13:29
I wouldn'tしないだろう say,
"This is your dadパパ, honeyはちみつ (English英語)."
224
797796
4528
「これが貴方のお父さんよ、ハニー(英語)」なんて
言いません
13:34
And in the supermarketスーパーマーケット,
I promise約束する my daughter NoorNoor,
225
802585
3185
スーパーマーケットで
娘のノアが
13:37
that if she says言う to me,
"Thanksありがとう (Arabicアラビア語),"
226
805770
2216
「ありがとう(アラビア語)」と言っても
13:40
I won't〜されません say, "Disディス, 'Merci'メルシ, Mamanママン,'"
and hope希望 no one has heard聞いた her.
227
808086
4667
こっそり「メルシーママンとお言い」なんて
絶対に言いません
13:44
(Applause拍手)
228
812813
3087
(拍手)
13:55
Let's get rid除去する of this cultural文化的 cringeうんざりする.
229
823980
4897
文化のシコリを取り除きましょう
14:01
(Applause拍手)
230
829297
3046
(拍手)
Translated by Mari Arimitsu
Reviewed by Moe Shoji

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com