sponsored links
TED2014

Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

ローレンス・レッシグ: 政治改革の歩みは止まらない

March 20, 2014

7年前、インターネット活動家のアーロン・シュワルツは政治改革を目指して戦うようにローレンス・レッシグを説得しました。シュワルツが非業の死を遂げた1年後、レッシグはアメリカの政治から汚職を追放するキャンペーンを続けていました。情熱的で極めて個人的なトークを通じてレッシグが心から訴えるのは、全ての市民が彼の呼びかけに応えること、そして決して希望を失ってはならないということです。

Lawrence Lessig - Legal activist
Lawrence Lessig has already transformed intellectual-property law with his Creative Commons innovation. Now he's focused on an even bigger problem: The US' broken political system. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
So a chip, a poet and a boy.
チップと詩人と
ある青年の話をしましょう
00:12
It's just about 20 years ago,
ちょうど20年程前 —
00:18
June 1994, when Intel announced
1994年6月にインテルが
ある発表をしました
00:20
that there was a flaw
Pentiumチップのコアに
00:23
at the core of their Pentium chip.
欠陥があったのです
00:25
Deep in the code of the SRT algorithm
SRTアルゴリズムのコード内の ―
00:28
to calculate intermediate quotients necessary
浮動小数点除算の反復に必要な
00:31
for iterative floating points of divisions --
途中の商を計算する部分・・・
00:33
I don't know what that means, but
it's what it says on Wikipedia —
私にはよくわかりませんが
Wikipediaには そう書いてあります
00:35
there was a flaw and an error
その部分に欠陥とエラーがあって―
00:38
that meant that there was a certain probability
計算結果に
00:41
that the result of the calculation would be an error,
一定の割合で誤りが生じます
00:43
and the probability was one out of every
その可能性は
00:46
360 billion calculations.
3,600億回に1回だそうです
00:48
So Intel said your average spreadsheet
インテルによれば ―
00:52
would be flawed once every 27,000 years.
普通のスプレッドシートで誤りが
起こるのは2万7千年に1度です
00:54
They didn't think it was significant,
インテルは この欠陥を
00:58
but there was an outrage in the community.
重要視しませんでしたが
コミュニティーは激怒しました
01:00
The community, the techies, said, this flaw
技術者達は 手を打つべきだと
考えたのです
01:03
has to be addressed.
技術者達は 手を打つべきだと
考えたのです
01:05
They were not going to stand by quietly
彼らは黙ってチップの交換を
待ってはいませんでした
01:06
as Intel gave them these chips.
彼らは黙ってチップの交換を
待ってはいませんでした
01:08
So there was a revolution across the world.
世界中で革命を起こしたのです
01:10
People marched to demand --
人々は交換を要求して行進し —
01:12
okay, not really exactly like that —
まあ これほどではなかったですが
01:15
but they rose up and they demanded
彼らは欠陥の修正を求めて
01:18
that Intel fix the flaw.
立ち上がったのです
01:20
And Intel set aside 475 million dollars
インテルは何百万個もの
チップを交換するために
01:23
to fund the replacement of millions of chips
4億7,500万ドルを
準備しました
01:29
to fix the flaw.
4億7,500万ドルを
準備しました
01:31
So billions of dollars in our society
つまり 何億ドルもの金が
01:32
was spent to address a problem
3,600億回に1回 ―
01:35
which would come once out of every 360 billion
起こるかどうかという問題に
01:37
calculations.
使われたのです
01:41
Number two, a poet.
2つ目は 詩人
01:43
This is Martin Niemöller.
マルティン・ニーメラーです
01:46
You're familiar with his poetry.
彼の詩はご存知でしょう
01:48
Around the height of the Nazi period,
ナチスの絶頂期に
01:49
he started repeating the verse,
彼は ある詩をよく口にしました
01:51
"First they came for the communists,
「彼らが共産主義者を攻撃した時 —
01:53
and I did nothing,
私は声を上げなかった
01:55
did not speak out because I was not a communist.
自分が共産主義者ではなかったから
01:57
Then they came for the socialists.
次は社会主義者 —
01:59
Then they came for the trade unions.
次は労働組合 —
02:00
Then they came for the Jews.
次はユダヤ人が攻撃された
02:02
And then they came for me.
そして とうとう私の番が来た
02:03
But there was no one left to speak for me."
でも私のために
声をあげる人は残っていなかった」
02:06
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
ニーメラーは この詩で
本質を捉えています
02:11
This is an insight at the core of intelligence.
知性の核となる本質の理解です
02:14
We could call it cluefulness.
「手がかり」と
呼んでもいいでしょう
02:17
It's a certain kind of test:
これはテストのようなものです
02:20
Can you recognize
隠れた危機を察知して
02:23
an underlying threat and respond?
対処できるか?
02:24
Can you save yourself or save your kind?
自分や仲間を救えるか?
02:27
Turns out ants are pretty good at this.
アリは上手く対処します
02:30
Cows, not so much.
ウシはそれほどでもありません
02:32
So can you see the pattern?
皆さんはパターンを
見いだせるでしょうか?
02:34
Can you see a pattern and then recognize
パターンを見つけ 理解して
02:37
and do something about it? Number two.
行動を起こせるでしょうか
02:39
Number three, a boy.
3つ目は 青年です
02:43
This is my friend Aaron Swartz.
友人のアーロン・シュワルツです
02:45
He's Tim's friend.
彼はティムの友達です
02:47
He's friends of many of you in this audience,
皆さんの中にも友人がたくさんいます
02:49
and seven years ago,
7年前に
02:51
Aaron came to me with a question.
アーロンが私のところに来て
たずねました
02:52
It was just before I was going
to give my first TED Talk.
私は初めての
TEDトーク直前でした
02:55
I was so proud. I was telling him about my talk,
自信満々で彼に話したのは
02:58
"Laws that choke creativity."
『法が創造性を圧迫する』という
トークのことです
03:00
And Aaron looked at me
アーロンは私を見て
03:03
and was a little impatient, and he said,
少しイライラしながら言いました
03:04
"So how are you ever
「いったいどうやって その問題を
03:06
going to solve the problems you're talking about?
解決するんだい?
03:10
Copyright policy, Internet policy,
著作権政策や ネット政策や
03:12
how are you ever going to address those problems
そういう問題に
どう取り組むって言うんだい?
03:14
so long as there's this fundamental corruption
政府の仕組みが
03:17
in the way our government works?"
根本的に腐敗しているというのに」
03:21
So I was a little put off by this.
これには少しうんざりしました
03:23
He wasn't sharing in my celebration.
お祝いムードに
水を差されたからです
03:26
And I said to him, "You know, Aaron,
だから私は言いました
03:28
it's not my field, not my field."
「アーロン それは
私の専門分野じゃない」
03:29
He said, "You mean as an
academic, it's not your field?"
彼は言いました
「それは学者としてだろ?」
03:32
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
「ああ 学者としての
専門分野ではない」
03:35
He said, "What about as a citizen?
「じゃあ市民としてはどうだ?
03:37
As a citizen."
1人の市民としては?」
03:41
Now, this is the way Aaron was.
これがアーロンのやり方でした
03:44
He didn't tell. He asked questions.
彼は何も説かず たずねました
03:46
But his questions spoke as clearly
でも彼の問いは
03:51
as my four-year-old's hug.
4才になる自分の子の
ハグと同じくらい雄弁でした
03:53
He was saying to me,
彼は私に言ったものです
03:55
"You've got to get a clue.
「手がかりを
見つけ出すべきだよ
03:57
You have got to get a clue, because there is
「手がかりを
見つけ出すべきだよ
03:59
a flaw at the core of the operating system
だって この民主主義の
オペレーティングシステムは
04:00
of this democracy,
コアに欠陥があるんだ
04:03
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
でも 僕らの民主主義では
3,600億回 決断を下したら
04:05
our democracy tries to make a decision.
間違うのは1回だけじゃない
04:09
It is every time,
毎回 毎回 —
04:11
every single important issue.
あらゆる重要な問題で誤るんだ
04:13
We've got to end the bovinity of this political society.
この政治社会の愚かさに
終止符を打つべきなんだ
04:15
We've got to adopt, it turns out,
僕らは“アリの編隊的態度”を
身につけなくちゃ
04:20
the word is fourmi-formatic attitude --
僕らは“アリの編隊的態度”を
身につけなくちゃ
04:21
that's what the Internet tells me the word is --
— この言葉はネットで見ました
04:24
the ant's appreciative attitude
アリは見分ける力を持っている
04:26
that gets us to recognize this flaw,
その力を使えば 欠陥を見つけ出し
04:28
save our kind and save our demos.
同胞を そして
民衆を救うことができるんだ」
04:31
Now if you know Aaron Swartz,
アーロンを知る人なら
04:36
you know that we lost him
彼が1年ほど前に
04:38
just over a year ago.
亡くなったこともご存知でしょう
04:41
It was about six weeks
彼が亡くなったのは
04:44
before I gave my TED Talk,
私がTEDに出る6週間ほど前でした
04:45
and I was so grateful to Chris
依頼してくれたクリスには
本当に感謝しました
04:47
that he asked me to give this TED Talk,
依頼してくれたクリスには
本当に感謝しました
04:49
not because I had the chance to talk to you,
確かに素晴しい機会でしたが
04:51
although that was great,
話す機会を得たから
感謝したわけではありません
04:53
but because it pulled me out
of an extraordinary depression.
極度の憂うつから
抜け出せたからです
04:55
I couldn't begin to describe the sadness.
言葉で表せない程の
悲しみでした
04:58
Because I had to focus.
だからこそ集中することが —
05:03
I had to focus on, what was I going to say to you?
聴衆に向けて何を話すかに
集中する必要があったのです
05:04
It saved me.
それに救われたのです
05:09
But after the buzz, the excitement,
でも このコミュニティーの
05:11
the power that comes from this community,
興奮や熱狂
そしてパワーを感じてからは
05:13
I began to yearn for a less sterile,
汚職の問題を
05:17
less academic way to address these issues,
より不毛でなく
05:20
the issues that I was talking about.
アカデミックでもない形で
扱いたいと強く願うようになりました
05:22
We'd begun to focus on New Hampshire
それで私達は
政治運動のターゲットとして
05:26
as a target for this political movement,
ニューハンプシャー州に
注目し始めました
05:28
because the primary in New Hampshire
ニューハンプシャー州予備選挙は
極めて重要だからです
05:31
is so incredibly important.
ニューハンプシャー州予備選挙は
極めて重要だからです
05:33
It was a group called the New Hampshire Rebellion
ニューハンプシャー反乱軍を組織して
05:35
that was beginning to talk about, how would we make
どうやって この汚職の問題を
05:38
this issue of this corruption central in 2016?
2016年の大統領選の
争点にするかを検討し始めました
05:40
But it was another soul that caught my imagination,
一方で私の心を捉えた
人物がいました
05:43
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
ドリス・ハドック またの名を
グラニーDという女性です
05:47
On January 1, 1999, 15 years ago,
15年前の
1999年1月1日に
05:52
at the age of 88, Granny D started a walk.
当時 88歳のグラニーDは ―
05:55
She started in Los Angeles
ロサンゼルスから
主都ワシントンに向けて
06:00
and began to walk to Washington, D.C.
歩き出しました
06:03
with a single sign on her chest that said,
胸には こんなメッセージを
掲げていました
06:06
"campaign finance reform."
「財政改革キャンペーン」
06:09
Eighteen months later,
それから18か月経って
06:12
at the age of 90,
90歳になった彼女は
06:14
she arrived in Washington
with hundreds following her,
数百人を引き連れて
ワシントンに着きました
06:16
including many congressmen
who had gotten in a car
中には議員も大勢いました
06:19
and driven out about a mile outside of the city
彼らは彼女と歩くために
1.5キロほど郊外へ
06:21
to walk in with her.
車で行っただけですが
06:24
(Laughter)
(笑)
06:26
Now, I don't have 13 months
ただ私には13か月もかけて
国内を横断する ―
06:28
to walk across the country.
時間がありません
06:31
I've got three kids who hate to walk,
3人の子どもは
歩くのが大嫌いですし
06:33
and a wife who, it turns out,
なぜか分かりませんが
私の妻は ―
06:35
still hates when I'm not there
なぜか分かりませんが
私の妻は ―
06:37
for mysterious reasons,
子ども以上に嫌がるので
そんなに歩くのは無理でした
06:39
so this was not an option,
子ども以上に嫌がるので
そんなに歩くのは無理でした
06:40
but the question I asked,
でも私はこう考えました
06:41
could we remix Granny D a bit?
グラニーDの方法を
利用できないだろうか?
06:42
What about a walk not of 3,200 miles
5,000キロは無理でも
300キロなら?
06:45
but of 185 miles across New Hampshire
1月にニューハンプシャー州を
06:47
in January?
縦断するのはどうだろう?
06:51
So on January 11,
そこで私たちは
06:55
the anniversary of Aaron's death,
アーロンの命日の1月11日に歩き始め
06:57
we began a walk that ended on January 24th,
グラニーDの誕生日にあたる
07:00
the day that Granny D was born.
1月24日にゴールしました
07:03
A total of 200 people joined us across this walk,
延べ200人が参加して
ニューハンプシャーの
07:08
as we went from the very top to the
very bottom of New Hampshire
最北端から最南端まで
汚職について語りながら
07:12
talking about this issue.
歩いたのです
07:16
And what was astonishing to me,
私には予想外で
07:19
something I completely did not expect to find,
とても驚いたのですが
07:20
was the passion and anger
この問題を語り合った人々は
07:23
that there was among everyone
that we talked to about this issue.
1人残らず
怒りをあらわにしていました
07:25
We had found in a poll that 96 percent of Americans
アンケートによると
アメリカ人の96%が
07:31
believe it important to reduce the influence
政治における金の影響力を
弱めるべきだと考えています
07:36
of money in politics.
政治における金の影響力を
弱めるべきだと考えています
07:38
Now politicians and pundits tell you,
一方 政治家や評論家は ―
07:40
there's nothing we can do about this issue,
汚職問題に有効な対策はなく
国民も無関心だと主張し
07:42
Americans don't care about it,
汚職問題に有効な対策はなく
国民も無関心だと主張し
07:44
but the reason for that is
その根拠として
07:45
that 91 percent of Americans
国民の91%が
07:47
think there's nothing that can
be done about this issue.
「この問題に有効な対策はない」と
答えていることをあげます
07:49
And it's this gap between 96 and 91
この96%と91%という
数字の間にあるのは
07:54
that explains our politics of resignation.
私たちのあきらめの態度です
07:57
I mean, after all, at least 96 percent of us
96%の人が スーパーマンのように
空を飛ぶことを望んでいるのに
07:59
wish we could fly like Superman,
96%の人が スーパーマンのように
空を飛ぶことを望んでいるのに
08:01
but because at least 91 percent
of us believe we can't,
91%が そんなことは
無理だと信じているせいで
08:03
we don't leap off of tall buildings every time
高層ビルから飛ぶ衝動に駆られても
実際には しません
08:06
we have that urge.
高層ビルから飛ぶ衝動に駆られても
実際には しません
08:09
That's because we accept our limits,
自分の限界を受け入れているからです
08:10
and so too with this reform.
この改革にも同じ事が言えます
08:12
But when you give people the sense of hope,
でも人々に希望を与えれば
08:15
you begin to thaw that
absolute sense of impossibility.
絶対に不可能だという
思い込みは消えていきます
08:19
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
ハーヴェイ・ミルクは言いました
希望を与えることは
08:26
you give 'em a chance, a way to think
チャンスを与えること
つまり変化を実現する方法を —
08:30
about how this change is possible.
考えられるようにすることです
08:32
Hope.
希望・・・
08:34
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
アーロンの友人である私たちが
彼から奪ったのは
08:37
failed him with, because we let him
まさにこの希望でした
08:41
lose that sense of hope.
私たちのせいで
彼は希望を失ったのです
08:44
I loved that boy like I love my son.
私はアーロンを
息子のように思っていました
08:49
But we failed him.
でも彼を失望させてしまった
08:58
And I love my country,
私は自分の国を愛しています
09:02
and I'm not going to fail that.
そして 私は諦めるつもりはありません
09:05
I'm not going to fail that.
そして 私は諦めるつもりはありません
09:07
That sense of hope, we're going to hold,
そんな希望こそ
どんなに困難に思えたとしても
09:09
and we're going to fight for,
抱き続け
09:12
however impossible this battle looks.
勝ち取るべきものなのです
09:14
What's next?
では次に何をすべきか?
09:18
Well, we started with this march with 200 people,
最初の行進は200人でした
09:20
and next year, there will be 1,000
来年は1,000人規模で
実施する予定です
09:23
on different routes
1月に色々なルートを
行進して
09:26
that march in the month of January
1月に色々なルートを
行進して
09:28
and meet in Concord to celebrate this cause,
主張を広めるために
州都コンコードで集会をします
09:31
and then in 2016, before the primary,
さらに2016年
大統領予備選の直前に
09:34
there will be 10,000 who march across that state,
1万人が州を縦断し
09:37
meeting in Concord to celebrate this cause.
コンコードに集結して
主張を広めます
09:40
And as we have marched, people around the country
行進をしていると
全国から問い合わせがきました
09:43
have begun to say, "Can we do the same thing
「我が州でも行進が
できないだろうか?」
09:46
in our state?"
「我が州でも行進が
できないだろうか?」
09:48
So we've started a platform called G.D. Walkers,
そこで始めた運動が
09:49
that is, Granny D walkers,
「グラニーDウォーカーズ」です
09:51
and Granny D walkers across the country
全国の賛同者が 改革を求めて
09:53
will be marching for this reform. Number one.
行進することになるでしょう
09:55
Number two, on this march,
さらに この行進には
09:58
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
Thunderclapの創立者の1人
デビッド・カッシーノも
10:01
was with us,
参加してくれました
10:03
and he said, "Well what can we do?"
彼は援助を申し出てくれて
10:05
And so they developed a platform,
本日 公開するプラットフォームを
開発してくれました
10:07
which we are announcing today,
本日 公開するプラットフォームを
開発してくれました
10:09
that allows us to pull together voters
これは改革に賛同する ―
10:11
who are committed to this idea of reform.
有権者を集める仕組みです
10:14
Regardless of where you are,
皆さんが ニューハンプシャー州に
いようがいまいが ―
10:16
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
皆さんが ニューハンプシャー州に
いようがいまいが ―
10:17
you can sign up and directly be informed
登録すると この問題に取り組む
候補者の所在が分かり
10:20
where the candidates are on this issue
登録すると この問題に取り組む
候補者の所在が分かり
10:22
so you can decide who to vote for
誰に投票するかを決められます
10:25
as a function of which is going
その結果 改革が
10:27
to make this possibility real.
現実のものになるのです
10:29
And then finally number three, the hardest.
そして最後に
最も厄介な課題があります
10:34
We're in the age of the Super PAC.
現代はスーパーPACの時代です
10:38
Indeed yesterday, Merriam announced
昨日 メリアム=ウェブスター社は
10:40
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
辞書にスーパーPACを
のせることを発表しました
10:42
It is now an official word in the dictionary.
正式に辞書に掲載されたのです
10:46
So on May 1, aka May Day,
そこで私達は5月1日
つまりメーデーの日に
10:50
we're going to try an experiment.
ある実験を予定しています
10:55
We're going to try a launching
私たちはあらゆるスーパーPACを
止めるためのスーパーPACを ―
10:58
of what we can think of as a Super PAC
私たちはあらゆるスーパーPACを
止めるためのスーパーPACを ―
11:00
to end all Super PACs.
立ち上げる予定です
11:02
And the basic way this works is this.
基本的な仕組みはこうです
11:05
For the last year, we have been working
去年1年間 —
11:07
with analysts and political experts
アナリストや政治の専門家と一緒に
11:09
to calculate, how much would it cost
ある費用の計算をしてきました
11:13
to win enough votes in the United States Congress
抜本的な改革を実現するために
必要な票を議会で得るには
11:16
to make fundamental reform possible?
抜本的な改革を実現するために
必要な票を議会で得るには
11:18
What is that number? Half a billion? A billion?
いくらかかるだろうか?
5億ドル?10億ドル?
11:20
What is that number?
何ドルになるだろうか?
11:23
And then whatever that number is,
ただ それが何ドルになろうと
11:25
we are going to kickstart, sort of,
クラウド・ファンディングを始めます
11:28
because you can't use KickStarter for political work,
Kickstarterは
政治運動には使えませんが
11:30
but anyway, kickstart, sort of,
最初は草の根運動を通して
11:32
first a bottom-up campaign
資金調達を始め
11:34
where people will make small dollar commitments
少額の寄付を募って
11:37
contingent on reaching very ambitious goals,
最終的には 壮大な目標の
達成を目指します
11:40
and when those goals have been reached,
いったんゴールを達成したら
11:43
we will turn to the large dollar contributors,
今度は多額の寄付を募って
11:45
to get them to contribute to make it possible
この問題で勝利するために
11:49
for us to run the kind of Super PAC necessary
必要なスーパーPACを
運営することを目指します
11:52
to win this issue,
必要なスーパーPACを
運営することを目指します
11:56
to change the way money influences politics,
政治における
金の影響力を変えるのです
11:57
so that on November 8,
11月8日に —
12:00
which I discovered yesterday is the day
この日は アーロンが生きていれば
12:04
that Aaron would have been 30 years old,
30歳になる日だと
昨日 気づいたのですが
12:06
on November 8,
11月8日には
12:10
we will celebrate 218 representatives
抜本的な改革という
発想に賛同する —
12:13
in the House and 60 Senators
218人の下院議員と
60人の上院議員の
12:16
in the United States Senate
218人の下院議員と
60人の上院議員の
12:18
who have committed to this idea
当選を祝うことになるでしょう
12:20
of fundamental reform.
当選を祝うことになるでしょう
12:22
So last night, we heard about wishes.
昨日 私たちは
いくつかの願いを聞きました
12:24
Here's my wish.
一方 私の願いはこうです
12:28
May one.
5月1日に —
12:30
May the ideals of one boy
1人の青年の理想が
12:33
unite one nation behind one critical idea
「国民は1つ」という
重要な理念を背景にして
12:37
that we are one people,
国を1つにまとめることです
12:41
we are the people who were promised a government,
私たちに約束された政府とは
12:44
a government that was promised to be
国民だけに従う政府です
12:47
dependent upon the people alone, the people,
そして国民には
12:49
who, as Madison told us,
マディソンが言うように
12:54
meant not the rich more than the poor.
金持ちだけでなく
貧しい人達も含まれます
12:57
May one.
5月1日です
13:00
And then may you, may you join this movement,
皆さんもこの運動に
参加してください
13:03
not because you're a politician,
それは皆さんが
政治家だからでも
13:07
not because you're an expert,
専門家だからでもなく
13:09
not because this is your field,
ましてや専門分野だからでもありません
13:10
but because if you are,
皆さんが
市民だからです
13:14
you are a citizen.
皆さんが
市民だからです
13:15
Aaron asked me that.
アーロンは私に
そう問いかけました
13:19
Now I've asked you.
次は私が皆さんに
問いかける番です
13:22
Thank you very much.
ありがとうございました
13:25
(Applause)
(拍手)
13:27
Translator:Kazunori Akashi
Reviewer:Chieko Tamakawa

sponsored links

Lawrence Lessig - Legal activist
Lawrence Lessig has already transformed intellectual-property law with his Creative Commons innovation. Now he's focused on an even bigger problem: The US' broken political system.

Why you should listen

Lawyer and activist Lawrence Lessig spent a decade arguing for sensible intellectual property law, updated for the digital age. He was a founding board member of Creative Commons, an organization that builds better copyright practices through principles established first by the open-source software community.

In 2007, just after his last TED Talk, Lessig announced he was leaving the field of IP and Internet policy, and moving on to a more fundamental problem that blocks all types of sensible policy -- the corrupting influence of money in American politics.

In 2011, Lessig founded Rootstrikers, an organization dedicated to changing the influence of money in Congress. In his latest book, Republic, Lost, he shows just how far the U.S. has spun off course -- and how citizens can regain control. As The New York Times wrote about him, “Mr. Lessig’s vision is at once profoundly pessimistic -- the integrity of the nation is collapsing under the best of intentions --and deeply optimistic. Simple legislative surgery, he says, can put the nation back on the path to greatness.”

Read an excerpt of Lessig's new book, Lesterland >>

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.