sponsored links
TEDGlobal 2014

Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era

ピア・マンチーニ: インターネット時代に合った民主主義へ

October 7, 2014

ピア・マンチーニとその仲間はアルゼンチンの国内外で民主主義を改善しようとしています。オープンソースのモバイル・プラットフォームを用いて、立法制度への市民参加を奨励し、市民の声に耳を傾ける候補者を擁立したいと考えています。

Pia Mancini - Democracy activist
Using software to inspire public debate and enable voter engagement, Pia Mancini hopes to upgrade modern democracy in Argentina and beyond. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
00:12
I have the feeling that we can all agree
国家や社会は―
新たなモデルへ移行していると
00:15
that we're moving towards a new
誰もが思っているのではないでしょうか
00:18
model of the state and society.
しかしそれがどんなモデルなのか
どんなモデルであるべきかは
00:20
But, we're absolutely clueless as to what this is
誰も全く理解していません
00:25
or what it should be.
おそらく必要なのは
00:27
It seems like we need to have
この時代における民主主義について
00:29
a conversation about democracy
話し合うことです
00:32
in our day and age.
このように考えてみましょう
00:34
Let's think about it this way:
21世紀に生きる私たち市民は
00:36
We are 21st-century citizens, doing our
19世紀に作られた制度と
何とかうまく折り合いをつけていますが
00:40
very, very best to interact with 19th century-designed
institutions
そのもとになっている情報技術は
15世紀のものです
00:47
that are based on an information technology of the 15th century.
この制度の特徴を
00:52
Let's have a look at some of the
見てみましょう
00:53
characteristics of this system.
まず この制度は500年以上も前の
00:56
First of all, it's designed for an information technology
情報技術に合わせて構築されています
00:59
that's over 500 years old.
そのために可能な限り最良な制度が
01:02
And the best possible system
構築されたとしても
01:05
that could be designed for it
少数が多数に代わって
01:06
is one where the few make daily decisions
日々の決断をするもので
01:10
in the name of the many.
多くの人々は
数年に1度投票するだけです
01:12
And the many get to vote once every
couple of years.
また第2に
01:17
In the second place, the costs of
政治家になるには
01:19
participating in this system are
かなり高くつきます
01:21
incredibly high.
かなりの資金と
01:22
You either have to have a fair
bit of money
影響力を持っているか
人生のすべてを政治に捧げるかの
01:25
and influence, or you have to devote your entire
どちらかです
01:30
life to politics.
政党に属し
01:31
You have to become a party member
徐々に出世の階段を上らねばなりません
01:33
and slowly start working up the ranks
もしかしたら いつの日か
決断を下す地位にまで
01:37
until maybe, one day, you'll get
to sit at a table
上り詰めることができるかもしれません
01:41
where a decision is being made.
そして最後に 大事なことですが
01:43
And last but not least,
この制度で使われる言葉は
01:45
the language of the system —
難解です
01:47
it's incredibly cryptic.
法律家による法律家のための言葉であり
01:49
It's done for lawyers, by lawyers,
それ以外の人には理解できません
01:52
and no one else can understand.
ですから この制度で
私たちの代表者を
01:55
So, it's a system where we can
選ぶことはできますが
01:58
choose our authorities,
権力者がどのように意思決定したのか
02:00
but we are completely left out on how
those authorities
私たちには全くわかりません
02:03
reach their decisions.
新しい情報技術によって
02:06
So, in a day where a new information technology
あらゆる話し合いに
世界中から参加できれば
02:10
allows us to participate globally
in any conversation,
情報の障壁はかなり低くなり
02:16
our barriers of information are completely lowered
これまで以上に
02:19
and we can, more than ever before,
望みや懸念を伝えることができます
02:23
express our desires and our concerns.
政治制度はこの200年間
02:26
Our political system remains the same
変わっておらず
02:29
for the past 200 years
そのまま受け入れることが
02:33
and expects us to be contented with being
simply passive recipients
良しとされています
02:38
of a monologue.
そのため 必然的に
02:40
So, it's really not surprising that
この制度から生まれる結果は
02:43
this kind of system is only able to produce
2つしかないのです
02:46
two kinds of results:
「沈黙」もしくは「騒音」です
02:48
silence or noise.
「沈黙」というのは 関わることをせず
02:52
Silence, in terms of citizens not engaging,
話し合いに参加することを
望まないことです
02:55
simply not wanting to participate.
私は本当に嫌気がさすのですが
02:58
There's this commonplace
[idea] that I truly, truly dislike,
私たち市民は無関心で
関わりを持たないようにしているのだと
03:02
and it's this idea that we citizens are naturally
よく言われます
03:06
apathetic. That we shun commitment.
しかし 平日の日中に
03:09
But, can you really blame us
わざわざ街の中心へと足を運んで
03:10
for not jumping at the opportunity of going
全く影響力のない公聴会に
03:13
to the middle of the city in the middle
自ら参加しないからといって
03:15
of a working day to attend, physically,
私たちは非難されるべきなのでしょうか?
03:18
a public hearing that has no impact
私たちは非難されるべきなのでしょうか?
03:22
whatsoever?
当然の帰結として不和が生まれます
03:24
Conflict is bound to happen between a system
自分の声を代表する政治家が不在で
対話の余地のない制度
03:28
that no longer represents, nor has any dialogue capacity,
その一方で 市民は次第に自分の声を
03:34
and citizens that are increasingly used
自分で届けようとするのです
03:37
to representing themselves.
その結果 「騒音」が生まれます
03:40
And, then we find noise:
03:42
Chile, Argentina, Brazil, Mexico
Italy, France, Spain, the United States,
チリ アルゼンチン ブラジル メキシコ
イタリア フランス スペイン 米国
どの国も民主主義国家で
03:48
they're all democracies.
市民は投票権を有していますが
03:50
Their citizens have access to
まだ不十分だと感じています
03:52
the ballot boxes. But they still feel the need,
耳を傾けてもらうために
デモ活動が必要と考えています
03:57
they need to take to the streets in order
to be heard.
近代民主主義の基礎となった
04:02
To me, it seems like the 18th-century
18世紀のスローガンである
04:07
slogan that was the basis for the formation
「代表なくして課税なし」は
04:10
of our modern democracies, "No taxation
「代表なくして課税なし」は
04:13
without representation,"
現代では「対話なくして代表なし」
と言えるでしょう
04:16
can now be updated to "No representation
without a conversation."
私たちは議論に参加したいのです
04:23
We want our seat at the table.
それはもっともなことです
04:27
And rightly so.
しかし 議論に参加するには
04:30
But in order to be part of this conversation,
次に何をすべきか知る必要があります
04:32
we need to know what we want to do next,
政治的行動というのは
04:35
because political action is being able
煽動から構築へと
04:39
to move from agitation
促すことができることだからです
04:41
to construction.
私の世代は新しいネットワークや
04:43
My generation has been incredibly good at
テクノロジーを使いこなし
04:47
using new networks and technologies
デモ活動を組織してきました
04:49
to organize protests,
デモを通して
04:52
protests that were able to successfully
課題を投げかけ
04:54
impose agendas,
悪しき法案を退け
04:56
roll back extremely pernicious legislation,
権威主義的な政府を覆すことさえしました
05:00
and even overthrow authoritarian governments.
このことを心から
05:03
And we should be immensely
誇りに思うべきです
05:05
proud of this.
同時に 認めざるを得ないのは
05:07
But, we also must admit that we
私たちの世代には
不得手なこともあるということです
05:09
haven't been good at using those
使うネットワークとテクノロジーが同じでも
05:11
same networks and technologies
代案を提案して
05:14
to successfully articulate an alternative
to what we're seeing
意見の一致を模索し
実現のために
05:20
and find the consensus and build
the alliances that are needed
連携を構築することは
できませんでした
05:25
to make it happen.
そのため 私たちが直面するリスクは
05:27
And so the risk that we face
巨大な権力の空白状態の出現であり
05:29
is that we can create these huge power vacuums
軍や 極端な立場を取ることの多い
05:33
that will very quickly get filled up by de facto
強い動機を持つ既存の組織など
05:37
powers, like the military or highly
事実上の権限を持つ者が
05:40
motivated and already organized groups
権力を握ってしまうことです
05:43
that generally lie on the extremes.
しかし 私たちの民主主義は
05:46
But our democracy is neither
単に数年ごとに
投票することではありません
05:48
just a matter of voting once every
単に数年ごとに
投票することではありません
05:51
couple of years.
数百万人をデモに
駆り出すことでもありません
05:52
But it's not either the ability to bring millions
onto the streets.
そこで 私が提起したい問題―
05:58
So the question I'd like to raise here,
私たちが答えるべき最も重要な問いは
06:01
and I do believe it's the most important
question we need to answer,
次のようなものです
06:05
is this one:
インターネットが新しい印刷機ならば
06:06
If Internet is the new printing press,
インターネット時代の民主主義とは何か?
06:10
then what is democracy for the Internet era?
どのような体制を構築することが
06:14
What institutions do we want to build
21世紀の社会には必要なのか?
06:17
for the 21st-century society?
ちなみに 私は答えを持っていません
06:21
I don't have the answer, just in case.
誰にも答えられないと思います
06:25
I don't think anyone does.
しかし この質問に
向き合わないわけにはいきません
06:26
But I truly believe we can't afford
to ignore this question anymore.
そこで これまでに私たちが得た経験と
06:31
So, I'd like to share our experience
教訓を振り返り
06:33
and what we've learned so far
私の話が役に立てばと思います
06:35
and hopefully contribute two cents
私の話が役に立てばと思います
06:37
to this conversation.
2年前 アルゼンチンの友人たちと
06:39
Two years ago, with a group of friends
from Argentina,
どうすれば議員が自分たちの意見を
06:43
we started thinking, "how can
we get our representatives,
代表してくれるようになるだろうかと
06:47
our elected representatives,
考えるようになりました
06:49
to represent us?"
マーシャル・マクルーハンの言葉を借りれば
06:53
Marshall McLuhan once said that politics
政治とは 昨日のツールで
今日の問題を解決することです
06:57
is solving today's problems with yesterday's tools.
そこで 私たちはこう考えました
07:02
So the question that motivated us was,
今日の問題を解決するのに
07:04
can we try and solve some of today's problems
日々使用しているツールを
利用できないだろうか?
07:08
with the tools that we use every single
day of our lives?
まず最初に行ったのは
DemocracyOSというソフトウェアを
07:12
Our first approach was to design and develop
デザインし 開発することでした
07:15
a piece of software called DemocracyOS.
DemocracyOSは
オープンソースのウェブアプリで
07:19
DemocracyOS is an open-source web application
市民と選出された議員の架け橋として
07:22
that is designed to become a bridge
私たちが日々の生活を送りながら
07:25
between citizens and their elected representatives
政治に参加しやすくすることを
目的としています
07:28
to make it easier for us to participate
from our everyday lives.
ですから 新しい法案が議会に提出されたら
07:34
So first of all, you can get informed so every new
アプリはその旨を通知し
07:37
project that gets introduced in Congress
法案をすぐに このプラットフォームで
07:40
gets immediately translated and explained
平易な言葉で言い換えて
説明してくれます
07:43
in plain language on this platform.
しかし 社会的な変化を生み出すには
07:46
But we all know that social change
多くの情報を知ることだけでは
07:49
is not going to come from just knowing
不十分であり
07:52
more information,
情報を使った行動が必要なのは
明らかです
07:53
but from doing something with it.
情報の入手が簡単になれば
07:56
So better access to information
次の動きに関する
07:58
should lead to a conversation
話し合いにつながり
08:00
about what we're going to do next,
DemocracyOSがそれを実現します
08:02
and DemocracyOS allows for that.
民主主義は望むことを
08:04
Because we believe that democracy is
次から次へと単に
08:06
not just a matter of stacking up
積み重ねるだけではなく
08:08
preferences, one on top of each other,
健全で活発な市民の議論が
08:11
but that our healthy and robust public debate
やはり基本的な価値観の
1つであるべきなのです
08:15
should be, once again, one of its fundamental values.
DemocracyOSの目的は
説得し説得され―
08:19
So DemocracyOS is about persuading
and being persuaded.
合意に到達することです
08:23
It's about reaching a consensus
反対意見を伝える適切な方法を
08:26
as much as finding a proper way
見出すことでもあります
08:29
of channeling our disagreement.
また 自分が選んだ議員に
08:32
And finally, you can vote
何に票を投じて欲しいのか
投票することができます
08:34
how you would like your elected
representative to vote.
ある案件に
08:38
And if you do not feel comfortable
投票したくない場合には
08:40
voting on a certain issue,
自分の票を他の人に
08:42
you can always delegate your vote
委譲することができ
08:44
to someone else, allowing
力強い社会的リーダーが
台頭する余地を残します
08:45
for a dynamic and emerging social leadership.
突如として非常に簡単に
08:51
It suddenly became very easy for us
DemocracyOS上での投票結果を
08:52
to simply compare these results
議会における投票結果と
08:55
with how our representatives were
比較できるようになりました
08:57
voting in Congress.
また 明らかになったのは
08:58
But, it also became very evident that
テクノロジーが鍵ではないということです
09:00
technology was not going to do the trick.
私たちがやるべきことは
09:04
What we needed to do to was to find
社会に分散した知識を持つ人たちを探し
09:06
actors that were able to
その知識を利用して
09:09
grab this distributed knowledge
更に優れた 公平な判断をすることです
09:12
in society and use it to make better
and more fair decisions.
そこで 私たちは従来の政党と接触し
09:18
So we reached out to traditional political parties
DemocracyOSを提供しました
09:21
and we offered them DemocracyOS.
このプラットフォームを使えば
09:23
We said, "Look, here you have a platform
that you can use to build
有権者と双方向の対話が
可能だと伝えました
09:28
a two-way conversation with your constituencies."
お察しの通り 試みは失敗しました
09:32
And yes, we failed.
大失敗でした
09:34
We failed big time.
いとも簡単に拒絶されました
09:37
We were sent to play
outside like little kids.
まず 考えが甘いと言われました
09:42
Amongst other things, we were called naive.
後から思うと その通りだと
言わざるを得ません
09:44
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
立ちはだかる問題は
09:48
Because the challenges that we face, they're not
技術的というより 文化的な問題だからです
09:50
technological, they're cultural.
政党は決して意思決定の方法を
09:53
Political parties were never willing
変えたいと思っていませんでした
09:55
to change the way they make their decisions.
そこで気づいたのですが
09:59
So it suddenly became a bit obvious
自分たちの考えを推し進めたいのなら
10:01
that if we wanted to move forward
with this idea,
自分たちで実行すべきなのです
10:05
we needed to do it ourselves.
思い切って
10:08
And so we took quite a leap of faith,
昨年8月にブエノスアイレス市に
10:10
and in August last year, we founded
ネット党という
10:12
our own political party,
自分たちの政党を
10:14
El Partido de la Red,
設立しました
10:16
or the Net Party, in the city of
Buenos Aires.
さらに思い切って
10:20
And taking an even bigger leap of faith,
去年の10月の選挙に候補を立てました
10:23
we ran for elections in October last year
公約は
10:28
with this idea:
「議席を取ることができたならば
10:29
if we want a seat in Congress,
我々の候補者は
10:32
our candidate, our representatives
DemocracyOSで市民が決めたことに
10:34
were always going to vote according to
票を投じる」としました
10:37
what citizens decided on DemocracyOS.
議会に提出された各議案に対し
10:41
Every single project that got introduced
オンラインのプラットフォーム上で
10:44
in Congress, we were going vote
市民が決定事項に基づき
票を投じる政党です
10:45
according to what citizens decided
on an online platform.
ある意味 政治制度を
ハッキングすると言えます
10:50
It was our way of hacking the political system.
対話に参加したり
10:54
We understood that if we wanted
意思決定に参加することを望むならば
10:56
to become part of the conversation,
正当な道を歩む必要があり
10:58
to have a seat at the table,
その唯一の方法は
11:00
we needed to become valid stakeholders,
制度の規則を遵守することなのです
11:03
and the only way of doing it is to play by the
system rules.
しかし 政党の意思決定方法を
11:08
But we were hacking it in the sense that
根本的に変えるという意味での
11:11
we were radically changing the way a political party
ハッキングのつもりでした
11:15
makes its decisions.
決定事項により
直接影響を受ける人たちと
11:16
For the first time, we were making our decisions
初めて一緒に意思決定を
11:20
together with those who we were
行うことになります
11:22
affecting directly by those decisions.
ブエノスアイレスに設立して
2か月の政党にとって
11:27
It was a very, very bold move for a two-month-old party
非常に大胆な動きでした
11:30
in the city of Buenos Aires.
注目は集まりました
11:32
But it got attention.
全得票数の1.2%にあたる
2万2千票を集め
11:34
We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes,
ブエノスアイレスでは
第2位になりました
11:38
and we came in second for the local options.
議席を獲得するには
11:43
So, even if that wasn't enough to win a
得票数が足りなかったものの
11:45
seat in Congress, it was enough
議論への参加を取り付けるには
十分でした
11:47
for us to become part of the conversation,
来月 議会が組織として
11:50
to the extent that next month,
アルゼンチンで初めて
11:54
Congress, as an institution, is launching
DemocracyOSを使用した
11:57
for the first time in Argentina's history,
市民との対話を開始します
12:00
a DemocracyOS to discuss,
取り上げられるのは
以下の3つの法案です
12:02
with the citizens, three pieces of legislation:
都市交通に関する2つの法案
12:06
two on urban transportation and
そして公共スペースの
使用に関する法案です
12:08
one on the use of public space.
当然 私たちが選出した議員は
12:11
Of course, our elected representatives are not
市民の決定に沿って
12:14
saying, "Yes, we're going to vote
投票するとは言わないでしょう
12:16
according to what citizens decide,"
しかし ツールを試す気はあります
12:18
but they're willing to try.
新しい市民参加の道を開くことに
12:20
They're willing to open up a new space
前向きであり 願わくば
12:23
for citizen engagement and hopefully
聞く耳を持っていてほしいと思います
12:26
they'll be willing to listen as well.
政治制度は変えることができ
12:29
Our political system can be transformed,
制度を覆したり 壊したりするのではなく
12:33
and not by subverting it, by destroying it,
インターネットのおかげで
使用できるツールを用いて
12:37
but by rewiring it with the tools that
政治制度を改変することができます
12:41
Internet affords us now.
しかし 本当の課題は
12:43
But a real challenge is to find, to design
革新を起こす接点の発見や設計―
12:48
to create, to empower those connectors
作成や権限付与であり
12:51
that are able to innovate, to transform
騒音と沈黙を信号に変換し
12:55
noise and silence into signal
私たちの民主主義を
12:58
and finally bring our democracies
21世紀にもたらすことです
13:00
to the 21st century.
簡単だとは言いませんが
13:02
I'm not saying it's easy.
経験から 実現の可能性は
13:05
But in our experience, we actually stand a chance
あると思います
13:08
of making it work.
そしてやってみる価値は
13:11
And in my heart, it's most definitely
絶対にあると思っています
13:14
worth trying.
ありがとうございました
13:15
Thank you.
(拍手)
13:16
(Applause)
Translator:K Hashimoto
Reviewer:Moe Shoji

sponsored links

Pia Mancini - Democracy activist
Using software to inspire public debate and enable voter engagement, Pia Mancini hopes to upgrade modern democracy in Argentina and beyond.

Why you should listen
After a disappointing brush with traditional political parties in Argentina, Pia Mancini realized that the existing democracy was disconnected from its citizens -- and that no one was likely to fix it.
 
In response, Mancini helped launch Democracy OS, an open-source mobile platform designed to provide Argentine citizens with immediate input into the legislative process. To promote it, she helped found the Partido de la Red, a new party running candidates committed to legislate only as directed by constituents using online tools for participation.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.