16:37
TEDWomen 2015

Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse 

ジミー・カーター: 女性虐待が最大の人権侵害問題と考える理由 

Filmed:

先進国と発展途上国のどちらも含んだ大変多くの地域で、女性に対する虐待が大変多く生じ続けている理由は何か。元アメリカ合衆国大統領であるジミー・カーターは、3つの思い掛けない理由にまっすぐ迫ります。最後に挙げられた理由は「一般的に、男性が全く気にしていないこと」なのでした。

- Peace activist
The president of the United States from 1977 to 1981, Jimmy Carter has used his post-presidency years to work for peace, teach, write and engage in global activism. Full bio

As a matter of fact,
実をいうと
00:12
I was trying to think about my career
since I left the White House,
ホワイトハウスを
去ってから後の人生で
00:14
and the best example I have is a cartoon
in The New Yorker a couple of years ago.
最高のできごとは
サ・ニューヨーカーの漫画で
00:17
This little boy is looking up
at his father,
小さな男の子が父親を見上げて
00:21
and he says, "Daddy, when I grow up,
I want to be a former president."
「大きくなったら 元大統領になりたい」
と書かれていることです
00:23
(Laughter)
(笑)
00:27
Well, I have had a great blessing
as a former president,
私は元大統領として
とても恵まれています
00:29
because I have had an access
世界中のほとんど他の誰よりも
00:33
that very few other people
in the world have ever had
様々な場所に行って
00:35
to get to know so many people
around this whole universe.
世界中の大勢の人と
知り合えるからです
00:38
Not only am I familiar
with the 50 states in the United States,
アメリカの50州だけでなく
00:41
but also my wife and I have visited
more than 145 countries in the world,
私と妻は世界145か国以上を
訪れています
00:45
and the Carter Center has had full-time
programs in 80 nations on Earth.
カーターセンターは世界80か国に
常駐のプログラムがあります
00:50
And a lot of times,
when we go into a country,
外国を訪れるときは大抵
00:54
we not only the meet
the king or the president,
国王や大統領に会うだけでなく
00:56
but we also meet the villagers who live
in the most remote areas of Africa.
アフリカの最奥地の
村人にも会ったりもします
00:59
So our overall commitment
at the Carter Center
カーターセンター全体としての
達成目標は
01:03
is to promote human rights,
人権の促進であり
01:06
and knowing the world as I do,
I can tell you without any equivocation
世界の様子を知ることで
はっきりと言えることがあります
01:08
that the number one abuse
of human rights on Earth
世界で一番の人権侵害は
01:13
is, strangely, not addressed quite often,
is the abuse of women and girls.
不思議とあまり取り上げられませんが
女性と少女の虐待です
01:17
(Applause)
(拍手)
01:23
There are a couple of reasons for this
that I'll mention to begin with.
これにはいくつかの理由があります
この話題から始めます
01:26
First of all is the misinterpretation
of religious scriptures, holy scriptures,
まず第一に
聖典の誤った解釈です
01:31
in the Bible, Old Testament,
New Testament, Quran and so forth,
旧約聖書 新約聖書 コーランなど
いずれでも見られます
01:37
and these have been misinterpreted by men
who are now in the ascendant positions
シナゴーグ 教会 モスクにおける
優位な立場の男性によって
01:40
in the synagogues and the churches
and in the mosques.
誤った解釈がなされてきました
01:48
And they interpret these rules
to make sure that women
彼らが行った規範の解釈のせいで
01:50
are ordinarily relegated
to a secondary position
神の前での女性の地位は
男性と比べて劣る
01:54
compared to men in the eyes of God.
2番目へと貶められました
01:58
This is a very serious problem.
It's ordinarily not addressed.
これは深刻な問題ですが
通常は取り上げられません
02:02
A number of years ago, in the year 2000,
随分前の2000年には
02:06
I had been a Baptist,
a Southern Baptist for 70 years --
私は南部バプテスト教会員として
70年を迎えました
02:08
I tell you, I still teach
Sunday school every Sunday;
今でも毎週日曜学校で
教えており
02:12
I'll be teaching this Sunday as well --
今週の日曜日も
教える予定ですが
02:14
but the Southern Baptist Convention
in the year 2000 decided
2000年の
南部バプテスト連盟の決定では
02:16
that women should play
a secondary position,
女性は2番目の地位で
02:21
a subservient position to men.
男性に従属するとされました
02:23
So they issued an edict, in effect,
彼らは宗教的布告を発し 事実上
02:25
that prevents women from being priests,
pastors, deacons in the church,
女性は教会の司祭 牧師 助祭や
02:28
or chaplains in the military,
従軍牧師になれなくなりました
02:34
and if a woman teaches a classroom
もし女性が教えているクラスが
02:36
in a Southern Baptist seminary,
南バプテスト神学校にあり
02:39
they cannot teach if a boy is in the room,
そこに男子生徒がいたら
教えることはできません
02:42
because you can find verses in the Bible,
なぜなら聖書の節に―
02:45
there's over 30,000 verses in the Bible,
聖書には3万以上の節がありますが
02:47
that say that a woman shouldn't
teach a man, and so forth.
女性は男性に
教えてはならないとあるからです
02:50
But the basic thing is the scriptures
are misinterpreted
しかし その根底には
男性が優位に立ち続けるための
02:53
to keep men in an ascendant position.
聖書の誤った解釈があります
02:56
That is an all-pervasive problem,
これは男性が力を振るうがゆえに
まん延する問題です
02:58
because men can exert that power
これは男性が力を振るうがゆえに
まん延する問題です
03:00
and if an abusive husband or an employer,
for instance, wants to cheat women,
例えば 悪い夫や雇用主が
女性を利用したかったら
03:05
they can say that if women
are not equal in the eyes of God,
こう言えます 「神の目に
女性は平等ではないならば
03:11
why should I treat them as equals myself?
なぜ女性を同等に
扱う必要があるのだ
03:15
Why should I pay them equal pay
for doing the same kind of work?
なぜ同じ仕事に同額の給与を
払う必要があるのか」と
03:17
The other very serious blight
女性虐待を引き起こしている
03:22
that causes this problem
is the excessive resort to violence,
別の深刻な問題は
何でも暴力に訴える傾向です
03:24
and that is increasing
tremendously around the world.
それは世界中で
非常に増えています
03:28
In the United States of America,
for instance, we have had
例えば アメリカでは
03:32
an enormous increase
in abuse of poor people,
貧しい人たちへの虐待が
非常に増えており
03:35
mostly black people and minorities,
by putting them in prison.
特に多くの黒人と少数民族が 
投獄されています
03:39
When I was in office
as governor of Georgia,
私がジョージア州知事だったとき
03:45
one out of every 1,000 Americans
were in prison.
1,000人に1人のアメリカ人が
服役中でした
03:47
Nowadays, 7.3 people
per 1,000 are in prison.
今日では1,000人に7.3人が
服役中です
03:51
That's a sevenfold increase.
7倍にも増えています
03:56
And since I left the White House,
私がホワイトハウスを
去ってから
03:58
there's been an 800 percent increase
in the number of women
黒人女性の受刑者の数が
800%も増加しています
03:59
who are black who are in prison.
黒人女性の受刑者の数が
800%も増加しています
04:03
We also have
[one of the only countries] on Earth
我が国は先進国で 死刑制度が
いまだにある国の一つです
04:05
that still has the death penalty
that is a developed country.
我が国は先進国で 死刑制度が
いまだにある国の一つです
04:08
And we rank right alongside
the countries that are most abusive
死刑を支持していることで
人権に関して最も不適切な国にランクされます
04:12
in all elements of human rights
in encouraging the death penalty.
死刑を支持していることで
人権に関して最も不適切な国にランクされます
04:15
We're in California now,
and I figured out the other day
今 カリフォルニア州にいますが 
先日計算したところ
04:19
that California has spent
four billion dollars
カリフォルニア州では約5千億円を
04:22
in convicting 13 people
for the death penalty.
13人に死刑判決を
下すために使っています
04:25
If you add that up, that's 307 million
dollars it costs California
つまりカリフォルニア州では
約4百億円が
04:29
to send a person to be executed.
1人を死刑にするために使われています
04:34
Nebraska this week just passed a law
abolishing the death penalty,
ネブラスカ州は
今週 死刑廃止法案を可決しました
04:37
because it costs so much. (Applause)
とても費用が掛かるからです(拍手)
04:41
So the resort to violence and abuse
of poor people and helpless people
貧しく無力な人に対する
暴力と虐待もまた
04:46
is another cause of the increase
in abuse of women.
女性に対する
虐待増加の要因となっています
04:51
Let me just go down a very few
abuses of women that concern me most,
女性虐待の中で
最も懸念するものに言及します
04:55
and I'll be fairly brief, because I have
a limited amount of time, as you know.
例によって 時間が限られているので
簡潔に話します
04:59
One is genital mutilation.
ひとつは性器切除です
05:03
Genital mutilation is horrible
and not known by American women,
性器切除は恐ろしいものですが
アメリカ女性には知られていません
05:08
but in some countries, many countries,
多くの国で
05:12
when a child is born that's a girl,
very soon in her life,
女児が生まれたらすぐに
05:16
her genitals are completely cut away
by a so-called cutter
カッターと呼ばれる人が
性器を完全に切除します
05:20
who has a razor blade and,
in a non-sterilized way,
カミソリを使って
消毒もしないで
05:27
they remove the exterior parts
of a woman's genitalia.
女性器の外部を取り除きます
05:31
And sometimes, in more extreme cases
but not very rare cases,
より極端な場合 といっても
まれではありませんが
05:35
they sew the orifice up so the girl
can just urinate or menstruate.
開口部を縫い
排尿と生理だけを可能にします
05:39
And then later, when she gets married,
the same cutter goes in
彼女が結婚したら
同じカッターが来て
05:43
and opens the orifice up
so she can have sex.
開口部を開き
性行為を可能にします
05:46
This is not a rare thing, although
it's against the law in most countries.
大抵の国では違法ですが
珍しくはありません
05:49
In Egypt, for instance,
例えばエジプトでは
05:53
91 percent of all the females
that live in Egypt today
そこに住む女性の91%が
05:55
have been sexually mutilated in that way.
性器切除をされています
05:59
In some countries,
it's more than 98 percent
いくつかの国では
98%以上の女性が
06:01
of the women are cut that way
before they reach maturity.
十分に成長する前に
切除をされています
06:04
This is a horrible affliction
それらの国の女性にとって
恐ろしい苦痛です
06:09
on all women that live in those countries.
それらの国の女性にとって
恐ろしい苦痛です
06:11
Another very serious thing
is honor killings,
別のとても深刻な問題は
名誉殺人です
06:15
where a family with misinterpretation,
again, of a holy scripture --
これもまた聖典の誤解に基づくもので
06:19
there's nothing in the Quran
that mandates this --
コーランが命じているものではありませんが
06:22
will execute a girl in their family
家族が
女性を処刑するのです
06:25
if she is raped
強姦されたり
06:29
or if she marries a man
that her father does not approve,
父の認めない男性と結婚したり
06:31
or sometimes even if she
wears inappropriate clothing.
時には不適切な服装をした場合に
行われるのです
06:35
And this is done by members
of her own family,
これは家族によって行われるものであり
06:38
so the family becomes murderers
女性が家族の恥とみなされると
06:41
when the girl brings
so-called disgrace to the family.
家族が殺人犯になるのです
06:43
An analysis was done in Egypt
not so long ago by the United Nations
少し前に国連が
エジプトで行った調査では
06:47
and it showed that 75 percent
of these murders of a girl
女性に対する
名誉殺人の75%が
06:51
are perpetrated by the father,
the uncle or the brother,
父 おじ 兄弟によるものでしたが
06:55
but 25 percent of the murders
are conducted by women.
25%は女性によるものでした
07:00
Another problem that we have in the world
世界にある他の問題で
07:04
that relates to women
particularly is slavery,
特に女性に関連するものは
奴隷もしくは
07:05
or human trafficking it's called nowadays.
近頃では人身売買と
呼ばれるものです
07:08
There were about 12.5 million people
sold from Africa into slavery
19世紀と18世紀の新世界では
07:11
in the New World back in
the 19th century and the 18th century.
1千250万人の奴隷が
アフリカから売られてきましたが
07:15
There are 30 million people
now living in slavery.
現在では3千万人が奴隷状態です
07:19
The United States Department of State
now has a mandate from Congress
国務省は連邦議会の指示で
07:23
to give a report every year,
毎年報告書を作成しています
07:29
and the State Department reports
that 800,000 people are sold
国務省の報告によると
毎年80万人が国境を越え
07:31
across international borders
every year into slavery,
奴隷として売られていきます
07:36
and that 80 percent
of those sold are women,
売られた人のうち80%は女性で
07:39
into sexual slavery.
性的奴隷です
07:42
In the United States right this moment,
今この瞬間にアメリカでは
07:44
60,000 people are living
in human bondage, or slavery.
6万人が拘束あるいは
奴隷状態にあります
07:47
Atlanta, Georgia, where
the Carter Center is located
カーターセンターがある
ジョージア州アトランタには
07:51
and where I teach at Emory University,
私の教える
エモリー大学がありますが
07:54
they have between 200 and 300 women,
people sold into slavery every month.
毎月200から300人が
奴隷として売られています
07:56
It's the number one place
in the nation because of that.
人身売買では国内最悪です
08:02
Atlanta has the busiest
airport in the world,
アトランタの空港は
世界一の賑わいで
08:05
and they also have a lot of passengers
that come from the Southern Hemisphere.
南半球から多くの旅行客が訪れます
08:07
If a brothel owner
もし売春宿の主が
08:13
wants to buy a girl
that has brown or black skin,
褐色や黒い肌の女性を買うなら
08:15
they can do it for 1,000 dollars.
10万円で買えます
08:18
A white-skinned girl brings
several times more than that,
白い肌の女性だとその数倍です
08:21
and the average brothel owner in Atlanta
and in the United States now
現在 アトランタ そしてアメリカの
平均的な売春宿では
08:25
can earn about $35,000 per slave.
売春婦1人あたり
約4百万円を儲けています
08:29
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds
the total drug trade in Atlanta, Georgia.
ジョージア州アトランタの売春は
麻薬取引の合計を超えています
08:33
So this is another very serious problem,
and the basic problem is prostitution,
これはとても深刻な問題ですが
売春の根本的な問題は
08:38
because there's not
a whorehouse in America
アメリカの売春宿は全て
08:43
that's not known by the local officials,
地元の役人
08:47
the local policemen, or the chief
of police or the mayor and so forth.
警察官 警察署長や市長などに
知られているのに存続していることです
08:49
And this leads to one
of the worst problems,
こうしたことで
最悪の問題のひとつになり
08:53
and that is that women are bought
increasingly and put into sexual slavery
世界中であらゆる国で
売買され奴隷となる女性が
08:56
in all countries in the world.
増加しています
09:00
Sweden has got a good approach to it.
スウェーデンでは
良い取り組みをしています
09:02
About 15 to 20 years ago, Sweden
decided to change the law,
約15から20年前
スウェーデンは法律を変えました
09:05
and women are no longer prosecuted
性的奴隷の場合
女性はもう起訴されず
09:08
if they are in sexual slavery,
性的奴隷の場合
女性はもう起訴されず
09:11
but the brothel owners and the pimps
and the male customers are prosecuted,
売春宿の主 斡旋した者や
男性客が起訴されるのです
09:14
and -- (Applause) --
prostitution has gone down.
そして(拍手)
売春は減少しました
09:19
In the United States, we take
just the opposite position.
アメリカは
逆の立場を取っています
09:24
For every male arrested
for illegal sex trade,
アメリカでは違法な性取引で
逮捕される男性1人に対し
09:27
25 women are arrested
in the United States of America.
女性は25人の割合で逮捕されています
09:33
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
カナダ アイルランド
スウェーデンはもう言いましたが
09:39
France, and other countries are moving now
towards this so-called Swedish model.
フランスや他の国も
スウェーデンモデルに向かっています
09:43
That's another thing that can be done.
このようなことは我々にも出来ます
09:47
We have two great institutions
in this country that all of us admire:
我が国には敬意を集めている
2つの機関があります
09:49
our military and our great
university system.
軍と大学制度です
09:52
In the military, they are now analyzing
how many sexual assaults take place.
現在 軍では強姦件数を
調査しています
09:56
The last report I got,
there were 26,000 sexual assaults
最終報告書には
2万6千件とありました
10:00
that took place in the military --
軍の中での数字です
10:05
26,000.
2万6千件です
10:07
Only 3,000, not much more than 1 percent,
are actually prosecuted,
実際に起訴されたのは3千件
―[10パーセント]ほどです
10:09
and the reason is that the commanding
officer of any organization --
その理由は
どの組織の部隊長でも
10:14
a ship like my submarine,
or a battalion in the Army
潜水艦 陸軍の大隊や
10:18
or a company in the Marines --
海兵隊の中隊で
10:22
the commanding officer
has the right under law to decide
その部隊長が
法の下で権限を持って
10:24
whether to prosecute a rapist or not,
強姦犯の起訴を決定します
10:29
and of course, the last thing they want
is for anybody to know
自分の指揮下で
性的暴行が起きたことを
10:31
that under their command,
sexual assaults are taking place,
当然 誰にも知られたくないので
10:34
so they do not do it.
起訴しないのです
10:38
That law needs to be changed.
その様な法律は変えるべきです
10:40
About one out of four girls
who enter American universities
だいたい4人に1人の
アメリカの女子大学生が
10:43
will be sexually assaulted
before she graduates,
卒業前に強姦されています
10:46
and this is now getting
a lot of publicity,
それは私の著書などによって
今や広く知られることになりました
10:49
partially because of my book,
but other things,
それは私の著書などによって
今や広く知られることになりました
10:51
and so 89 universities in America
are now condemned
アメリカの89大学が
教育法第9編を順守していないことで
10:53
by the Department of Education
under Title IX
教育省によって非難されています
10:58
because the officials of the universities
are not taking care of the women
大学当局が女性を
11:00
to protect them from sexual assault.
性的暴行から守らないためです
11:05
The Department of Justice says
that more than half of the rapes
司法省によると
強姦事件の半分以上が
11:07
on a college campus
take place by serial rapists,
大学構内での
連続強姦犯によるものです
11:11
because outside of the university system,
大学制度の外では
11:14
if they rape somebody,
they'll be prosecuted,
もし誰かを強姦したら
起訴されますが
11:17
but when they get on a university campus,
they can rape with impunity.
大学構内では強姦しても
刑罰を免れるからです
11:20
They're not prosecuted.
犯人は起訴されません
11:24
Those are the kinds of things
that go on in our society.
こうしたことが
私たちの社会で起きているのです
11:26
Another thing that's very serious
about the abuse of women and girls
別のとても深刻な女性の虐待は
11:29
is the lack of equal pay for equal work,
男女同一賃金ではないことです
11:35
as you know. (Applause)
ご存じですね(拍手)
11:40
And this is sometimes misinterpreted,
but for full-time employment,
時々誤解されますが
正規雇用の場合
11:42
a woman in the United States now
gets 23 percent less than a man.
現在 アメリカの女性は
男性より23%低賃金です
11:49
When I became president,
the difference was 39 percent.
私が大統領になったときの
賃金差は39%でした
11:52
So we've made some progress,
partially because I was president
ある程度の成果が出たのは
私が大統領だったことも
11:55
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
理由でしょう(拍手)
(笑)
11:59
but in the last 15 years,
there's been no progress made,
しかし ここ15年間
何も進歩はありません
12:05
so it's been just about 23
or 24 percent difference
約23か24%の賃金差が
12:08
for the last 15 years.
この15年間続いています
12:11
These are the kind of things that go on.
こうしたことが続いています
12:13
If you take the Fortune 500 companies,
フォーチュン500の企業には
12:15
23 of them have women CEOs,
女性のCEOが23人います
12:18
out of 500,
500社中です
12:21
and those CEOs, I need not tell you,
彼女たちの報酬は 言うまでもなく
12:23
make less on an average
平均でいえば
他のCEO以下です
12:26
than the other CEOs.
平均でいえば
他のCEO以下です
12:28
Well, that's what goes on in our country.
これが私たちの国で
起こっていることです
12:31
Another problem with the United States
アメリカの抱える別の問題は
12:34
is we are the most warlike
nation on Earth.
地球上最も好戦的な国
ということです
12:36
We have been to war
with about 25 different countries
私たちの国は
第二次世界大戦以来
12:40
since the Second World War.
約25か国と戦争をしています
12:44
Sometimes, we've had soldiers
on the ground fighting.
時々 地上戦も行いました
12:47
The other times,
we've been flying overhead
空高く飛び
12:49
dropping bombs on people.
人々に爆弾を投下し
12:51
Other times, of course, now, we have
drones that attack people and so forth.
現在はドローンで攻撃しています
12:53
We've been at war
with 25 different countries
第二次世界大戦以来
約25か国と交戦してきました
12:57
or more since the Second World War.
第二次世界大戦以来
約25か国と交戦してきました
13:00
There was four years,
I won't say which ones,
いつだったかは申しませんが
4年間は戦争をしませんでした
13:02
where we didn't --
いつだったかは申しませんが
4年間は戦争をしませんでした
13:05
(Applause) -- we didn't drop a bomb,
we didn't launch a missile,
(拍手)爆撃したり
ミサイルを発射しませんでした
13:06
we didn't fire a bullet.
発砲もしていません
13:12
But anyway, those kinds of things,
the resort to violence
とにかく このような暴力行為と
13:14
and the misinterpretation
of the holy scriptures
聖典の誤解は
13:18
are what causes, are the basic causes,
of abuse of women and girls.
女性と少女の虐待の
根本的な原因となっています
13:21
There's one more basic cause
that I need not mention,
もう一つの根本的な原因は
言うまでもなく
13:26
and that is that in general,
men don't give a damn.
一般的に男性が
全く気にしていないことです
13:30
(Applause)
That's true.
(拍手)
本当です
13:35
The average man that might say,
I'm against the abuse of women and girls
女性と少女の虐待には反対だと
男性は言うかもしれませんが
13:38
quietly accepts the privileged
position that we occupy,
特権的地位を
黙って受け入れているのです
13:43
and this is very similar
to what I knew when I was a child,
これは分離平等政策下にあった
私の子どもの頃の
13:48
when separate but equal had existed.
体験にとても似ています
13:51
Racial discrimination, legally,
had existed for 100 years,
100年間 合法的な
人種差別が存在しました
13:53
from 1865 at the end of the War
Between the States, the Civil War,
1865年の南北戦争の終わりから
13:59
all the way up to the 1960s,
1960年代の
14:02
when Lyndon Johnson got the bills passed
リンドン・ジョンソンによる
公民権法の法案可決まで続きました
14:05
for equal rights.
リンドン・ジョンソンによる
公民権法の法案可決まで続きました
14:08
But during that time,
there were many white people
しかし その間も多くの白人は
14:10
that didn't think that
racial discrimination was okay,
人種差別が正しいことだとは
思っていませんでした
14:12
but they stayed quiet,
でも 黙っていました
14:16
because they enjoyed the privileges
of better jobs,
特権 つまり
より良い仕事や
14:18
unique access to jury duty,
陪審員に成り得る権利や
14:23
better schools, and everything else,
より良い学校への入学などが
享受できたからです
14:26
and that's the same thing
that exists today,
同じようなことが
現在でも起きています
14:29
because the average man
really doesn't care.
平均的な男性は本当に気にしていません
14:31
Even though they say, "I'm against
discrimination against girls and women,"
「女性と少女に対する差別に反対だ」
と言ったとしても
14:34
they enjoy a privileged position.
彼らは特権的地位を
享受しているのです
14:41
And it's very difficult to get
the majority of men
このことを彼ら-
14:44
who control the university system,
大学を管理する大半の男性
14:47
the majority of men that control
the military system,
軍を指揮する大半の男性
14:50
the majority of men that control
the governments of the world,
世界の政府を統制する
大半の男性
14:52
and the majority of men that control
the great religions.
大きな宗教を司る大半の男性に
分らせることは困難です
14:56
So what is the basic thing
that we need to do today?
今 私たちは基本的に何をすれば
よいのでしょうか?
15:01
I would say the best thing
that we could do today
今日できる最良のことは
15:04
is for the women in the powerful nations
アメリカや ヨーロッパなど
力のある国を出身とし
15:07
like this one, and where you come from,
アメリカや ヨーロッパなど
力のある国を出身とし
15:11
Europe and so forth, who have influence
and who have freedom to speak and to act,
影響力があり
言動の自由を持つ女性が
15:14
need to take the responsibility
on yourselves
自らの責任で
15:19
to be more forceful in demanding
世界中の女性と少女に対する
人種差別をなくすことを
15:24
an end to racial discrimination
against girls and women
世界中の女性と少女に対する
人種差別をなくすことを
15:27
all over the world.
要求すべきでしょう
15:32
The average woman in Egypt
平均的なエジプトの女性は
15:33
doesn't have much to say
about her daughters
娘の性器切除について
あまり話しません
15:36
getting genitally mutilated and so forth.
娘の性器切除について
あまり話しません
15:38
I didn't even go down
to detail about that.
私はその詳細は触れませんでしたが
15:42
But I hope that out of this conference,
このカンファレンスによって
15:44
that every woman here
will get your husbands to realize
ここにいる女性が
夫に気付かせて欲しいことは
15:46
that these abuses on the college campuses
and the military and so forth
大学構内や軍
将来の雇用市場での虐待から
15:50
and in the future job market,
大学構内や軍
将来の雇用市場での虐待から
15:54
need to protect your daughters
and your granddaughters.
娘や孫娘を守る必要性です
15:57
I have 12 grandchildren,
four children, and 10 great-grandchildren,
私には12人の孫 4人の子供と
10人のひ孫がおり
16:01
and I think often about them
彼らのことをよく考えます
16:07
and about the plight that they
will face in America,
彼らがエジプトなどの外国に
住んでいたらという場合に限らず
16:09
not only if they lived in Egypt
or a foreign country,
アメリカにいたとしても
平等の権利という点において
16:12
in having equal rights,
どんな困難に直面するのかと
考えるのです
16:16
and I hope that all of you will join me
皆さんも私と一緒に
16:18
in being a champion for women
and girls around the world
世界中の女性と少女の
擁護者になって
16:20
and protect their human rights.
その人権を守りましょう
16:24
Thank you very much.
どうもありがとうございました
16:26
(Applause)
(拍手)
16:29
Translated by Hiroe Humphreys
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

About the Speaker:

Jimmy Carter - Peace activist
The president of the United States from 1977 to 1981, Jimmy Carter has used his post-presidency years to work for peace, teach, write and engage in global activism.

Why you should listen

While in office, Jimmy Carter brokered historic peace deals and treaties. Since the 1980s, he has worked tirelessly for conflict resolution around the globe through The Carter Center, where he has engaged in mediation in Ethiopia, Eritrea, North Korea, Liberia, Haiti, Bosnia, Venezuela, Nepal and the Middle East, among many other countries and regions. Under his leadership, The Carter Center has sent 96 election observation missions to the Americas, Africa and Asia. They're also leading the fight against Guinea worm, on track to be the second human disease in history to be eradicated.

In 2002, Carter was awarded the Nobel Peace Prize "for his decades of untiring effort to find peaceful solutions to international conflicts, to advance democracy and human rights, and to promote economic and social development." He's a member of the Elders, a group of independent global leaders working for peace and human rights.

More profile about the speaker
Jimmy Carter | Speaker | TED.com