sponsored links
TEDSummit

Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself?

アイザック・リッズキー: あなたはどんな現実を生み出しているのか?

June 26, 2016

現実とは、自分が認識したものではありません。心の中で自分が作り上げるものです。アイザック・リッズキーが、この奥深い教訓を身をもって知ったのは、予期せぬ人生の試練から価値ある洞察を得た経験からでした。彼がこの内省的で個人的なトークを通して私たちに強く勧めること、それは、言い訳や憶測や恐怖を捨て、自ら現実の創造主になるという素晴らしい責任を受け入れることです。

Isaac Lidsky - Author, entrepreneur
Isaac Lidsky has a very eclectic resume. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
When Dorothy was a little girl,
ドロシーが幼い少女だったころ
00:12
she was fascinated by her goldfish.
金魚に魅了されました
00:14
Her father explained to her that fish swim
by quickly wagging their tails
彼女の父親は言いました
00:16
to propel themselves through the water.
「魚は尾びれを振って
水の中を進むんだよ」
00:20
Without hesitation,
little Dorothy responded,
ドロシーはためらいもなく答えました
00:22
"Yes, Daddy, and fish swim backwards
by wagging their heads."
「そうよね パパ
そして頭を振って後ろに泳ぐの」
00:25
(Laughter)
(笑)
00:28
In her mind, it was a fact
as true as any other.
彼女にとってはこれは真実でした
00:29
Fish swim backwards
by wagging their heads.
魚は頭を振って後ろに泳ぐ —
00:32
She believed it.
そう信じていたのです
00:35
Our lives are full
of fish swimming backwards.
私たちの人生も
「後ろに泳ぐ魚」に満ちています
00:37
We make assumptions
and faulty leaps of logic.
私たちは憶測し
論理の飛躍をします
00:40
We harbor bias.
先入観を持ち
00:42
We know that we are right,
and they are wrong.
自分が正しく
相手が間違っていると考えます
00:43
We fear the worst.
最悪の結果を恐れ
00:46
We strive for unattainable perfection.
達成できない完璧さを求め努力します
00:47
We tell ourselves
what we can and cannot do.
出来る事と出来ない事を
自分で決めてしまいます
00:50
In our minds, fish swim by in reverse
frantically wagging their heads
心の中では 魚が一心不乱に頭を振り
後ろに泳いでいるのに
00:53
and we don't even notice them.
それに気づきもしません
00:57
I'm going to tell you
five facts about myself.
これから皆さんに
私について5つの事をお話しします
01:00
One fact is not true.
その中の1つは嘘です
01:03
One: I graduated from Harvard at 19
with an honors degree in mathematics.
1つ目 私はハーバードで
数学の優等学位を取り19歳で卒業した
01:05
Two: I currently run
a construction company in Orlando.
2つ目 現在オーランドの
建設会社を経営している
01:11
Three: I starred on a television sitcom.
3つ目 テレビの
コメディー番組に出演した
01:16
Four: I lost my sight
to a rare genetic eye disease.
4つ目 珍しい遺伝病で
視力を失った
01:21
Five: I served as a law clerk
to two US Supreme Court justices.
5つ目 2人の米最高裁判事の
法務書記として働いていた
01:26
Which fact is not true?
嘘はどれでしょう?
01:32
Actually, they're all true.
実は 全部本当です
01:35
Yeah. They're all true.
そう 5つともです
01:38
(Applause)
(拍手)
01:40
At this point, most people really
only care about the television show.
この瞬間 コメディー番組だけが
気になっている人が ほとんどです
01:44
(Laughter)
(笑)
01:48
I know this from experience.
これまでの経験からすると
だいたいそうです
01:51
OK, so the show was NBC's
"Saved by the Bell: The New Class."
その番組はNBCの『セイブド・バイ・
ザ・ベル:ニュークラス』でした
01:54
And I played Weasel Wyzell,
私はずる賢いワイゼルを演じました
01:57
who was the sort of dorky,
nerdy character on the show,
おバカでオタクっぽい
キャラクターでしたので
02:02
which made it a very
major acting challenge
当時13歳だった私にとって
02:06
for me as a 13-year-old boy.
演じるのはもの凄く大変でした
02:10
(Laughter)
(笑)
02:12
Now, did you struggle
with number four, my blindness?
さきほどの質問で 四つ目の盲目が
本当かどうか悩みましたよね?
02:15
Why is that?
なぜでしょう?
02:18
We make assumptions
about so-called disabilities.
私たちは「障がい」に対して
思い込みがあります
02:21
As a blind man, I confront
others' incorrect assumptions
私は目が不自由なので
人々が 私の能力について
02:24
about my abilities every day.
誤って思い込む場面に
日々 遭遇します
02:27
My point today is not
about my blindness, however.
ですが今日のポイントは
私が盲目だということでなく
02:30
It's about my vision.
私の「心の目」についてです
02:33
Going blind taught me
to live my life eyes wide open.
私は盲目になって
逆に目を開いて生きることを学びました
02:35
It taught me to spot
those backwards-swimming fish
心の中で生まれる
後ろ向きに泳ぐ魚に
02:40
that our minds create.
気づくようになりました
02:42
Going blind cast them into focus.
盲目になって 魚が
はっきり見えてきたのです
02:43
What does it feel like to see?
「見る」というのは
どんな感じがするでしょう?
02:47
It's immediate and passive.
見ることは直接的で受け身の動作です
02:50
You open your eyes and there's the world.
目を開くと前に世界があります
02:52
Seeing is believing. Sight is truth.
「百聞は一見にしかず」
見えるものは真実 —
02:54
Right?
そうでしょう?
02:56
Well, that's what I thought.
私はそう思っていました
02:58
Then, from age 12 to 25,
my retinas progressively deteriorated.
でも12歳から25歳までの間に
私の網膜は急激に悪化していきました
03:01
My sight became an increasingly bizarre
私の視界は だんだん
奇妙なものになっていきました
03:07
carnival funhouse hall
of mirrors and illusions.
まるで遊園地の鏡の館のようでした
03:10
The salesperson I was relieved
to spot in a store
買い物をしていて店員を見つけて近寄ると
03:13
was really a mannequin.
マネキンだったり
03:15
Reaching down to wash my hands,
洗おうと手を伸ばすと
03:17
I suddenly saw it was
a urinal I was touching, not a sink,
触っているのが
洗面台ではなく便器で
03:19
when my fingers felt its true shape.
指が触れて初めて形がわかったり
03:22
A friend described
the photograph in my hand,
手にした写真も
友達に説明してもらって
03:24
and only then I could see
the image depicted.
初めて画像が
見えるようになりました
03:27
Objects appeared, morphed
and disappeared in my reality.
目に見えるものは絶えず現れ
変形し 消えていきました
03:30
It was difficult and exhausting to see.
見る事は難しく とても疲れる事でした
03:35
I pieced together fragmented,
transitory images,
私は 映りゆく映像のカケラを集めて
03:39
consciously analyzed the clues,
手掛かりを分析し
03:42
searched for some logic
in my crumbling kaleidoscope,
ごちゃごちゃした万華鏡の中に
繋がりを探していました
03:44
until I saw nothing at all.
何も見えなくなるまでね
03:48
I learned that what we see
私は目に見えるものが
03:51
is not universal truth.
普遍的な真実ではないと学びました
03:53
It is not objective reality.
それは客観的な現実ではありません
03:56
What we see is a unique,
personal, virtual reality
目に見えるものはユニークで
個人的な仮想現実で
03:59
that is masterfully
constructed by our brain.
脳によって巧みに
作り出されたものです
04:04
Let me explain with a bit
of amateur neuroscience.
アマチュア神経科学で
説明しましょう
04:07
Your visual cortex takes up
about 30 percent of your brain.
脳の中で視覚野は30%を占めます
04:09
That's compared to approximately
eight percent for touch
それに対して触覚は8%で
04:13
and two to three percent for hearing.
2〜3%が聴覚です
04:16
Every second, your eyes
can send your visual cortex
目は毎秒20億もの視覚情報を
04:19
as many as two billion
pieces of information.
脳の視覚野に送ります
04:23
The rest of your body can send your brain
only an additional billion.
目以外からの情報は
合わせてもたったの10億です
04:26
So sight is one third
of your brain by volume
だから視覚は 脳の容量の
3分の1を占め
04:30
and can claim about two thirds
of your brain's processing resources.
脳の処理能力の
3分の2を使っているのです
04:34
It's no surprise then
視覚というイリュージョンに
これほど説得力があるのも
04:38
that the illusion
of sight is so compelling.
うなづけます
04:40
But make no mistake about it:
sight is an illusion.
でも誤解しないで下さい
視覚はある種のイリュージョンです
04:42
Here's where it gets interesting.
ここが面白いところです
04:45
To create the experience of sight,
視覚体験を生み出すために
04:47
your brain references your conceptual
understanding of the world,
脳が参照しているのは
みなさんが捉えた世界の概念や
04:49
other knowledge, your memories,
opinions, emotions, mental attention.
その他の知識や記憶
感情や注意です
04:53
All of these things and far more
are linked in your brain to your sight.
これらすべてに加え さらに多くの要素が
脳内で組み合わされ視界と繋がっています
04:57
These linkages work both ways,
and usually occur subconsciously.
この繋がりは双方向に働き
通常 無意識のうちに起こります
05:02
So for example,
例えば
05:06
what you see impacts how you feel,
見ているものは感情に影響を与え
05:08
and the way you feel
can literally change what you see.
感情は見えるものを
文字通り変化させます
05:10
Numerous studies demonstrate this.
たくさんの実験で
明らかにされてきました
05:13
If you are asked to estimate
例えば ビデオに映る男性の
05:16
the walking speed of a man
in a video, for example,
歩く速さがどのくらいか
推測するように言われた時
05:18
your answer will be different if you're
told to think about cheetahs or turtles.
思い浮かべるよう指示されたのが
チーターか亀かで 答えは変化します
05:21
A hill appears steeper
if you've just exercised,
運動した直後だと
坂道はより急に見えます
05:26
and a landmark appears farther away
そして重いリュックを背負っていると
05:30
if you're wearing a heavy backpack.
目指す場所はより遠くに映ります
05:32
We have arrived
at a fundamental contradiction.
ここで私たちは
根本的な矛盾に出会います
05:35
What you see is a complex
mental construction of your own making,
見えているものは 自分自身が作り出した
複雑な心理的構造物ですが
05:39
but you experience it passively
自分を取り囲む世界を
05:44
as a direct representation
of the world around you.
そのまま表したもののように
受動的に経験されるのです
05:46
You create your own reality,
and you believe it.
あなたは自分なりの現実を作り出し
それを信じています
05:49
I believed mine until it broke apart.
私も信じていました
それが壊れるまでは
05:53
The deterioration of my eyes
shattered the illusion.
目の悪化で 視覚のイリュージョンは
崩壊しました
05:56
You see, sight is just one way
視覚は私たちの現実を描く方法の
06:00
we shape our reality.
ほんの一つにすぎません
06:02
We create our own realities
in many other ways.
私たちは いろいろな方法で
自分なりの現実を作り出します
06:05
Let's take fear as just one example.
恐怖をひとつの例にとってみましょう
06:08
Your fears distort your reality.
恐怖は現実を歪めます
06:13
Under the warped logic of fear,
anything is better than the uncertain.
歪んだ思考にとらわれると
何であれ 未知のものよりましに思えます
06:17
Fear fills the void at all costs,
恐怖は 何としても
未知の部分を埋めようとします
06:21
passing off what you dread
for what you know,
恐れるものを
既知のものと偽り
06:24
offering up the worst
in place of the ambiguous,
曖昧なものの代わりに
最悪なものを見せ
06:26
substituting assumption for reason.
憶測を 根拠にすり替えます
06:29
Psychologists have
a great term for it: awfulizing.
心理学者は これに最適な名前をつけました
「最悪化」です
06:31
(Laughter)
(笑)
06:34
Right?
ぴったりな名前ですね
06:35
Fear replaces the unknown with the awful.
恐怖は 未知のものを
最悪なものに置き換えます
06:37
Now, fear is self-realizing.
ところで 恐怖は
本当に実現するものです
06:41
When you face the greatest need
あなたが自分を客観的に顧みる
06:43
to look outside yourself
and think critically,
大きな必要に迫られたとき
06:45
fear beats a retreat
deep inside your mind,
恐怖は心の奥底へと退き
06:48
shrinking and distorting your view,
あなたの視界を狭め 歪めて
06:51
drowning your capacity
for critical thought
破壊的な感情の洪水によって
06:52
with a flood of disruptive emotions.
批判的に思考する能力を
押しつぶしてしまいます
06:54
When you face a compelling
opportunity to take action,
あなたが行動を
起こさねばならないときでも
06:57
fear lulls you into inaction,
恐怖のせいで行動できなくなり
07:00
enticing you to passively watch
its prophecies fulfill themselves.
恐怖からの予言が実現するのを
ただ見ているだけになります
07:03
When I was diagnosed
with my blinding disease,
私が失明する病気と告げられたとき
07:09
I knew blindness would ruin my life.
私は失明が人生の破滅だと
確信していました
07:11
Blindness was a death sentence
for my independence.
失明は自立という面では死刑と同じでした
07:16
It was the end of achievement for me.
夢を叶えることなど無理だと思いました
07:19
Blindness meant I would live
an unremarkable life,
失明が意味していたこと
それは つまらない人生 —
07:22
small and sad,
ささやかで 悲しみに満ち
07:26
and likely alone.
おそらく孤独な人生を歩むこと
07:28
I knew it.
そう信じきっていました
07:30
This was a fiction born of my fears,
but I believed it.
それは恐怖が生んだ虚構に過ぎなかったのに
私は信じていました
07:33
It was a lie, but it was my reality,
それは嘘でしたが 私には現実でした
07:36
just like those backwards-swimming fish
in little Dorothy's mind.
幼いドロシーの心の中にいる
後ろ向きに泳ぐ魚のように
07:39
If I had not confronted
the reality of my fear,
もし私が 恐怖の本当の姿と
闘っていなかったら
07:43
I would have lived it.
そんな人生を送っていたでしょう
07:46
I am certain of that.
それは自信をもって言えます
07:48
So how do you live your life
eyes wide open?
それでは目を開いて生きるには
どうすればよいのでしょうか?
07:51
It is a learned discipline.
それは意識して習得するものです
07:55
It can be taught. It can be practiced.
習うことも 練習することもできます
07:57
I will summarize very briefly.
ごく簡単に説明しましょう
08:00
Hold yourself accountable
あらゆる瞬間 あらゆる思考
08:03
for every moment, every thought,
あらゆる小さなことに
08:05
every detail.
責任を持ち続け
08:07
See beyond your fears.
恐怖に負けず現実を見ましょう
08:09
Recognize your assumptions.
自分の憶測を自覚し
08:11
Harness your internal strength.
内面の強さを生かしましょう
08:13
Silence your internal critic.
心の中のネガティブな言葉を抑え
08:15
Correct your misconceptions
about luck and about success.
幸運や成功に対する
思い違いを正しましょう
08:17
Accept your strengths and your weaknesses,
and understand the difference.
自分の強さも弱さも受け入れ
その違いを知りましょう
08:21
Open your hearts
あなたに与えられた
たくさんの幸運に
08:25
to your bountiful blessings.
心を開きましょう
08:26
Your fears, your critics,
恐怖も自己批判も
08:29
your heroes, your villains --
自分にとってのヒーローも 悪役も
08:31
they are your excuses,
みんな あなた自身の言い訳であり
08:33
rationalizations, shortcuts,
屁理屈であり 手抜きであり
08:36
justifications, your surrender.
正当化であり 降伏です
08:38
They are fictions you perceive as reality.
それらはあなたが現実と感じているだけの
フィクションです
08:42
Choose to see through them.
惑わされずに 現実を見ましょう
08:45
Choose to let them go.
フィクションを捨てましょう
08:47
You are the creator of your reality.
あなた自身が
あなたの現実の創造主なのです
08:49
With that empowerment
comes complete responsibility.
現実の創造主になることは
全面的に責任を負うことです
08:54
I chose to step out of fear's tunnel
into terrain uncharted and undefined.
私は恐れというトンネルから 地図にない
未知の世界へ踏み出すことを選びました
08:58
I chose to build there a blessed life.
そこに豊かな人生を
築き上げることを選びました
09:04
Far from alone,
一人ではありませんでした
09:07
I share my beautiful life with Dorothy,
私が美しい人生を
分かち合っているのは
09:09
my beautiful wife,
美しい妻ドロシーと
09:12
with our triplets,
whom we call the Tripskys,
「トリプスキーズ」と呼んでいる
私たちの三つ子
09:14
and with the latest addition
to the family,
そして新たな家族
09:18
sweet baby Clementine.
可愛らしい赤ん坊
クレメンタインです
09:20
What do you fear?
あなたは何を恐れていますか?
09:22
What lies do you tell yourself?
自分自身にどんな嘘をついていますか?
09:25
How do you embellish your truth
and write your own fictions?
どのように現実を飾り立て
フィクションを書いていますか?
09:28
What reality are you
creating for yourself?
どんな現実を
自分のために作り上げていますか?
09:32
In your career and personal life,
in your relationships,
あなたのキャリアで
プライベートで 人間関係で
09:36
and in your heart and soul,
そしてあなたの心と魂の中で
09:39
your backwards-swimming fish
do you great harm.
後ろ向きに泳ぐ魚が
大きな害を及ぼします
09:40
They exact a toll in missed opportunities
and unrealized potential,
それは機会を失わせ
可能性を閉ざすという形で人を苦しめ
09:44
and they engender insecurity and distrust
不安感と不信感を生み出します
09:49
where you seek fulfillment and connection.
あなたが目標を達成し
関係を築く道を探している時にね
09:51
I urge you to search them out.
ぜひ後ろに泳ぐ魚を
探り出してください
09:55
Helen Keller said that the only thing
worse than being blind
ヘレン・ケラーは言いました
盲目より悪いたった一つのことは
09:59
is having sight but no vision.
見えているのにビジョンがないこと
10:03
For me, going blind
was a profound blessing,
私にとって失明したことは
大きな恵みでした
10:06
because blindness gave me vision.
なぜならそのことで
心の目を開けたからです
10:10
I hope you can see what I see.
私が見ているものを
あなたにも見て欲しい
10:13
Thank you.
ありがとうございました
10:16
(Applause)
(拍手)
10:17
Bruno Giussani: Isaac, before you
leave the stage, just a question.
ブルーノ・ジュッサーニ:アイザック
舞台を去る前に一つ質問があります
10:32
This is an audience of entrepreneurs,
of doers, of innovators.
観客の皆さんは 起業家や
行動主義者やイノベーターです
10:35
You are a CEO of a company
down in Florida,
あなたはフロリダにある
会社のCEOですが
10:39
and many are probably wondering,
多くの方が
不思議に思っているでしょう
10:43
how is it to be a blind CEO?
盲目のCEOというのは
どんな感じですか?
10:45
What kind of specific challenges
do you have, and how do you overcome them?
具体的にどんな困難があって
どう克服してきましたか?
10:47
Isaac Lidsky: Well,
the biggest challenge became a blessing.
アイザック ・リッズキー:
一番の困難が むしろ恩恵になりました
10:51
I don't get visual feedback from people.
人々の反応が見えないからです
10:54
(Laughter)
(笑)
10:57
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
ブルーノ:この笑いは何でしょう
アイザック:それで —
10:59
So, for example,
in my leadership team meetings,
アイザック: 例えば 幹部会議で
11:02
I don't see facial
expressions or gestures.
私には表情やジェスチャーが見えません
11:05
I've learned to solicit
a lot more verbal feedback.
だから できるだけたくさん
言葉で表現してもらうことを学びました
11:09
I basically force people
to tell me what they think.
私は常々 みんなに
考えていることを言わせています
11:13
And in this respect,
そして この点で
11:17
it's become, like I said, a real blessing
for me personally and for my company,
先ほど話した通り 私個人も
会社も 大きな恩恵を受けています
11:19
because we communicate
at a far deeper level,
より深いレベルの
コミュニケーションを図り
11:23
we avoid ambiguities,
曖昧さを避けられます
11:27
and most important, my team knows
that what they think truly matters.
もっとも重要なのは「自分の考えに
価値がある」と社員が自覚することです
11:29
BG: Isaac, thank you for coming to TED.
IL: Thank you, Bruno.
ブルーノ: ありがとうございました
アイザック: ありがとう ブルーノ
11:38
(Applause)
(拍手)
11:41
Translator:Yusuke Miyawaki
Reviewer:Kazunori Akashi

sponsored links

Isaac Lidsky - Author, entrepreneur
Isaac Lidsky has a very eclectic resume.

Why you should listen

Lidsky runs a big construction services company based in Florida, has co-founded an Internet startup and a nonprofit and is a member of the Young Presidents’ Organization (YPO). He graduated in math and computer science from Harvard and then added a law degree magna cum laude from the same university, clerked for US Supreme Court Justices Sandra Day O’Connor and Ruth Bader Ginsburg and argued a dozen cases in federal court on behalf of the US Justice Department, not losing any. Earlier, he was a child television star in both commercials and series.

Lidsky's rich biography disguises a secret, which can be summarized in the title of his forthcoming book Eyes Wide Open: Overcoming Obstacles and Recognizing Opportunities In A World That Can’t See Clearly.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.