ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lindsey - Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions.

Why you should listen

Elizabeth Kapu'uwailani Lindsey wants the world to remember the people who came before us. The actor-turned-anthropologist has made it her mission to find, preserve and share the knowledge and traditions of indigenous populations before they disappear. She’s working with Google to create a geospatial Map of the Human Story, using the indigenous science of wayfinding to chart tales at risk of being lost.

In 2011, Lindsey, who's the first female fellow and first Polynesian explorer at the National Geographic Society, will set out on a 186-day global expedition to document what she calls "teachings critical to navigating the complexity of our times." Lindsey’s 1996 documentary Then There Were None, which chronicled the near-extinction of native Hawaiians, has become a must-see in many history classrooms. She was named Hawaii’s Woman of the Year in 2004.

More profile about the speaker
Elizabeth Lindsey | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Elizabeth Lindsey: Curating humanity's heritage

엘리자베스 린제이: 인류의 유산을 큐레이트하다

Filmed:
533,253 views

원로(元老)가 세상을 떠나면, 도서관이 전소된 것과 같다는 말이 있습니다. 내셔널 지오그래픽 회원인 인류학자 엘리자베스 린제이는 이야기와 구전설화로 전해 내려온 심오한 문화적 지식을 수집하고 있습니다.
- Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As a child어린이,
0
0
3000
어렸을 때
00:18
I was raised높인 by native원주민 Hawaiian하와이 elders연상 --
1
3000
3000
하와이 원주민 노인들이 저를 키워 주셨습니다.
00:21
three old늙은 women여자들
2
6000
2000
세 분의 할머니가
00:23
who took~했다 care케어 of me while my parents부모님 worked일한.
3
8000
3000
저희 부모님이 일하는 동안 저를 보살펴 주셨죠.
00:27
The year is 1963.
4
12000
3000
1963년이었습니다.
00:30
We're at the ocean대양.
5
15000
2000
우리는 바다에 나와 있었고
00:32
It's twilight어스름.
6
17000
2000
어스름 무렵이었죠.
00:34
We're watching보고있다 the rising상승 of the stars
7
19000
4000
우리는 별이 떠오르고
00:38
and the shifting이동 of the tides조수.
8
23000
3000
조수가 바뀌는 걸 보고 있었습니다.
00:41
It's a stretch뻗기 of beach바닷가 we know so well.
9
26000
4000
그곳은 우리가 잘 아는 해변이었습니다.
00:45
The smooth부드러운 stones on the sand모래
10
30000
3000
모래 위의 매끄러운 돌들이
00:48
are familiar익숙한 to us.
11
33000
3000
우리에게 친숙했습니다.
00:52
If you saw these women여자들 on the street거리
12
37000
2000
여러분이 빛바랜 옷을 입은
00:54
in their그들의 faded시든 clothes,
13
39000
2000
이 분들을 거리에서 봤다면
00:56
you might dismiss버리다 them
14
41000
2000
아마도 가난하고 평범한
00:58
as poor가난한 and simple단순한.
15
43000
2000
사람들이라고 무시했을지도 모릅니다.
01:00
That would be a mistake잘못.
16
45000
3000
그것은 실수입니다.
01:03
These women여자들 are descendants자손
17
48000
2000
이 할머니들은 선조로부터
01:05
of Polynesian폴리네시아 인 navigators항해자,
18
50000
2000
예전 방식 그대로 훈련 받은
01:07
trained훈련 된 in the old늙은 ways
19
52000
3000
폴리네시아 항해자들의
01:10
by their그들의 elders연상,
20
55000
2000
후손입니다.
01:12
and now they're passing통과 it on to me.
21
57000
3000
그리고 이제 그들은 그 지혜를 제게 전해주고 있는 것이죠.
01:15
They teach가르치다 me the names이름 of the winds바람 and the rains,
22
60000
4000
그분들은 바람, 비의 이름과 별의 생성과 발달에 따른
01:19
of astronomy천문학 according~에 따라 to a genealogy가계 of stars.
23
64000
4000
천문학을 제게 가르쳐 줬습니다.
01:23
There's a new새로운 moon on the horizon수평선.
24
68000
3000
지평선에 초승달이 떠 있습니다.
01:26
Hawaiians하와이 사람 say it's a good night for fishing어업.
25
71000
3000
하와이 사람들은 낚시하기 좋은 밤이라고 합니다.
01:29
They begin시작하다 to chant성가.
26
74000
3000
그들은 노래를 시작하죠.
01:32
[Hawaiian하와이 chant성가]
27
77000
30000
[하와이 노래]
02:02
When they finish,
28
107000
2000
그들이 노래를 마쳤을 때
02:04
they sit앉다 in a circle
29
109000
2000
둥그렇게 모여 앉아
02:06
and ask청하다 me to come to join어울리다 them.
30
111000
3000
함께 하자고 저를 부릅니다.
02:09
They want to teach가르치다 me about my destiny운명.
31
114000
3000
그들은 제 운명에 대해서 가르쳐 주고자 합니다.
02:13
I thought every...마다 seven-year-old일곱 살짜리 went갔다 through...을 통하여 this.
32
118000
2000
저는 모든 7살 짜리가 거치는 과정이라 생각했죠.
02:15
(Laughter웃음)
33
120000
2000
(웃음)
02:19
"Baby아가 girl소녀,
34
124000
2000
"아가야,
02:21
someday언젠가 the world세계 will be in trouble수고.
35
126000
3000
언젠가 세계가 곤경에 처할 것이야.
02:24
People will forget잊다 their그들의 wisdom지혜.
36
129000
3000
사람들은 지혜를 잊게 될 거란다.
02:27
It will take elders'연상' voices목소리
37
132000
3000
세상의 균형을 되찾기 위해서
02:30
from the far멀리 corners모퉁이 of the world세계
38
135000
3000
세상의 저 외딴 곳으로부터
02:33
to call the world세계 into balance밸런스.
39
138000
3000
선조들의 소리를 듣게 될 거야.
02:37
You will go far멀리 away.
40
142000
2000
너는 먼 데로 가겠구나.
02:39
It will sometimes때때로 be a lonely고독한 road도로.
41
144000
3000
때때로 외로운 길이 될 거란다.
02:42
We will not be there.
42
147000
2000
우리는 거기 없을테지.
02:44
But you will look into the eyes
43
149000
2000
하지만 겉보기에 낯선 이의
02:46
of seeming보이는 strangers낯선 사람,
44
151000
3000
눈을 들여다 보게 될 거란다.
02:49
and you will recognize인정하다 your ohana오하나,
45
154000
3000
그리고 너의 오하나와 (주: 가족을 의미하는 하와이어)
02:52
your family가족.
46
157000
2000
가족을 알아볼 수 있을거야.
02:54
And it will take all of you.
47
159000
3000
그리고 그것이 너를 지켜줄거야.
02:57
It will take all of you."
48
162000
4000
그것이 너를 지켜줄거란다."
03:01
These words, I hold보류 onto~에
49
166000
3000
저는 평생
03:04
all my life.
50
169000
2000
이 말에 의지하고 있습니다.
03:06
Because the idea생각 of doing it alone혼자
51
171000
3000
혼자서 하고 있다는 생각이
03:09
terrifies겁 먹은 me.
52
174000
3000
저를 두렵게 하기 때문입니다.
03:12
The year is 2007.
53
177000
3000
2007년이었죠.
03:15
I'm on a remote island in Micronesia미크로네시아.
54
180000
3000
저는 미크로네시아에 있는 외진 섬에 있었습니다.
03:18
Satawal사 타왈 is one half-mile0.5 마일 long
55
183000
3000
사타왈은 반 마일 길이의
03:21
by one mile마일 wide넓은.
56
186000
3000
폭 1마일의 섬입니다.
03:24
It's the home of my mentor멘토르.
57
189000
2000
거기는 제 멘토의 집이죠.
03:26
His name이름 is Pius피우스 Mau마우 PiailugPiailug.
58
191000
2000
그의 이름은 피우스 피아이루그입니다.
03:28
Mau마우 is a palu팔루,
59
193000
2000
마우는 항해자의 장로인
03:30
a navigator항해자 priest성직자.
60
195000
2000
팔루입니다.
03:32
He's also또한 considered깊이 생각한
61
197000
2000
그는 또한 세계에서
03:34
the greatest가장 큰 wave웨이브 finder파인더 in the world세계.
62
199000
3000
가장 위대한 파랑(波浪) 탐험가로 여겨집니다.
03:37
There are fewer적은 than a handful
63
202000
2000
이 섬에서 떠난 팔루는
03:39
of palu팔루 left on this island.
64
204000
3000
거의 없습니다.
03:42
Their그들의 tradition전통 is so extraordinary이상한
65
207000
3000
그들의 전통은 아주 놀라워서
03:45
that these mariners선원 sailed항해중인
66
210000
2000
이 항해자들은 기구도 사용하지 않고
03:47
three million백만 square광장 miles마일 across건너서 the Pacific태평양
67
212000
3000
태평양을 가로질러 300만 평방 마일을
03:50
without없이 the use of instruments악기들.
68
215000
3000
항해했습니다.
03:53
They could synthesize종합하다 patterns패턴들 in nature자연
69
218000
3000
그들은 별이 뜨는 것과 별자리의 위치,
03:56
using~을 사용하여 the rising상승 and setting환경 of stars,
70
221000
3000
조류의 순서와 방향,
03:59
the sequence순서 and direction방향 of waves파도,
71
224000
3000
특정 종류의 새들이 비행하는 방식을 이용하여
04:02
the flight비행 patterns패턴들 of certain어떤 birds조류.
72
227000
3000
자연의 패턴을 종합할 수 있었습니다.
04:05
Even the slightest사소한 hint힌트 of color색깔
73
230000
3000
구름 아랫 부분 색깔의
04:08
on the underbelly하복부의 of a cloud구름
74
233000
2000
아주 작은 힌트 조차도
04:10
would inform알리다 them
75
235000
2000
매우 정확한
04:12
and help them navigate항해하다 with the keenest가장 치열한 accuracy정확성.
76
237000
3000
항해 정보를 줄 수 있습니다.
04:18
When Western서부 사람 scientists과학자들 would join어울리다 Mau마우 on the canoe카누
77
243000
3000
서구 과학자들이 카누를 탄 마우와 함께하여
04:21
and watch him go into the hull선체,
78
246000
2000
그가 선체로 들어가는 걸 보았습니다.
04:23
it appeared출연 한 that an old늙은 man
79
248000
2000
노인이 휴식을 취하러
04:25
was going to rest휴식.
80
250000
2000
가는 것처럼 보였죠.
04:27
In fact, the hull선체 of the canoe카누
81
252000
2000
사실 카누의 선체는
04:29
is the womb자궁 of the vessel용기.
82
254000
2000
배의 핵심이 되는 곳입니다.
04:31
It is the most가장 accurate정확한 place장소
83
256000
3000
그곳은 파도의 리듬과 순서
04:34
to feel the rhythm and sequence순서
84
259000
3000
방향을 느낄 수 있는
04:37
and direction방향 of waves파도.
85
262000
2000
가장 정밀한 장소입니다.
04:39
Mau마우 was, in fact,
86
264000
2000
마우는 사실
04:41
gathering모임 explicit명백한 data데이터
87
266000
2000
그의 몸 전체를 이용하여
04:43
using~을 사용하여 his entire완전한 body신체.
88
268000
3000
있는 그대로의 데이터를 수집하고 있었습니다.
04:46
It's what he had been trained훈련 된 to do
89
271000
2000
그것은 마우가 5살 이후로
04:48
since이후 he was five다섯 years연령 old늙은.
90
273000
3000
훈련되어 온 것입니다.
04:51
Now science과학 may할 수있다 dismiss버리다 this methodology방법론,
91
276000
4000
지금 과학은 이런 방법론을 경시할지도 모릅니다.
04:55
but Polynesian폴리네시아 인 navigators항해자 use it today오늘
92
280000
4000
하지만 폴리네시아 항해자들은 오늘날도 이 방법을 사용합니다.
04:59
because it provides~을 제공하다 them
93
284000
3000
이 방식이 그들에게 배의
05:02
an accurate정확한 determination결심
94
287000
2000
각도와 방향에 대한
05:04
of the angle각도 and direction방향
95
289000
2000
정확한 측정 방식을
05:06
of their그들의 vessel용기.
96
291000
2000
제공해 주기 때문입니다.
05:08
The palu팔루 also또한 had
97
293000
2000
팔루는 또한 며칠 전에 미리
05:10
an uncanny섬뜩한 ability능력
98
295000
2000
기상 상태를 예측할 수 있는
05:12
to forecast예보 weather날씨 conditions정황
99
297000
2000
초자연적인 능력을
05:14
days in advance전진.
100
299000
2000
갖고 있습니다.
05:16
Sometimes때때로 I'd be with Mau마우 on a cloud-covered구름 덮인 night
101
301000
3000
가끔 구름 덮힌 밤에 저는 마우와 함께
05:19
and we'd우리는 sit앉다 at the easternmost동쪽의 coast연안 of the island,
102
304000
3000
섬 동쪽 끝 해안에 앉아 있었습니다.
05:22
and he would look out,
103
307000
3000
그는 밖을 내다 보고
05:25
and then he would say,
104
310000
2000
저에게 말했습니다.
05:27
"Okay, we go."
105
312000
2000
"좋아, 이제 가자."
05:29
He saw that first glint반짝임 of light --
106
314000
2000
마우는 빛이 처음 깜빡버리는 것을 보고
05:31
he knew알고 있었다 what the weather날씨 was going to be three days from now.
107
316000
3000
3일 후의 날씨를 예측했죠.
05:35
Their그들의 achievements업적, intellectually지적으로 and scientifically과학적으로,
108
320000
3000
그들의 지식은 지적으로나 과학적으로나
05:38
are extraordinary이상한,
109
323000
2000
아주 놀랍습니다.
05:40
and they are so relevant관련된
110
325000
2000
그리고 그 지식은 폭풍을 잘 이겨내야 하는
05:42
for these times타임스 that we are in
111
327000
2000
우리가 살아가는
05:44
when we are riding승마 out storms폭풍.
112
329000
4000
이 시대에도 의미가 있습니다.
05:48
We are in such이러한 a critical결정적인 moment순간
113
333000
3000
우리 공동의 역사에 있어서
05:51
of our collective집단적 history역사.
114
336000
2000
우린 아주 결정적인 순간에 처해있습니다.
05:56
They have been compared비교하다
115
341000
2000
그들은 우주비행사들과
05:58
to astronauts우주 비행사 --
116
343000
2000
비교되어 왔습니다.
06:00
these elder장로 navigators항해자
117
345000
2000
이 선배 항해자들은
06:02
who sail vast거대한 open열다 oceans대양
118
347000
3000
작은 섬으로부터
06:05
in double-hulled이중 선체 canoes카누
119
350000
3000
수 천 마일을
06:08
thousands수천 of miles마일
120
353000
2000
선체가 두 개 달린 카누를 타고
06:10
from a small작은 island.
121
355000
2000
넓은 외해(外海)를 항해합니다.
06:13
Their그들의 canoes카누, our rockets로켓;
122
358000
3000
그들의 카누와 우리의 로켓,
06:16
their그들의 sea바다, our space공간.
123
361000
3000
그들의 바다와 우리의 우주.
06:20
The wisdom지혜 of these elders연상
124
365000
2000
이 선배들의 지혜는
06:22
is not a mere단지 collection수집
125
367000
2000
어떤 외딴 곳에 사는
06:24
of stories이야기 about old늙은 people
126
369000
3000
나이 든 사람들의 이야기를
06:27
in some remote spot자리.
127
372000
2000
단순히 모아놓은 것이 아닙니다.
06:29
This is part부품 of our collective집단적 narrative이야기.
128
374000
3000
이것은 우리 공동 설화의 한 부분입니다.
06:32
It's humanity's인류의 DNADNA.
129
377000
3000
그것은 인류사회의 DNA입니다.
06:35
We cannot~ 할 수 없다. afford여유가있다 to lose잃다 it.
130
380000
3000
우린 그걸 잃을 수 없습니다.
06:38
The year is 2010.
131
383000
3000
2010년
06:42
Just as the women여자들 in Hawaii하와이
132
387000
3000
저를 길러줬던 할머니들이
06:45
that raised높인 me predicted예언 된,
133
390000
2000
예견했던 대로
06:47
the world세계 is in trouble수고.
134
392000
3000
세상은 곤경에 처했습니다.
06:51
We live살고 있다 in a society사회
135
396000
3000
우린 데이터로 가득찬
06:54
bloated부푼 with data데이터,
136
399000
2000
사회에서 살고 있지만
06:56
yet아직 starved굶주린 for wisdom지혜.
137
401000
3000
지혜에 굶주리고 있습니다.
07:00
We're connected연결된 24/7,
138
405000
4000
우리는 항상 서로 연결되어 있지만
07:04
yet아직 anxiety걱정,
139
409000
2000
불안함, 두려움,
07:06
fear무서움, depression우울증 and loneliness외로움
140
411000
3000
우울함과 외로움은
07:09
is at an all-time모든 시간에 high높은.
141
414000
2000
어느 때보다 심해졌습니다.
07:11
We must절대로 필요한 것 course-correct과정에 맞는.
142
416000
3000
우리는 경로를 수정해야만 합니다.
07:15
An African아프리카 사람 shaman무녀 said,
143
420000
3000
한 아프라카 주술사가 말했습니다.
07:18
"Your society사회 worships숭배 the jester광대
144
423000
3000
"왕이 소박한 옷을 입고 서 있는 동안
07:21
while the king stands스탠드
145
426000
2000
당신들의 사회는
07:23
in plain평원 clothes."
146
428000
3000
어릿광대를 숭상합니다." 라고요.
07:30
The link링크 between중에서 the past과거 and the future미래
147
435000
3000
과거와 미래 사이의 연결은
07:33
is fragile깨지기 쉬운.
148
438000
2000
깨지기 쉽습니다.
07:35
This I know intimately친밀하게,
149
440000
2000
저는 이것을 너무 잘 알고 있습니다.
07:37
because even as I travel여행
150
442000
3000
제가 전 세계를 여행할 때
07:40
throughout전역 the world세계
151
445000
2000
이런 이야기들을 듣고
07:42
to listen to these stories이야기 and record기록 them,
152
447000
4000
기록했기 때문입니다.
07:46
I struggle노력.
153
451000
2000
저는 고군분투하고 있습니다.
07:53
I am haunted귀신이 들린
154
458000
3000
제가 더 이상
07:56
by the fact that I no longer더 길게 remember생각해 내다
155
461000
4000
바람과 비의 이름을 기억하지
08:00
the names이름 of the winds바람 and the rains.
156
465000
5000
못한다는 사실에 불안합니다.
08:09
Mau마우 passed통과 된 away
157
474000
3000
마우는 5달 전에
08:12
five다섯 months개월 ago...전에,
158
477000
2000
세상을 떠났지만
08:14
but his legacy유산 and lessons수업 live살고 있다 on.
159
479000
3000
그의 유산과 가르침은 살아 있습니다.
08:18
And I am reminded생각 나게하다
160
483000
4000
그리고 저는 전 세계에
08:22
that throughout전역 the world세계
161
487000
3000
방대한 지식이 축적된
08:25
there are cultures문화
162
490000
2000
문화들이 있다는 걸
08:27
with vast거대한 sums합계 of knowledge지식 in them,
163
492000
4000
알고 있습니다.
08:31
as potent유력한 as the Micronesian미크로네시아 인 navigators항해자,
164
496000
4000
잊혀져 갈 미크로네시아 항해자의 문화 만큼
08:35
that are going dismissed해산 된,
165
500000
2000
강력한 문화들이지요.
08:37
that this is a testament성서
166
502000
2000
이것은 정말로 훌륭한 기술과
08:39
to brilliant훌륭한, brilliant훌륭한
167
504000
2000
과학, 지혜가
08:41
technology과학 기술 and science과학 and wisdom지혜
168
506000
3000
급속도로 사라져 간다는
08:44
that is vanishing사라지는 rapidly빠르게.
169
509000
2000
증거입니다.
08:46
Because when an elder장로 dies죽다 a library도서관 is burned불 태우다,
170
511000
3000
원로(元老)가 세상을 떠나면 지식의 창고도 불타는 것처럼 말입니다.
08:49
and throughout전역 the world세계, libraries도서관 are ablaze불타는.
171
514000
4000
그리고 전 세계에 걸쳐 지식의 창고들이 불길에 휩싸여 있습니다.
08:53
I am grateful기분 좋은 for the fact
172
518000
3000
저는 어떻게 항해하는지 가르쳐준
08:56
that I had a mentor멘토르 like Mau마우
173
521000
3000
마우와 같은 멘토가 있었다는 사실에
08:59
who taught가르쳤다 me how to navigate항해하다.
174
524000
3000
너무나 감사합니다.
09:02
And I realize깨닫다
175
527000
2000
마우가 함께 나눠준
09:04
through...을 통하여 a lesson교훈 that he shared공유 된
176
529000
3000
교훈을 통해서 우리가
09:07
that we continue잇다 to find our way.
177
532000
2000
길을 계속 찾아간다는 것을 깨달았습니다.
09:09
And this is what he said:
178
534000
3000
이것은 마우가 한 말입니다.
09:12
"The island is the canoe카누;
179
537000
2000
"섬은 카누입니다.
09:14
the canoe카누, the island."
180
539000
3000
카누가 섬이지요."
09:17
And what he meant의미심장 한 was,
181
542000
3000
마우가 의미한 것은
09:20
if you are voyaging항해
182
545000
2000
여러분이 집에서 멀리 떠나
09:22
and far멀리 from home,
183
547000
2000
항해하고 있다면
09:24
your very survival활착 depends의존하다
184
549000
2000
여러분의 생존은 같은 배에 있는
09:26
on everyone각자 모두 aboard배로.
185
551000
3000
모두에게 달렸다는 것입니다.
09:29
You cannot~ 할 수 없다. make the voyage항해 alone혼자,
186
554000
3000
여러분은 혼자서 행해할 수 없습니다.
09:32
you were never meant의미심장 한 to.
187
557000
2000
결코 그럴 수 없습니다.
09:34
This whole완전한 notion개념 of every...마다 man for himself그 자신
188
559000
2000
모든 사람이 혼자서 한다는 개념은
09:36
is completely완전히 unsustainable지속 할 수없는.
189
561000
2000
절대 오래갈 수 없습니다.
09:38
It always was.
190
563000
3000
언제나 그랬습니다.
09:41
So in closing폐쇄 I would offer제공 you this:
191
566000
4000
이제 마지막으로 여러분께 다음과 같이 제안하려 합니다.
09:45
The planet행성 is our canoe카누,
192
570000
4000
지구는 우리의 카누고
09:49
and we are the voyagers항해자.
193
574000
3000
우리는 항해자입니다.
09:52
True참된 navigation항해
194
577000
2000
진정한 항해는
09:54
begins시작하다 in the human인간의 heart심장.
195
579000
3000
사람의 마음 속에서 시작됩니다.
09:57
It's the most가장 important중대한 map지도 of all.
196
582000
3000
그것이 가장 중요한 지도입니다.
10:00
Together함께, may할 수있다 we journey여행 well.
197
585000
3000
우리의 여정이 잘 흘러가길 바랍니다, 모두 함께 말입니다.
10:03
(Applause박수 갈채)
198
588000
3000
(박수)
Translated by Jae Ju LEE
Reviewed by Jongyeon Ee

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lindsey - Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions.

Why you should listen

Elizabeth Kapu'uwailani Lindsey wants the world to remember the people who came before us. The actor-turned-anthropologist has made it her mission to find, preserve and share the knowledge and traditions of indigenous populations before they disappear. She’s working with Google to create a geospatial Map of the Human Story, using the indigenous science of wayfinding to chart tales at risk of being lost.

In 2011, Lindsey, who's the first female fellow and first Polynesian explorer at the National Geographic Society, will set out on a 186-day global expedition to document what she calls "teachings critical to navigating the complexity of our times." Lindsey’s 1996 documentary Then There Were None, which chronicled the near-extinction of native Hawaiians, has become a must-see in many history classrooms. She was named Hawaii’s Woman of the Year in 2004.

More profile about the speaker
Elizabeth Lindsey | Speaker | TED.com