ABOUT THE SPEAKER
Dale Dougherty - Tech publisher
A technology and publishing enthusiast, Dale Dougherty founded MAKE magazine and created the world's largest DIY festival, Maker Faire.

Why you should listen

Dale Dougherty co-founded O'Reilly Media, a technical publisher and conference organizer known for its advocacy of Open Source and the Web. He coined the term "Web 2.0" while developing the Web 2.0 Conference. Dougherty started MAKE magazine, which brings the do-it-yourself mindset to everyday technology -- celebrating the right to tweak, hack and bend any technology to your own will.

Dougherty is the creator of Maker Faire, which leads a growing maker movement in New York, Detroit and the Bay Area. An early Web pioneer, Dougherty was the developer of Global Network Navigator (GNN), the first commercial Web site launched in 1993. He's a former publisher of Web Review, the online magazine for Web designers. Dougherty developed the Hacks series of books to "reclaim the term 'hacking' for the good guys," and he's the author of Sed & Awk.

More profile about the speaker
Dale Dougherty | Speaker | TED.com
TED@MotorCity

Dale Dougherty: We are makers

Dale Dougherty: Nós somos criadores

Filmed:
827,057 views

América foi construída por criadores -- curiosos, inventores amadores entusiastas cujos hábitos de remendar iniciaram indústrias completamente novas. No TED@MotorCity, o editor da revista MAKE, Dale Dougherty diz que somos todos criadores no coração, e mostra divertidas novas ferramentas para remendar, como Arduinos, impressoras 3D acessíveis, até satélites DIY.
- Tech publisher
A technology and publishing enthusiast, Dale Dougherty founded MAKE magazine and created the world's largest DIY festival, Maker Faire. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
0
2000
Eu tenho uma ótima e simples ideia
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
2000
3000
que irei contar para vocês repetidas vezes até que vocês acreditem nela,
00:20
and that is all of us are makers.
2
5000
2000
e ela é que todos somos criadores.
00:22
I really believe that.
3
7000
2000
Eu realmente acredito nisso.
00:24
All of us are makers.
4
9000
2000
Todos somos criadores.
00:26
We're born makers.
5
11000
2000
Nós nascemos criadores.
00:28
We have this ability
6
13000
2000
Temos essa habilidade
00:30
to make things,
7
15000
2000
de fazer coisas,
00:32
to grasp things with our hands.
8
17000
2000
de compreender coisas com nossas mãos.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
19000
3000
Usamos palavras como "compreender" metaforicamente
00:37
to also think about understanding things.
10
22000
3000
para também pensar sobre o entendimento das coisas.
00:40
We don't just live, but we make.
11
25000
2000
Nós não apenas vivemos, mas nós fazemos;
00:42
We create things.
12
27000
2000
nós criamos coisas.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
29000
3000
Bem eu irei mostrar a vocês um grupo de criadores
00:47
from Maker Faire and various places.
14
32000
2000
da Feira de Criadores (Maker Faire) e de vários locais.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
34000
2000
Isto não saiu particularmente bem,
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
36000
2000
mas esta é uma bicicleta particularmente grande.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
38000
2000
É uma bicicleta scraper, como é chamada --
00:55
from Oakland.
18
40000
2000
de Oakland.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
42000
2000
E esta é uma scooter particularmente pequena
00:59
for a gentleman of this size.
20
44000
2000
para um senhor deste tamanho.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
46000
3000
Mas ele está tentando otimizá-la, ou motorizá-la,
01:04
with a drill.
22
49000
2000
com uma broca.
01:06
(Laughter)
23
51000
2000
(Risadas)
01:08
And the question he had is,
24
53000
2000
E a questão que ele tinha era,
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
55000
3000
"Posso fazer isso? Isso pode ser feito?"
01:13
Apparently it can.
26
58000
2000
Aparentemente pode.
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
60000
3000
Então criadores são entusiastas, são amadores,
01:18
they're people who love
28
63000
2000
são pessoas que amam
01:20
doing what they do.
29
65000
2000
fazer o que fazem.
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
67000
3000
Eles nem sempre sabem porque estão fazendo o que fazem.
01:25
We have begun organizing makers
31
70000
2000
Nós começamos a organizar criadores
01:27
at our Maker Faire.
32
72000
2000
em nossa Feira de Criadores.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
74000
3000
Teve uma em aqui Detroit no último verão,
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
77000
3000
e acontecerá novamente no próximo verão, no Henry Ford.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
80000
2000
Mas elas acontecem em São Francisco --
01:37
(Applause)
36
82000
2000
(Aplausos)
01:39
-- and in New York.
37
84000
2000
-- e em Nova York.
01:41
And it's a fabulous event
38
86000
2000
E é um eveto fabuloso
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
88000
3000
para conhecer e falar com essas pessoas que criam coisas
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
91000
3000
e estão ali apenas para se mostrar para você e falar sobre elas
01:49
and have a great conversation.
41
94000
2000
e ter uma boa conversa.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
96000
2000
(Video) Homem: Talvez eu queira um destes.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
98000
2000
Dale Dougherty: estes são muffins elétricos.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
100000
3000
Homem: Onde vocês conseguiram isto?
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
103000
3000
Muffin: Você irá deslizar conosco? (Homem: Não.)
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
106000
2000
DD: Eu sei que Ford tem novos veículos elétricos para lançar.
02:03
We got there first.
47
108000
2000
Chegamos lá primeiro.
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
110000
3000
Senhora: Você irá deslizar conosco?
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
113000
3000
DD: isto é algo que chamo balançando na chuva.
02:11
And you can barely see it,
50
116000
2000
E você mal pode vê-lo,
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
118000
3000
mas é -- um controlador de ciclos de água que caem
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
121000
3000
logo antes e após você passar debaixo do arco.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
124000
3000
Então imagine uma criança: "Irei me mohar? Irei me molhar?
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
127000
3000
Não, eu não me molhei. Irei me mohar? Irei me molhar?"
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
130000
3000
Esta é a experiência de um passeio inteligente.
02:28
And of course, we have fashion.
56
133000
2000
E é claro, temos moda.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
135000
2000
Pessoas estão fazendo coisas em moda.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
137000
2000
Eu não sei se isto é chamado soutien basket,
02:34
but it ought to be something like that.
59
139000
2000
mas tem que ser algo do tipo.
02:36
We have art students getting together,
60
141000
2000
Temos estudantes de arte se juntando,
02:38
taking old radiator parts
61
143000
2000
pegando partes de um velho radiador
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
145000
2000
e fazendo um derramamento de ferro para fazer algo novo com ele.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
147000
2000
Eles fizeram isso no verão, e estava muito quente.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
149000
2000
Agora este aqui requer um pouco de explicação.
02:46
You know what those are, right?
65
151000
2000
Você sabe o que é isto, certo?
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
153000
3000
Billy-Bob, ou Billy Bass, ou algo do tipo.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
158000
3000
Agora o cara que desenvolveu isso é um físico.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
162000
2000
E aqui ele explica um pouco o que faz.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
164000
2000
(Video) Richard Carter: Sou Richard Carter,
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
166000
3000
e este é o Sashimi Tabernacle Choir.
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
169000
2000
Coro: ♫ Quando você me segura em seus braços ♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
171000
2000
RC: Isto é completamente controlado por computador
03:08
in an old Volvo.
73
173000
3000
em um velho Volvo.
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
177000
5000
Coro: ♫ Sou pego por um sentimento ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
182000
5000
♫ Estou alto acreditando ♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
187000
4000
♫ Que você está apaixonada por mim ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
191000
3000
DD: Então Richard veio de Houston no último ano
03:29
to visit us in Detroit here
78
194000
3000
para nos visitar aqui em Detroit
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
197000
3000
e mostrar seu maravilhoso Coro Sashimi Tabernacle.
03:35
So, are you a maker?
80
200000
2000
Então, você é um criador?
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
202000
2000
Quantas pessoas aqui diriam que são criadores, se levantassem a mão?
03:39
That's a pretty good --
82
204000
2000
Isso é muito bom --
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
206000
3000
Mas existem alguns de vocês por aí que não admitem que são criadores.
03:44
And again, think about it.
84
209000
2000
E novamente, pense sobre isso.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
211000
3000
Vocês são criadores de comida, criadores de abrigos,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
214000
2000
vocês são criadores de muitas coisas diferentes.
03:51
and partly what interests me today
87
216000
3000
E parte do que me interessa atualmente,
03:54
is you're makers of your own world,
88
219000
2000
é que vocês são criadores de seu próprio mundo,
03:56
and particularly the role that technology has
89
221000
3000
e particularmente do papel que a tecnologia tem
03:59
in your life.
90
224000
2000
em sua vida.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
226000
2000
Você realmente é um motorista ou um passageiro,
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
228000
2000
para usar uma frase da Volkswagen.
04:05
Makers are in control.
93
230000
2000
Criadores estão no controle.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
232000
3000
Isso é o que os fascina; é por isso que eles fazem o que fazem.
04:10
They want to figure out how things work;
95
235000
2000
Eles querem descobrir como as coisas funcionam,
04:12
they want to get access to it;
96
237000
2000
eles querem acessá-las,
04:14
and they want to control it.
97
239000
2000
e eles querem controlá-las;
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
241000
2000
eles querem usá-las para seus próprios fins.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
243000
3000
Criadores hoje, em certo nível, estão fora de linha.
04:21
They're not mainstream.
100
246000
2000
Eles não são o objetivo final.
04:23
They're a little bit radical.
101
248000
2000
Eles são um pouco radicais.
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
250000
2000
Eles são um pouco subversivos naquilo que fazem.
04:27
But at one time,
103
252000
2000
Mas uma vez,
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
254000
3000
foi muito comum pensar em si mesmo como um criador.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
257000
3000
Era algo que você até destacaria.
04:35
And I found this old video.
106
260000
3000
E encontrei este velho vídeo.
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
263000
2000
E eu lhes contarei mais sobre ele, mas apenas...
04:40
(Music)
108
265000
5000
(Música)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
289000
2000
(Vídeo) Narrador: De todas as coisas que americanos são,
05:06
we are makers.
110
291000
3000
somos criadores.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
294000
4000
Com nossas forças e nossas mentes e espíritos,
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
298000
3000
nós juntamos, formamos, e lançamos moda --
05:16
Makers and shapers
113
301000
2000
criadores e modeladores
05:18
and put-it-togetherers.
114
303000
2000
e colocadores de coisas juntas.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
305000
2000
DD: Então isto serve para mostrar a vocês
05:22
people making things out of wood,
116
307000
2000
pessoas fazendo coisas com madeira,
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
309000
3000
um avô fazendo um barco numa garrafa,
05:27
a woman making a pie --
118
312000
2000
uma mulher fazendo uma torta --
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
314000
3000
em certo ponto tarefas padrões do dia.
05:32
But it was a sense of pride
120
317000
3000
Mas tinha um sentimento de orgulho
05:35
that we made things,
121
320000
2000
em fazermos coisas,
05:37
that the world around us was made by us.
122
322000
3000
de que o mundo a nossa volta foi feito por nós.
05:40
It didn't just exist.
123
325000
2000
Não apenas existia;
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
327000
3000
nós o fizemos, e estávamos conectados a ele dessa forma.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
330000
2000
E eu acho isso tremendamentre importante.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
332000
3000
Agora irei contar a vocês uma coisa engraçada sobre isso.
05:50
This particular reel --
127
335000
2000
Este filme em particular --
05:52
it's an industrial video --
128
337000
2000
é um vídeo industrial --
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
339000
3000
mas foi exibido em cinemas drive-in
05:57
in 1961 --
130
342000
2000
em 1961 --
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
344000
3000
na área de Detroit, na verdade --
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
347000
2000
e isto precedeu "Psicose" de Alfred Hitchcock.
06:04
(Laughter)
133
349000
2000
(Risadas)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
351000
2000
Então gosto de pensar que havia algo acontecendo aqui
06:08
of the new generation of makers
135
353000
2000
sobre a nova geração de criadores
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
355000
3000
surgindo dessa "Psicose" a mais.
06:13
This is Andrew Archer.
137
358000
2000
Este é Andrew Archer.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
360000
2000
Eu conheci Andrew em uma de nossas rueniões comunitárias
06:17
putting together Maker Faire.
139
362000
2000
para estruturar a Feira dos Criadores.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
364000
2000
Andrew havia mudado para Detroit
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
366000
2000
vindo de Duluth, Minnesota.
06:23
And I talked to his mom,
142
368000
2000
E falei com a mãe dele,
06:25
and I ended up doing a story on him
143
370000
2000
e acabei fazendo uma história sobre ele
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
372000
2000
para uma revista chamada Kidrobot.
06:29
He's just a kid that grew up
145
374000
3000
Ele é apenas um garoto que cresceu
06:32
playing with tools instead of toys.
146
377000
3000
brincando com ferramentas ao invés de brinquedos.
06:35
He liked to take things apart.
147
380000
2000
Ele gostava de desmontar coisas.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
382000
2000
A mãe dele lhe deu uma parte da garagem,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
384000
3000
e ele coletava coisas de vendas de garagem, e criava coisas.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
387000
3000
E ele não gostava particularmente da escola tanto assim,
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
390000
2000
mas ele se envolveu em competições de robótica,
06:47
and he realized he had a talent,
152
392000
2000
e ele percebeu que tinha talento,
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
394000
3000
e, mais importante, que ele tinha uma verdadeira paixão por isto.
06:52
And he began building robots.
154
397000
2000
E ele começou a construir robôs.
06:54
And when I sat down next to him,
155
399000
2000
E quando eu me sento perto dele,
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
401000
2000
ele estava me contando sobre a companhia que formou,
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
403000
3000
e ele estava construindo alguns robôs para fábricas de automóveis
07:01
to move things around on the factory floor.
158
406000
3000
para mover coisas no chão da fábrica.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
409000
2000
E foi por isso que ele se mudou para Michigan.
07:06
But he also moved here
160
411000
2000
Mas ele também mudou para cá
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
413000
3000
para encontrar pessoas que fazem o que ele faz.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
416000
3000
E isto de certa forma nos leva a essa importante ideia de hoje.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
419000
2000
Estes são Jeff e Bilal e muitos outros aqui
07:16
in a hackerspace.
164
421000
2000
em um hackerspace.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
423000
3000
E existem cerca de 3 hackerspaces ou mais em Detroit.
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
426000
3000
E provavelmente têm alguns novos desde que estive aqui a última vez.
07:24
But these are like clubs --
167
429000
2000
Mas estes são como clubes.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
431000
2000
Eles estão compartilhando ferramentas, compartilhando o espaço,
07:28
sharing expertise in what to make.
169
433000
3000
compartilhando a experiência em o que fazer.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
436000
3000
E por isso é um fenômeno muito interessante
07:34
that's going across the world.
171
439000
2000
que viaja o mundo.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
441000
3000
Mas essencialmente estas são pessoas que brincam com a tecnologia.
07:39
Let me say that again: playing.
173
444000
2000
Deixem-me dizer isso novamente -- brincam.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
446000
3000
Eles não sabem necessariamente o que estão fazendo ou porque o estão fazendo.
07:44
They're playing
175
449000
2000
Eles estão brincando
07:46
to discover what the technology can do,
176
451000
3000
de descobrir o que a tecnologia pode fazer,
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
454000
3000
e provavelmente descobrir o que eles mesmos podem fazer,
07:52
what their own capabilities are.
178
457000
2000
quais são suas próprias capacidades.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
459000
3000
Agora a outra coisa que penso está decolando,
07:57
another reason making is taking off today,
180
462000
2000
outra razão para criar está decolando hoje,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
464000
3000
existem excelentes novas ferramentas por aí.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
467000
2000
E você não pode ver isto tão bem em uma tela,
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
469000
3000
mas Arduino: Arduino é uma plataforma de hardware open-source.
08:07
It's a micro-controller.
184
472000
2000
É um micro-controlador.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
474000
2000
Se você não sabe o que eles são, saiba que são apenas cérebros.
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
476000
3000
Então eles são o cérebro do criador de projetos.
08:14
and here's an example of one.
187
479000
3000
E aqui está o exemplo de um.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
482000
2000
E não sei se vocês conseguem ver bem, mas é uma caixa de correio --
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
484000
2000
então uma caixa de correio comum e um Arduino.
08:21
So you figure out how to program this,
190
486000
2000
Então você descobre como programar isto,
08:23
and you put this in your mailbox.
191
488000
2000
e coloca isto em sua caixa de correio.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
490000
3000
E quando alguém abre sua caixa de correio,
08:28
you get a notification,
193
493000
2000
você recebe uma notificação,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
495000
3000
uma mensagem de alerta vai para seu iPhone.
08:33
Now that could be a dog door,
195
498000
2000
Agora isso poderia ser uma porta de cães,
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
500000
4000
poderia ser alguém indo a um lugar que não deveria,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
504000
2000
como um irmão caçula entrando no quarto da irmã.
08:41
There's all kinds of different things
198
506000
3000
Existem todo tipo de coisas diferentes
08:44
that you can imagine for that.
199
509000
2000
que você pode imaginar para isto.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
511000
2000
Agora aqui está algo interessante -- uma impressora 3D.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
513000
3000
Esta é outra ferramenta que realmente decolou -- muito, muito interessante.
08:51
This is Makerbot.
202
516000
2000
Este é Makerbot.
08:53
And there are industrial versions of this --
203
518000
2000
E existem versões industriais disso --
08:55
about 20,000 dollars.
204
520000
2000
cerca de $20,000 dólares.
08:57
These guys came up with a kit version
205
522000
2000
Estes caras inventaram uma versão de um kit
08:59
for 750 dollars,
206
524000
2000
por $750 dólares.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
526000
3000
E isto signifca que colecionadores e pessoas comuns
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
529000
3000
podem colocar as mãos nisso e começar a brincar com impressoras 3D.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
532000
2000
Agora eles não sabem o que querem fazer com elas,
09:09
but they're going to figure it out.
210
534000
2000
mas eles irão descobrir.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
536000
3000
Eles apenas irão descobrir quando colocarem as mãos nela e brincarem com ela.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
539000
3000
Uma das coisas mais legais é que, Makerbot enviou um upgrade,
09:17
some new brackets for the box.
213
542000
2000
alguns novos suportes para a caixa.
09:19
Well you printed out the brackets
214
544000
3000
Bem você imprime os suportes
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
547000
3000
e então substitui os suportes antigos pelos novos.
09:25
Isn't that cool?
216
550000
2000
Isso não é legal?
09:27
So makers harvest technology
217
552000
3000
Então criadores colhem tecnologia
09:30
from all the places around us.
218
555000
2000
de todos os lugares a nossa volta.
09:32
This is a radar speed detector
219
557000
2000
Este é um radar detector de velocidade
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
559000
3000
isto foi desenvolvido a partir de um brinquedo Hotwheels.
09:37
And they do interesting things.
221
562000
2000
E eles fazem coisas interessantes.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
564000
3000
Eles estão realmente criando novas áreas e explorando áreas
09:42
that you might only think --
223
567000
2000
que você poderia pensar --
09:44
the military is doing drones --
224
569000
2000
Os militares estão fazendo drones.
09:46
well, there is a whole community of people
225
571000
2000
Bem, existe toda uma comunidade de pessoas
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
573000
3000
construindo autonomamente aviões, ou veículos --
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
576000
2000
algo que você pode programar para voar sozinho,
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
578000
3000
Sem uma palito ou outra coisa, para descobrir em qual caminho está indo.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
581000
2000
Trabalho fascinante que eles estão fazendo.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
583000
3000
Nós acabamos de ter um número sobre a exploração do espaço,
10:01
DIY space exploration.
231
586000
2000
DIY exploração do espaço.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
588000
3000
Esta é provavelmente a melhor época na história da humanidade
10:06
to love space.
233
591000
2000
para se amar o espaço.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
593000
3000
Você pode construir os seu próprio satélite e colocá-lo no espaço
10:11
for like 8,000 dollars.
235
596000
2000
por cerca de $8,000 dólares.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
598000
3000
Pense em quanto dinheiro e quantos anos a NASA levou
10:16
to get satellites into space.
237
601000
3000
para colocar satélites no espaço.
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
604000
2000
Na verdade, esses caras trabalham para a NASA,
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
606000
3000
e estão tentando ser pioneiros usando componentes off-the-shelf,
10:24
cheap things that aren't specialized
240
609000
2000
coisas baratas que não são especializadas
10:26
that they can combine
241
611000
2000
que eles podem combinar
10:28
and send up into space.
242
613000
2000
e enviar ao espaço.
10:30
Makers are a source of innovation,
243
615000
2000
Criadores são uma fonte de inovação,
10:32
and I think it relates back to something
244
617000
2000
e eu acho que isto se relaciona com algo lá atrás
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
619000
2000
como nascimento da indústria do computador pessoal.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
621000
3000
Este é Steve Wozniak. Onde ele aprendeu sobre computadores?
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
624000
3000
É o Clube Caseiro dos Computadores -- como um hackerspace.
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
627000
3000
E ele diz, "Eu poderia ir lá todos os dias
10:45
and talk to people
249
630000
2000
e falar com pessoas
10:47
and share ideas for free."
250
632000
2000
e compartilhar ideias de graça."
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
634000
2000
Bem, ele fez um pouco melhor que de graça.
10:51
But it's important to understand
252
636000
2000
Mas é importante entender
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
638000
3000
que muitas das origens da nossa indústria --
10:56
even like Henry Ford --
254
641000
2000
até mesmo Henry Ford --
10:58
come from this idea of playing
255
643000
2000
vem dessa ideia de brincar
11:00
and figuring things out in groups.
256
645000
2000
e descobrir as coisas em grupos.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
647000
2000
Bem, se eu não te convenci que você é um criador,
11:04
I hope I could convince you
258
649000
2000
Espero poder convencê-lo
11:06
that our next generation should be makers,
259
651000
3000
que nossa próxima geração deve ser de criadores,
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
654000
3000
que crianças são particularmente interessadas nisso,
11:12
in this ability to control the physical world
261
657000
2000
nesta habilidade de controlar o mundo físico
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
659000
3000
e ser capaz de usar coisas como micro-controladores
11:17
and build robots.
263
662000
2000
e construir robôs.
11:19
And we've got to get this into schools,
264
664000
2000
E temos que conseguir colocar isto nas escolas,
11:21
or into communities in many, many ways --
265
666000
3000
ou na comunidade de muitas, muitas maneiras --
11:24
the ability to tinker,
266
669000
2000
a habilidade de remendar,
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
671000
3000
de moldar e remoldar o mundo a nossa volta.
11:29
There's a great opportunity today --
268
674000
2000
Existem grandes oportunidades hoje --
11:31
and that's what I really care about the most.
269
676000
2000
e isto é o que realmente me preocupa mais --
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
678000
2000
a resposta a questão: O que a América irá criar?
11:35
It's more makers.
271
680000
2000
São mais criadores.
11:37
Thank you very much.
272
682000
2000
Muito obrigado.
11:39
(Applause)
273
684000
2000
(Aplausos)
Translated by Christine Veras
Reviewed by Tulio Leao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dale Dougherty - Tech publisher
A technology and publishing enthusiast, Dale Dougherty founded MAKE magazine and created the world's largest DIY festival, Maker Faire.

Why you should listen

Dale Dougherty co-founded O'Reilly Media, a technical publisher and conference organizer known for its advocacy of Open Source and the Web. He coined the term "Web 2.0" while developing the Web 2.0 Conference. Dougherty started MAKE magazine, which brings the do-it-yourself mindset to everyday technology -- celebrating the right to tweak, hack and bend any technology to your own will.

Dougherty is the creator of Maker Faire, which leads a growing maker movement in New York, Detroit and the Bay Area. An early Web pioneer, Dougherty was the developer of Global Network Navigator (GNN), the first commercial Web site launched in 1993. He's a former publisher of Web Review, the online magazine for Web designers. Dougherty developed the Hacks series of books to "reclaim the term 'hacking' for the good guys," and he's the author of Sed & Awk.

More profile about the speaker
Dale Dougherty | Speaker | TED.com