ABOUT THE SPEAKER
Dean Ornish - Physician, author
Dean Ornish is a clinical professor at UCSF and founder of the Preventive Medicine Research Institute. He's a leading expert on fighting illness -- particularly heart disease with dietary and lifestyle changes.

Why you should listen

Dr. Dean Ornish wants you to live longer, and have more fun while you're at it. He's one of the leading voices in the medical community promoting a balanced, holistic approach to health, and proving that it works. The author of Eat More, Weigh Less and several other best-selling books, Ornish is best known for his lifestyle-based approach to fighting heart disease.

His research at the Preventive Medicine Research Institute (the nonprofit he founded) clinically demonstrated that cardiovascular illnesses -- and, most recently prostate cancer -- can be treated and even reversed through diet and exercise. These findings (once thought to be physiologically implausible) have been widely chronicled in the US media, including Newsweek, for which Ornish writes a column. The fifty-something physician, who's received many honors and awards, was chosen by LIFE Magazine as one of the most influential members of his generation. Among his many pursuits, Ornish is now working with food corporations to help stop America's obesity pandemic from spreading around the globe.

More profile about the speaker
Dean Ornish | Speaker | TED.com
TED2008

Dean Ornish: Your genes are not your fate

Dean Ornish diz que os seus genes não são o seu destino

Filmed:
1,725,634 views

Dean Ornish compartilha uma nova pesquisa que mostra como a adoção de um estilo de vida saudável podem afetar a pessoa em um nível genético. Por exemplo, ele diz, quando você vive de forma mais saudável, se alimenta melhor, se exercita e ama mais, suas células cerebrais se desenvolvem.
- Physician, author
Dean Ornish is a clinical professor at UCSF and founder of the Preventive Medicine Research Institute. He's a leading expert on fighting illness -- particularly heart disease with dietary and lifestyle changes. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
One way to change our genes is to make new ones,
0
0
2000
Uma maneira de alterar os nossos genes é criar outros,
00:14
as Craig Venter has so elegantly shown.
1
2000
2000
como Craig Venter tão elegantemente demonstrou.
00:16
Another is to change our lifestyles.
2
4000
3000
Outro jeito é alterando o nosso estilo de vida.
00:19
And what we're learning is how powerful and dynamic these changes can be,
3
7000
4000
O que estamos aprendendo é quão poderosas e dinâmicas essas mudanças podem ser,
00:23
that you don't have to wait very long to see the benefits.
4
11000
3000
que você não precisa esperar muito tempo para ver os benefícios.
00:26
When you eat healthier, manage stress, exercise and love more,
5
14000
5000
Quando você se alimenta de uma forma mais saudável, cuida do estresse, faz exercícios e ama mais,
00:31
your brain actually gets more blood flow and more oxygen.
6
19000
2000
seu cérebro tem um aumento no fluxo sanguíneo e mais oxigênio.
00:33
But more than that, your brain gets measurably bigger.
7
21000
3000
Mas mais do que isso, o seu cérebro fica mensuravelmente maior.
00:36
Things that were thought impossible just a few years ago
8
24000
2000
Coisas que eram impossíveis alguns poucos anos atrás
00:38
can actually be measured now.
9
26000
2000
podem ser medidas agora.
00:40
This was figured out by Robin Williams
10
28000
3000
Isto foi percebido por Robin Williams
00:43
a few years before the rest of us.
11
31000
2000
alguns anos antes do que pelo resto de nós.
00:45
Now, there's some things that you can do
12
33000
2000
Existem algumas coisas que vocês podem fazer
00:47
to make your brain grow new brain cells.
13
35000
3000
para que os seus cérebros desenvolvam novas células
00:50
Some of my favorite things, like chocolate and tea, blueberries,
14
38000
2000
Alguma das minhas coisas favoritas, tais como chocolate e chá, amoras,
00:52
alcohol in moderation, stress management
15
40000
4000
álcool moderado, técnicas para controlar o estresse
00:56
and cannabinoids found in marijuana.
16
44000
2000
e canabinóides encontrados na maconha.
00:58
I'm just the messenger.
17
46000
2000
Sou apenas o mensageiro.
01:01
(Laughter)
18
49000
3000
(Risos)
01:04
What were we just talking about?
19
52000
3000
Sobre o que falávamos mesmo?
01:07
(Laughter)
20
55000
2000
(Risos)
01:09
And other things that can make it worse,
21
57000
2000
E outras coisas que podem causar dano,
01:11
that can cause you to lose brain cells.
22
59000
2000
que podem fazer com que vocês percam células cerebrais.
01:13
The usual suspects, like saturated fat and sugar,
23
61000
3000
Os tradicionais suspeitos, gordura saturada e açúcar,
01:16
nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress.
24
64000
4000
nicotina, substâncias derivadas do ópio, cocaína, álcool em excesso e estresse crônico.
01:20
Your skin gets more blood flow when you change your lifestyle,
25
68000
3000
Sua pele recebe mais sangue quando você muda o seu estilo de vida,
01:23
so you age less quickly. Your skin doesn't wrinkle as much.
26
71000
3000
então você envelhece mais devagar, sua pele não se enruga tanto.
01:26
Your heart gets more blood flow.
27
74000
2000
Seu coração recebe muito mais sangue.
01:28
We've shown that you can actually reverse heart disease.
28
76000
2000
Nós demonstramos que é possível reverter doenças do coração.
01:30
That these clogged arteries that you see on the upper left,
29
78000
3000
Que estas artérias entupidas que vocês vêem no topo à esquerda,
01:33
after only a year become measurably less clogged.
30
81000
2000
depois de apenas um ano se tornaram comparavelmente menos entupidas.
01:35
And the cardiac PET scan shown on the lower left,
31
83000
2000
E na tomografia cardíaca exibida abaixo à esquerda,
01:37
the blue means no blood flow.
32
85000
2000
o azul significa ausência de fluxo sangüíneo.
01:39
A year later -- orange and white is maximum blood flow.
33
87000
3000
Um ano depois, laranja e branco indicam máximo fluxo sangüíneo.
01:42
We've shown you may be able to stop and reverse the progression
34
90000
3000
Demonstramos que é possível parar e reverter a progressão
01:45
of early prostate cancer and, by extension, breast cancer,
35
93000
2000
de um início de câncer de próstata e, por extensão, câncer de mama,
01:47
simply by making these changes.
36
95000
2000
simplesmente através dessas mudanças.
01:49
We've found that tumor growth in vitro was inhibited
37
97000
3000
Descobrimos que tumores desenvolvidos em laboratório foram inibidos
01:52
70 percent in the group that made these changes,
38
100000
2000
em 70 por cento no grupo que adotou estas mudanças,
01:54
whereas only nine percent in the comparison group.
39
102000
3000
enquanto no outro grupo isso aconteceu com apenas 9 por cento.
01:57
These differences were highly significant.
40
105000
2000
Estas diferenças foram bastante significativas.
01:59
Even your sexual organs get more blood flow,
41
107000
2000
Até os órgãos sexuais têm um aumento no fluxo sanguíneo,
02:01
so you increase sexual potency.
42
109000
2000
aumentando a sua potência sexual.
02:03
One of the most effective anti-smoking ads was done
43
111000
2000
Uma das campanhas anti-fumo de maior sucesso
02:05
by the Department of Health Services,
44
113000
2000
foi a campanha realizada pelo Departamento de Serviços de Saúde,
02:07
showing that nicotine, which constricts your arteries,
45
115000
2000
mostrando que a nicotina, que comprime as suas artérias,
02:09
can cause a heart attack or a stroke,
46
117000
2000
pode causar um enfarto ou derrame,
02:11
but it also causes impotence.
47
119000
2000
mas também causa impotência.
02:13
Half of guys who smoke are impotent.
48
121000
2000
Metade dos caras que fumam são impotentes.
02:15
How sexy is that?
49
123000
1000
Como isso é sexy, não?
02:16
Now we're also about to publish a study --
50
124000
2000
Atualmente estamos prestes a publicar um estudo –
02:18
the first study showing you can change gene expression in men with prostate cancer.
51
126000
3000
o primeiro estudo mostrando que é possível mudar a expressão dos genes em homens com câncer de próstata.
02:21
This is what's called a heat map --
52
129000
2000
Isto é chamado de mapa de calor
02:23
and the different colors -- and along the side, on the right, are different genes.
53
131000
3000
e as diversas cores, e no lado, à direita, estão diferentes genes.
02:26
And we found that over 500 genes were favorably changed --
54
134000
3000
Descobrimos que mais de 500 desses genes foram favoravelmente alterados
02:29
in effect, turning on the good genes, the disease-preventing genes,
55
137000
3000
e como conseqüência ligaram os genes bons, os genes que previnem doenças,
02:32
turning off the disease-promoting genes.
56
140000
4000
desligando os genes que causavam doenças.
02:36
And so these findings I think are really very powerful,
57
144000
3000
Acho que estas descobertas são bastante poderosas
02:39
giving many people new hope and new choices.
58
147000
2000
dando a muitas pessoas uma nova esperança e novas escolhas
02:41
And companies like Navigenics and DNA Direct and 23andMe,
59
149000
5000
E companhias como Navigenix e DNA Direct e 23andMe,
02:46
that are giving you your genetic profiles,
60
154000
3000
que estão lhe fornecendo os seus perfis genéticos,
02:49
are giving some people a sense of, "Gosh, well, what can I do about it?"
61
157000
3000
estão dando a algumas pessoas a idéia de “Deus, bem o que posso fazer a respeito disso?”.
02:52
Well, our genes are not our fate, and if we make these changes --
62
160000
3000
Bem, nossos genes não são o nosso destino, e se fizermos estas mudanças
02:55
they're a predisposition -- but if we make bigger changes
63
163000
2000
eles são uma predisposição, mas se nós fizermos mudanças maiores
02:57
than we might have made otherwise,
64
165000
2000
do que fizemos outrora,
02:59
we can actually change how our genes are expressed.
65
167000
3000
podemos mudar a forma como os nossos genes se expressam.
03:02
Thank you.
66
170000
1000
Obrigado.
03:03
(Applause)
67
171000
2000
(Aplausos)
Translated by Eduardo Moeller
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dean Ornish - Physician, author
Dean Ornish is a clinical professor at UCSF and founder of the Preventive Medicine Research Institute. He's a leading expert on fighting illness -- particularly heart disease with dietary and lifestyle changes.

Why you should listen

Dr. Dean Ornish wants you to live longer, and have more fun while you're at it. He's one of the leading voices in the medical community promoting a balanced, holistic approach to health, and proving that it works. The author of Eat More, Weigh Less and several other best-selling books, Ornish is best known for his lifestyle-based approach to fighting heart disease.

His research at the Preventive Medicine Research Institute (the nonprofit he founded) clinically demonstrated that cardiovascular illnesses -- and, most recently prostate cancer -- can be treated and even reversed through diet and exercise. These findings (once thought to be physiologically implausible) have been widely chronicled in the US media, including Newsweek, for which Ornish writes a column. The fifty-something physician, who's received many honors and awards, was chosen by LIFE Magazine as one of the most influential members of his generation. Among his many pursuits, Ornish is now working with food corporations to help stop America's obesity pandemic from spreading around the globe.

More profile about the speaker
Dean Ornish | Speaker | TED.com