ABOUT THE SPEAKER
Rutger Bregman - Historian
Rutger Bregman is the author of "Utopia for Realists."

Why you should listen

Rutger Bregman is one of Europe's most prominent young thinkers. The 28-year-old historian and author has published four books on history, philosophy and economics. His book Utopia for Realists -- on universal basic income and other radical ideas -- has been translated in more than 20 languages. His work has been featured in The Washington Post and The Guardian and on the BBC.

More profile about the speaker
Rutger Bregman | Speaker | TED.com
TED2017

Rutger Bregman: Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash

Ruger Bregman: Pobreza não é falta de caráter; é falta de dinheiro

Filmed:
3,031,569 views

"Ideias podem mudar o mundo", diz o historiador Ruger Bregman, compartilhando seu estudo provocativo: renda básica garantida. Saiba mais sobre a ideia que tem mais de 500 anos de história, e sobre uma experiência moderna na qual isto de fato funcionou. E imagine quanta energia e talento liberaríamos se erradicássemos a pobreza definitivamente.
- Historian
Rutger Bregman is the author of "Utopia for Realists." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'd like to start with a simple question:
0
1575
3107
Eu gostaria de iniciar
com uma pergunta simples.
00:18
Why do the poor make
so many poor decisions?
1
6000
3840
Por que os pobres tomam
tantas decisões erradas?
00:23
I know it's a harsh question,
2
11852
1551
Sei que é uma pergunta difícil,
00:25
but take a look at the data.
3
13427
1965
mas deem uma olhada nos dados.
Eles se endividam mais, guardam menos,
00:27
The poor borrow more, save less,
4
15416
1843
fumam mais, se exercitam menos,
00:29
smoke more, exercise less, drink more
5
17283
2659
bebem mais
e comem de forma menos saudável.
00:31
and eat less healthfully.
6
19966
1520
00:34
Why?
7
22372
1161
Por quê?
00:36
Well, the standard explanation
8
24451
1527
Bem, a explicação padrão foi resumida
pela primeira ministra Margareth Thatcher.
00:38
was once summed up by the British
Prime Minister, Margaret Thatcher.
9
26002
3380
00:41
And she called poverty
"a personality defect."
10
29406
3385
Ela chamou a pobreza
de "um defeito de personalidade".
00:44
(Laughter)
11
32815
1840
(Risos)
00:46
A lack of character, basically.
12
34679
1906
Uma falha de caráter, basicamente.
00:49
Now, I'm sure not many of you
would be so blunt.
13
37465
3991
Tenho certeza que poucos
de vocês seriam tão diretos.
00:54
But the idea that there's something
wrong with the poor themselves
14
42497
3850
Mas a ideia de que há algo
de errado com os pobres
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
15
46371
1983
não se restringe à Sra. Thatcher.
01:01
Some of you may believe that the poor
should be held responsible
16
49285
3203
Alguns podem acreditar que os pobres
devem se responsabilizar
01:04
for their own mistakes.
17
52512
1753
por seus próprios erros.
01:06
And others may argue that we should
help them to make better decisions.
18
54289
3897
E outros podem dizer que deveríamos
ajudá-los a tomar decisões melhores.
01:10
But the underlying assumption is the same:
19
58854
3229
Mas a premissa subjacente é a mesma:
01:14
there's something wrong with them.
20
62650
2574
há algo de errado com eles.
01:18
If we could just change them,
21
66057
1858
Se pudéssemos mudá-los,
01:19
if we could just teach them
how to live their lives,
22
67939
2492
se pudéssemos ensiná-los
como viver suas vidas,
se eles ouvissem.
01:22
if they would only listen.
23
70455
1533
01:25
And to be honest,
24
73233
1697
E, para ser honesto,
01:26
this was what I thought for a long time.
25
74954
3338
eu pensei assim por muito tempo.
01:31
It was only a few years ago
that I discovered
26
79078
2114
Apenas há poucos anos eu descobri
01:33
that everything I thought I knew
about poverty was wrong.
27
81216
3497
que tudo que eu pensava que sabia
sobre a pobreza estava errado.
01:38
It all started when I accidentally
stumbled upon a paper
28
86286
2651
Tudo começou quando
me deparei com um artigo
01:40
by a few American psychologists.
29
88961
1608
de alguns psicólogos americanos.
01:42
They had traveled 8,000 miles,
all the way to India,
30
90593
2553
Eles tinham viajado 13 mil km até a Índia,
01:45
for a fascinating study.
31
93170
1575
para um estudo fascinante.
E foi um experimento
com fazendeiros de cana-de-açúcar.
01:47
And it was an experiment
with sugarcane farmers.
32
95245
2768
01:50
You should know that these farmers
collect about 60 percent
33
98838
3348
Vocês devem saber que esses fazendeiros
recebem em torno de 60%
01:54
of their annual income all at once,
34
102210
2133
da sua renda anual de uma vez,
01:56
right after the harvest.
35
104367
1708
logo depois da colheita.
01:58
This means that they're relatively
poor one part of the year
36
106099
3540
Isso significa que eles são relativamente
pobres durante uma parte do ano
02:01
and rich the other.
37
109663
1594
e ricos em outra.
02:04
The researchers asked them to do
an IQ test before and after the harvest.
38
112595
4056
Os pesquisadores pediram
que eles fizessem testes de QI antes
e depois da colheita.
O que eles descobriram foi surpreendente.
02:09
What they subsequently discovered
completely blew my mind.
39
117902
4020
Os fazendeiros tiveram
pontuação pior antes da colheita.
02:15
The farmers scored much worse
on the test before the harvest.
40
123159
4449
Os efeitos de viver
na pobreza, na verdade,
02:20
The effects of living
in poverty, it turns out,
41
128457
2300
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
42
130781
3368
correspondem a perder 14 pontos de QI.
02:26
Now, to give you an idea,
43
134173
1869
Para vocês terem uma ideia,
02:28
that's comparable
to losing a night's sleep
44
136066
2441
isto é comparável a perder
uma noite de sono
02:30
or the effects of alcoholism.
45
138531
2173
ou aos efeitos do alcoolismo.
02:34
A few months later,
I heard that Eldar Shafir,
46
142685
2259
Poucos meses depois,
ouvi que Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University
and one of the authors of this study,
47
144968
3547
um professor da Universidade de Princeton
e um dos autores desse estudo,
02:40
was coming over to Holland, where I live.
48
148539
2319
vinha para Holanda, onde eu moro.
02:42
So we met up in Amsterdam
49
150882
1402
Então fui a Amsterdam
02:44
to talk about his revolutionary
new theory of poverty.
50
152308
3551
para falar sobre sua revolucionária
nova teoria sobre a pobreza.
02:48
And I can sum it up in just two words:
51
156390
2103
E posso resumi-la em duas palavras:
02:51
scarcity mentality.
52
159415
2017
mentalidade de escassez.
02:54
It turns out that people
behave differently
53
162647
2154
As pessoas se comportam de forma diferente
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
54
164825
2486
quando percebem
a escassez de alguma coisa.
02:59
And what that thing is
doesn't much matter --
55
167335
2215
E não importa o que seja,
03:01
whether it's not enough time,
money or food.
56
169574
3013
pode ser falta de tempo,
dinheiro ou comida.
03:05
You all know this feeling,
57
173080
1658
Vocês conhecem este sentimento.
03:06
when you've got too much to do,
58
174762
1963
Quando você tem muitas coisas para fazer,
03:08
or when you've put off breaking for lunch
59
176749
2016
ou quando adia a pausa para o almoço
03:10
and your blood sugar takes a dive.
60
178789
1663
e seus níveis de açúcar caem.
03:12
This narrows your focus
to your immediate lack --
61
180476
2828
Isto estreita seu foco
para a falta imediata:
03:15
to the sandwich you've got to have now,
62
183328
2010
para o sanduíche que precisa comer agora,
03:17
the meeting that's starting
in five minutes
63
185362
2262
a reunião que começa em cinco minutos
03:19
or the bills that have
to be paid tomorrow.
64
187648
2879
ou as contas que você precisa
pagar amanhã.
03:23
So the long-term perspective
goes out the window.
65
191048
3216
Então a perspectiva
de longo prazo sai pela janela.
03:27
You could compare it to a new computer
66
195835
2531
Você pode comparar isto
a um computador novo
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
67
198390
2187
rodando dez programas pesados de uma vez.
03:33
It gets slower and slower, making errors.
68
201201
2773
Ele fica mais lento, dá erro.
03:35
Eventually, it freezes --
69
203998
1822
Até que ele trava,
03:37
not because it's a bad computer,
70
205844
2106
não por ser um computador ruim,
03:39
but because it has too much to do at once.
71
207974
2620
mas porque tem que fazer
muitas coisas ao mesmo tempo.
03:43
The poor have the same problem.
72
211459
2868
Os pobres têm o mesmo problema.
03:46
They're not making dumb decisions
because they are dumb,
73
214834
2790
Eles não estão tomando decisões
burras porque são burros,
03:49
but because they're living in a context
74
217648
1922
mas porque estão vivendo em um contexto
no qual todos tomariam decisões burras.
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
75
219594
2344
03:54
So suddenly I understood
76
222542
2948
Então de repente eu entendi
03:57
why so many of our anti-poverty
programs don't work.
77
225514
3966
por que tantos programas
antipobreza não funcionam.
04:02
Investments in education, for example,
are often completely ineffective.
78
230647
4524
Investimentos em educação, por exemplo,
são frequentemente ineficazes.
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
79
235195
2812
Pobreza não é falta de conhecimento.
04:10
A recent analysis of 201 studies
80
238760
2555
Uma análise recente de 201 estudos
sobre a eficácia de treinamentos
em gestão financeira
04:13
on the effectiveness
of money-management training
81
241339
2312
04:15
came to the conclusion
that it has almost no effect at all.
82
243675
3749
concluiu que eles quase
não têm efeito algum.
04:19
Now, don't get me wrong --
83
247448
1445
Não me entendam mal.
04:20
this is not to say the poor
don't learn anything --
84
248917
2496
Não quero dizer que os pobres
não aprendem nada,
04:23
they can come out wiser for sure.
85
251437
1905
eles podem ganhar sabedoria, é claro.
04:26
But it's not enough.
86
254012
1638
Mas isso não é suficiente.
04:27
Or as Professor Shafir told me,
87
255674
3002
Ou, como o professor Shafir me disse:
04:30
"It's like teaching someone to swim
88
258700
1984
"É como ensinar alguém a nadar
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
89
260708
3026
e jogá-lo em um mar revolto".
04:36
I still remember sitting there,
90
264688
1595
Eu ainda me lembro de sentar lá,
04:39
perplexed.
91
267203
1255
perplexo.
04:41
And it struck me
92
269291
1157
E eu percebi
04:42
that we could have figured
this all out decades ago.
93
270472
2513
que poderíamos ter descoberto
isso décadas atrás.
Esses psicólogos não precisaram
de tomografias cerebrais complicadas;
04:45
I mean, these psychologists didn't need
any complicated brain scans;
94
273009
3251
só precisaram medir o QI dos fazendeiros.
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
95
276284
2009
E os testes de QI foram inventados
há mais de 100 anos.
04:50
and IQ tests were invented
more that 100 years ago.
96
278317
2508
04:53
Actually, I realized I had read about
the psychology of poverty before.
97
281219
3709
Na verdade, percebi que já tinha
lido sobre a psicologia da pobreza.
04:57
George Orwell, one of the greatest
writers who ever lived,
98
285547
3674
George Orwell, um dos maiores
escritores que já existiu,
05:01
experienced poverty
firsthand in the 1920s.
99
289245
2903
viveu a pobreza de fato na década de 1920.
05:04
"The essence of poverty,"
he wrote back then,
100
292856
2178
"A essência da pobreza",
ele escreveu na época,
05:07
is that it "annihilates the future."
101
295058
2934
é que ela "aniquila o futuro".
05:11
And he marveled at, quote,
102
299147
2187
E ele ficou admirado:
"As pessoas assumem que têm o direito
de pregar e rezar para você
05:13
"How people take it for granted
they have the right to preach at you
103
301926
3286
quando sua renda cai
abaixo de um certo nível".
05:17
and pray over you
104
305236
1151
05:18
as soon as your income falls
below a certain level."
105
306411
2472
Estas palavras ressoam até hoje.
05:20
Now, those words are every bit
as resonant today.
106
308907
3905
05:27
The big question is, of course:
107
315145
1981
A grande questão, claro, é:
05:29
What can be done?
108
317150
1340
o que pode ser feito?
05:30
Modern economists have
a few solutions up their sleeves.
109
318514
2795
Os economistas modernos
têm poucas soluções na manga.
05:33
We could help the poor
with their paperwork
110
321333
2059
Podemos ajudar os pobres
com sua burocracia
05:35
or send them a text message
to remind them to pay their bills.
111
323416
2982
ou mandar mensagens para lembrá-los
de pagar suas contas.
05:38
This type of solution is hugely popular
with modern politicians,
112
326422
4707
Esse tipo de solução é muito
popular entre os políticos modernos,
05:43
mostly because,
113
331153
1703
principalmente porque quase não têm custo.
05:44
well, they cost next to nothing.
114
332880
2060
05:48
These solutions are, I think,
a symbol of this era
115
336135
4010
Essas soluções, eu acho,
são o símbolo desta era
05:52
in which we so often treat the symptoms,
116
340169
2177
em que costumamos tratar os sintomas,
05:54
but ignore the underlying cause.
117
342370
1843
mas ignoramos a causa subjacente.
05:57
So I wonder:
118
345674
1254
Então eu penso:
05:59
Why don't we just change the context
in which the poor live?
119
347786
3347
por que não mudamos o contexto
no qual os pobres vivem?
06:03
Or, going back to our computer analogy:
120
351725
2125
Ou, voltando à analogia do computador:
06:05
Why keep tinkering around
with the software
121
353874
2137
por que ficar ajustando o software,
06:08
when we can easily solve the problem
by installing some extra memory instead?
122
356035
4065
quando podemos facilmente resolver
o problema instalando memória extra?
06:12
At that point, Professor Shafir
responded with a blank look.
123
360124
3398
Neste ponto, o professor Shafir
respondeu com um olhar silencioso.
06:16
And after a few seconds, he said,
124
364292
1637
E depois de alguns segundos disse:
06:18
"Oh, I get it.
125
366922
2125
"Ah, entendi.
06:21
You mean you want to just hand out
more money to the poor
126
369660
3731
Quer dizer, você quer apenas
dar mais dinheiro aos pobres
06:26
to eradicate poverty.
127
374144
1851
para erradicar a pobreza.
06:28
Uh, sure, that'd be great.
128
376019
2801
Claro, seria ótimo.
06:31
But I'm afraid that brand
of left-wing politics
129
379914
2301
Mas isso é coisa dos políticos
de esquerda de Amsterdam,
06:34
you've got in Amsterdam --
130
382239
1844
06:36
it doesn't exist in the States."
131
384107
1663
isso não existe nos Estados Unidos".
Mas essa é mesmo uma ideia
antiga de esquerda?
06:38
But is this really
an old-fashioned, leftist idea?
132
386522
3975
06:43
I remembered reading about an old plan --
133
391394
1987
Eu me lembrei de ter lido
sobre um antigo plano,
06:45
something that has been proposed
by some of history's leading thinkers.
134
393405
3484
algo que foi proposto por alguns
líderes pensadores da história.
06:48
The philosopher Thomas More
first hinted at it in his book, "Utopia,"
135
396913
3816
O filósofo Thomas More teve a primeira
ideia em seu livro "Utopia",
06:52
more than 500 years ago.
136
400753
1899
mais de 500 anos atrás.
06:55
And its proponents have spanned
the spectrum from the left to the right,
137
403205
3550
E suas ideias se espalharam em um espectro
da esquerda para a direita,
06:58
from the civil rights campaigner,
Martin Luther King,
138
406779
2770
do ativista pelos direitos civis,
Martin Luther King,
07:01
to the economist Milton Friedman.
139
409573
2751
ao economista Milton Friedman.
07:05
And it's an incredibly simple idea:
140
413273
2820
E é uma ideia incrivelmente simples:
07:09
basic income guarantee.
141
417243
2635
garantia de renda básica.
07:13
What it is?
142
421465
1158
O que é isso?
Bem, é fácil.
07:15
Well, that's easy.
143
423004
1162
É um benefício mensal, suficiente
para pagar necessidades básicas:
07:16
It's a monthly grant, enough to pay
for your basic needs:
144
424727
2731
07:19
food, shelter, education.
145
427482
1678
comida, abrigo, educação.
07:21
It's completely unconditional,
146
429683
1821
É totalmente incondicional,
07:23
so no one's going to tell you
what you have to do for it,
147
431528
2760
ninguém vai dizer o que você
deve fazer para recebê-lo,
ninguém vai dizer o que fazer com ele.
07:26
and no one's going to tell you
what you have to do with it.
148
434312
2818
A renda básica não é um favor,
mas um direito.
07:29
The basic income
is not a favor, but a right.
149
437154
2290
07:31
There's absolutely no stigma attached.
150
439468
2133
Não há nenhum estigma atrelado.
07:34
So as I learned about the true
nature of poverty,
151
442372
2630
Como aprendi sobre
a verdadeira natureza da pobreza,
07:37
I couldn't stop wondering:
152
445026
1490
não podia parar de pensar:
07:39
Is this the idea
we've all been waiting for?
153
447208
2840
é esta ideia que estávamos esperando?
07:42
Could it really be that simple?
154
450698
2181
Poderia ser tão simples?
07:46
And in the three years that followed,
155
454348
1800
E nos três anos que se seguiram,
li tudo que pude encontrar
sobre renda básica.
07:48
I read everything I could find
about basic income.
156
456172
2538
07:50
I researched the dozens of experiments
157
458734
1937
Pesquisei dezenas de experimentos
conduzidos em todo o mundo.
07:52
that have been conducted
all over the globe,
158
460695
2121
Logo me deparei com a história
de uma cidade que fez isto,
07:54
and it didn't take long before I stumbled
upon a story of a town
159
462840
3068
07:57
that had done it --
had actually eradicated poverty.
160
465932
2472
de fato erradicou a pobreza.
08:00
But then ...
161
468428
1270
Mas aí...
08:02
nearly everyone forgot about it.
162
470478
1570
quase todos se esqueceram.
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
163
473586
2529
A história começa em Dauphin, Canadá.
08:09
In 1974, everybody in this small town
was guaranteed a basic income,
164
477051
5580
Em 1974, todos na cidade tiveram
uma renda básica garantida,
08:14
ensuring that no one fell
below the poverty line.
165
482655
2735
para que ninguém ficasse
abaixo da linha de pobreza.
08:17
At the start of the experiment,
166
485414
1596
No início da experiência,
08:19
an army of researchers
descended on the town.
167
487034
3473
um exército de pesquisadores
aportou na cidade.
08:23
For four years, all went well.
168
491367
2531
Por quatro anos tudo deu certo.
08:26
But then a new government
was voted into power,
169
494511
3432
Mas aí um novo governo foi eleito.
O novo governo não viu muito motivo
para o experimento caro.
08:29
and the new Canadian cabinet saw
little point to the expensive experiment.
170
497967
3510
08:33
So when it became clear there was
no money left to analyze the results,
171
501501
4253
Quando ficou claro que não havia
mais dinheiro para analisar os resultados,
08:37
the researchers decided to pack
their files away in some 2,000 boxes.
172
505778
4802
os pesquisadores decidiram guardar
seus arquivos em 2 mil caixas.
08:44
Twenty-five years went by,
173
512175
2790
Vinte e cinco anos se passaram,
08:46
and then Evelyn Forget,
a Canadian professor,
174
514989
2688
e uma professora canadense, Evelyn Forget,
08:49
found the records.
175
517701
1216
encontrou os arquivos.
08:50
For three years, she subjected the data
to all manner of statistical analysis,
176
518941
3967
Por três anos ela submeteu os dados
a todo tipo de análise estatística,
08:54
and no matter what she tried,
177
522932
1586
e de todas as formas que tentava,
08:56
the results were the same every time:
178
524542
2736
os resultados eram os mesmos:
08:59
the experiment had been
a resounding success.
179
527968
3818
o experimento tinha sido
um sucesso tremendo.
09:05
Evelyn Forget discovered
180
533311
1160
Evelyn Forget descobriu que as pessoas
em Dauphin não só ficaram mais ricas,
09:06
that the people in Dauphin
had not only become richer
181
534495
2584
mas mais inteligentes e saudáveis.
09:09
but also smarter and healthier.
182
537103
1531
O desempenho escolar das crianças
melhorou substancialmente.
09:10
The school performance of kids
improved substantially.
183
538658
3506
09:15
The hospitalization rate decreased
by as much as 8.5 percent.
184
543156
4228
A taxa de hospitalização diminuiu em 8,5%.
09:20
Domestic violence incidents were down,
185
548122
1810
Havia poucos incidentes de violência
doméstica e reclamações de saúde mental.
09:21
as were mental health complaints.
186
549956
1791
09:24
And people didn't quit their jobs.
187
552153
2056
E as pessoas não largaram seus empregos.
09:26
The only ones who worked a little less
were new mothers and students --
188
554509
3734
Os únicos que trabalharam um pouco menos
foram as novas mães e os estudantes,
09:30
who stayed in school longer.
189
558267
1445
que ficavam mais tempo na escola.
Resultados semelhantes foram encontrados
09:32
Similar results have since been found
190
560888
1875
09:34
in countless other experiments
around the globe,
191
562787
2396
em diversos outros
experimentos em todo mundo,
09:37
from the US to India.
192
565207
2247
dos EUA à Índia.
09:41
So ...
193
569613
1220
Então...
o que eu aprendi foi:
09:43
here's what I've learned.
194
571680
1334
09:45
When it comes to poverty,
195
573995
2156
quando se trata de pobreza,
09:48
we, the rich, should stop
pretending we know best.
196
576175
5116
nós, os ricos, precisamos parar
de achar que sabemos mais.
Precisamos parar de mandar
sapatos e ursinhos para os pobres,
09:54
We should stop sending shoes
and teddy bears to the poor,
197
582211
2754
09:56
to people we have never met.
198
584989
1521
pessoas que nunca conhecemos.
09:58
And we should get rid of the vast
industry of paternalistic bureaucrats
199
586534
3533
E deveríamos nos livrar da vasta
indústria de burocratas paternalistas,
quando poderíamos simplesmente
dar o salário deles
10:02
when we could simply
hand over their salaries
200
590091
2181
10:04
to the poor they're supposed to help.
201
592296
1806
aos pobres que eles deveriam ajudar.
10:06
(Applause)
202
594126
2296
(Aplausos)
10:08
Because, I mean, the great
thing about money
203
596446
2873
Porque o bom do dinheiro
10:11
is that people can use it
to buy things they need
204
599343
2351
é que as pessoas podem
comprar o que precisam
10:13
instead of things that self-appointed
experts think they need.
205
601718
3153
e não coisas que os "especialistas"
acham que elas precisam.
10:17
Just imagine how many brilliant scientists
and entrepreneurs and writers,
206
605882
4404
Imagine quantos cientistas brilhantes,
empreendedores e escritores,
10:22
like George Orwell,
207
610310
1151
como George Orwell,
estão agora definhando na escassez.
10:23
are now withering away in scarcity.
208
611485
2790
10:26
Imagine how much energy
and talent we would unleash
209
614299
2456
Imagine quanta energia
e talento nós liberaríamos
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
210
616779
2739
se nos livrássemos da pobreza
de uma vez por todas.
10:31
I believe that a basic income would work
like venture capital for the people.
211
619542
4352
Acredito que uma renda básica funcionaria
como capital de giro para as pessoas.
10:37
And we can't afford not to do it,
212
625093
2044
E não podemos não fazer isso
10:39
because poverty is hugely expensive.
213
627161
2845
porque a pobreza é muito cara.
10:42
Just look at the cost of child poverty
in the US, for example.
214
630546
3392
Veja o custo da pobreza infantil
nos EUA por exemplo.
10:45
It's estimated at 500 billion
dollars each year,
215
633962
4232
É estimada em US$ 500 bilhões por ano,
em gastos elevados com assistência médica,
10:50
in terms of higher health care
spending, higher dropout rates,
216
638218
2948
taxas de evasão maiores
e mais criminalidade.
10:53
and more crime.
217
641190
1383
10:54
Now, this is an incredible waste
of human potential.
218
642597
3880
Isto é um desperdício
de potencial humano incrível.
11:00
But let's talk about
the elephant in the room.
219
648365
2201
Mas vamos falar do elefante na sala.
11:03
How could we ever afford
a basic income guarantee?
220
651326
3012
Como poderíamos pagar
uma renda básica garantida?
11:07
Well, it's actually a lot cheaper
than you may think.
221
655052
3099
Bem, é muito mais barato
do que você possa pensar.
11:10
What they did in Dauphin is finance it
with a negative income tax.
222
658175
3564
O que eles fizeram em Dauphin foi
financiá-la com imposto de renda negativo.
11:13
This means that your income is topped up
223
661763
2008
Significa que sua renda é complementada
11:15
as soon as you fall
below the poverty line.
224
663795
2412
quando você está abaixo
da linha de pobreza.
11:18
And in that scenario,
225
666231
1362
E neste cenário,
de acordo com as melhores
estimativas dos economistas,
11:19
according to our economists'
best estimates,
226
667617
2514
11:22
for a net cost of 175 billion --
227
670155
3025
pelo custo líquido de US$ 175 bilhões,
11:25
a quarter of US military spending,
one percent of GDP --
228
673204
4907
um quarto do gasto militar americano,
1% do PIB,
você poderia elevar todos os americanos
pobres acima da linha de pobreza.
11:30
you could lift all impoverished Americans
above the poverty line.
229
678135
3554
11:34
You could actually eradicate poverty.
230
682566
3141
Você pode de fato erradicar a pobreza.
11:38
Now, that should be our goal.
231
686142
1802
Este deveria ser nosso objetivo.
11:40
(Applause)
232
688716
1084
(Aplausos)
11:41
The time for small thoughts
and little nudges is past.
233
689824
2932
O tempo de pensamentos pequenos
e empurrõezinhos passou.
11:44
I really believe that the time has come
for radical new ideas,
234
692780
3308
Eu realmente acredito que é hora
de ideias novas e radicais,
11:48
and basic income is so much more
than just another policy.
235
696112
3200
e a renda básica é muito mais
do que apenas outra política.
11:51
It is also a complete rethink
of what work actually is.
236
699336
4638
É também um novo pensamento
do que é o trabalho.
11:55
And in that sense,
237
703998
1670
E, neste sentido,
11:57
it will not only free the poor,
238
705692
1792
não apenas libertará os pobres,
12:00
but also the rest of us.
239
708532
1468
mas todos nós.
12:03
Nowadays, millions of people feel
240
711261
2246
Hoje, milhões de pessoas sentem
12:05
that their jobs have little
meaning or significance.
241
713531
2506
que seus empregos têm pouco significado.
Uma pesquisa recente
com 230 mil funcionários
12:08
A recent poll among 230,000 employees
242
716061
2817
12:10
in 142 countries
243
718902
1906
em 142 países
12:12
found that only 13 percent of workers
actually like their job.
244
720832
4665
descobriu que apenas 30% dos trabalhadores
de fato gostam de seu trabalho.
12:18
And another poll found that as much
as 37 percent of British workers
245
726600
3667
E outra pesquisa descobriu
que 37% dos trabalhadores britânicos
12:22
have a job that they think
doesn't even need to exist.
246
730291
2930
têm um emprego que eles acham
que nem precisaria existir.
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
247
734387
2294
Como Brad Pitt disse em "Clube da Luta":
"Temos empregos que detestamos,
12:28
"Too often we're working jobs we hate
so we can buy shit we don't need."
248
736705
3656
para comprar porcarias
de que não precisamos".
12:32
(Laughter)
249
740385
1478
(Risos)
12:33
Now, don't get me wrong --
250
741887
1397
Não me entendam mal.
12:35
I'm not talking about the teachers
and the garbagemen
251
743308
2554
Não estou falando de professores, lixeiros
12:37
and the care workers here.
252
745886
1482
e profissionais de saúde.
12:39
If they stopped working,
253
747392
1614
Se eles parassem de trabalhar,
12:41
we'd be in trouble.
254
749030
1317
estaríamos encrencados.
Estou falando daqueles profissionais
bem pagos, com excelentes currículos,
12:42
I'm talking about all those well-paid
professionals with excellent résumés
255
750990
3625
que ganham dinheiro em...
12:46
who earn their money doing ...
256
754639
1805
transações estratégicas em reuniões
de pares, enquanto fazem brainstorming
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
257
756468
2036
12:50
while brainstorming the value
add-on of disruptive co-creation
258
758528
3032
do valor agregado de cocriações
conflituosas na sociedade de rede.
12:53
in the network society.
259
761584
1173
12:54
(Laughter)
260
762781
1023
(Risos) (Aplausos)
12:55
(Applause)
261
763828
1018
Ou algo assim.
12:56
Or something like that.
262
764870
1202
Imaginem quanto talento desperdiçado,
12:58
Just imagine again how much
talent we're wasting,
263
766096
2924
13:01
simply because we tell our kids
they'll have to "earn a living."
264
769044
3840
simplesmente porque falamos para nossos
filhos que eles terão que "se sustentar".
Pensem no que um matemático que trabalha
no Facebook lamentou-se há alguns anos:
13:05
Or think of what a math whiz working
at Facebook lamented a few years ago:
265
773638
3742
"As melhores mentes da minha geração
13:09
"The best minds of my generation
266
777404
1862
13:11
are thinking about how
to make people click ads."
267
779290
3113
estão pensando em como fazer
as pessoas clicarem nos anúncios".
13:16
I'm a historian.
268
784699
1245
Eu sou historiador.
13:18
And if history teaches us anything,
269
786992
2069
E o que a história nos ensina
13:21
it is that things could be different.
270
789085
2792
é que as coisas podem ser diferentes.
13:23
There is nothing inevitable
271
791901
1391
Não há nada inevitável
em como estruturamos nossa sociedade
e nossa economia atualmente.
13:25
about the way we structured our society
and economy right now.
272
793316
2957
13:28
Ideas can and do change the world.
273
796297
2356
As ideias podem e mudam o mundo.
13:30
And I think that especially
in the past few years,
274
798677
2511
E acho que, especialmente
nos últimos anos,
13:33
it has become abundantly clear
275
801212
1429
ficou bastante claro
13:34
that we cannot stick to the status quo --
276
802665
1953
que não podemos manter o status quo;
13:36
that we need new ideas.
277
804642
1575
precisamos de ideias novas.
13:40
I know that many of you
may feel pessimistic
278
808499
3213
Sei que muitos de vocês
podem se sentir pessimistas
13:43
about a future of rising inequality,
279
811736
2063
sobre o futuro da crescente desigualdade,
13:45
xenophobia
280
813823
1277
xenofobia
13:47
and climate change.
281
815124
1196
e mudança climática.
13:48
But it's not enough
to know what we're against.
282
816986
2218
Mas não basta saber
contra o que nós somos.
13:51
We also need to be for something.
283
819228
1612
Precisamos ser a favor de algo.
13:52
Martin Luther King didn't say,
"I have a nightmare."
284
820864
2534
Martin Luther King não disse:
"Eu tenho um pesadelo".
13:55
(Laughter)
285
823422
1873
(Risos)
13:57
He had a dream.
286
825319
1159
Ele tinha um sonho.
13:58
(Applause)
287
826502
1079
(Aplausos)
13:59
So ...
288
827605
1152
Então...
14:01
here's my dream:
289
829835
1225
aqui está meu sonho:
14:04
I believe in a future
290
832303
1638
eu acredito em um futuro
14:05
where the value of your work
is not determined
291
833965
2353
em que o valor do seu trabalho
não é determinado
14:08
by the size of your paycheck,
292
836342
1477
pelo tamanho do seu salário,
14:09
but by the amount of happiness you spread
293
837843
2032
mas pela alegria que você espalha
14:11
and the amount of meaning you give.
294
839899
1977
e a quantidade de significado que você dá.
14:13
I believe in a future
295
841900
1232
Eu acredito em um futuro
14:15
where the point of education is not
to prepare you for another useless job
296
843156
3660
em que o propósito da educação
não é preparar para um emprego inútil,
mas para uma vida bem vivida.
14:18
but for a life well-lived.
297
846840
1610
14:21
I believe in a future
298
849204
1279
Eu acredito em um futuro
14:22
where an existence
without poverty is not a privilege
299
850507
3094
em que uma existência sem pobreza
não seja um privilégio,
14:25
but a right we all deserve.
300
853625
2013
mas um direito que todos merecemos.
14:27
So here we are.
301
855662
1465
Então aqui estamos.
14:29
Here we are.
302
857151
1151
Aqui estamos.
14:30
We've got the research,
we've got the evidence
303
858326
2190
Temos as pesquisas,
as evidências e os meios.
14:32
and we've got the means.
304
860540
1163
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More
first wrote about a basic income,
305
861727
3909
Mais de 500 anos depois de Thomas More
escrever sobre renda básica,
14:37
and 100 years after George Orwell
discovered the true nature of poverty,
306
865660
4055
e 100 anos depois de George Orwell
descobrir a verdadeira
natureza da pobreza,
14:41
we all need to change our worldview,
307
869739
2441
precisamos mudar nossa visão de mundo,
14:44
because poverty
is not a lack of character.
308
872204
2989
porque a pobreza não é falta de caráter.
14:47
Poverty is a lack of cash.
309
875832
2568
Pobreza é falta de dinheiro.
14:51
Thank you.
310
879321
1184
Obrigado.
14:52
(Applause)
311
880529
4423
(Aplausos)
Translated by Vanessa Soneghet
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rutger Bregman - Historian
Rutger Bregman is the author of "Utopia for Realists."

Why you should listen

Rutger Bregman is one of Europe's most prominent young thinkers. The 28-year-old historian and author has published four books on history, philosophy and economics. His book Utopia for Realists -- on universal basic income and other radical ideas -- has been translated in more than 20 languages. His work has been featured in The Washington Post and The Guardian and on the BBC.

More profile about the speaker
Rutger Bregman | Speaker | TED.com