INK Conference
Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming
شايلو شيف سليمان: استعمال التقنية للتمكن من الحلم
Filmed:
Readability: 3.6
618,074 views
هل أن التقنية -- هواتفنا الخلوية الآيبودات والكاميرات -- جعلتنا نتوقف عن الحلم؟ تقول الفنانة الشابة شايلو شيف سليمان كلاّ، حيث تقدم عرضا تجريبيا ل"كويا"، كتاب قصتها الجديد للآيباد، والذي يجعلنا نطوف عبر عالم سحري في 7 دقائق من الإبداع الصرف.
Shilo Shiv Suleman - Artist
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator. Full bio
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
0
3000
تبدأ قصتي هنا تماما في الواقع في راجستان
00:18
about two years ago.
1
3000
2000
منذ حوالي سنتين.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
5000
3000
كنت في الصحراء، تحت السماوات المليئة بالنجوم
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
8000
2000
مع المغني الصوفي مختيار علي.
00:25
And we were in conversation
4
10000
2000
وكنا نتحادث
00:27
about how nothing had changed
5
12000
2000
حول أنه لم يتغير أي شيء
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
14000
3000
منذ زمن الملحة الهندية القديمة "المهابهاراتا".
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
17000
3000
لذلك في تلك الأيام عندما كنا نريد نحن الهنود السفر
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
20000
3000
كنا نقفز في عربة ثم ننطلق مركزين نحو السماء.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
23000
3000
الآن نفعل الشيء ذاته مع الطائرات.
00:41
Back then,
10
26000
2000
في ذلك الوقت،
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
28000
2000
عندما كان الأمير المحارب الهندي العظيم أرجونا،
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
30000
2000
عندما كان ظمئا كان يسحب قوسا،
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
32000
3000
ويقذفه نحو الأرض فيخرج الماء.
00:50
Now we do the same
14
35000
2000
الآن نفعل الشيء ذاته
00:52
with drills and machines.
15
37000
2000
عبر الحفارات والآلات.
00:54
The conclusion that we came to
16
39000
2000
الخلاصة التي توصلنا إليها
00:56
was that magic had been replaced
17
41000
2000
هي أن السحر اُستبدل
00:58
by machinery.
18
43000
2000
بالآلات.
01:00
And this made me really sad.
19
45000
3000
وجعلني ذلك حزينا فعلا.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
48000
3000
وجدت نفسي أصبح قليلا مثل الذي يرهب التقنية.
01:06
I was terrified by this idea
21
51000
2000
كنت مرتعبا من هذه الفكرة
01:08
that I would lose the ability
22
53000
2000
التي مفادها أنني سأخسر القدرة
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
55000
2000
على تمتع وتذوق جمال الغروب
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
57000
3000
دون أن تكون معي كاميرتي ودون أن أكتب تغريدة حولها لأصدقائي.
01:15
And it felt like technology
25
60000
2000
بدا الأمر وكأن التقنية
01:17
should enable magic, not kill it.
26
62000
2000
ينبغي أن تمكننا من القدرة على السحر لا أن تقتله.
01:19
When I was a little girl,
27
64000
2000
عندما كنت طفلة صغيرة،
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
66000
3000
أعطاني جدي ساعة جيبه الفضية الصغيرة.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
69000
3000
وهذه القطعة ذات تقنية عمرها 50 عاما
01:27
became the most magical thing to me.
30
72000
2000
أصبحت أكثر شيء سحري بالنسبة لي.
01:29
It became a gilded gateway
31
74000
2000
أصبحت بوابة مذهّبة
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
76000
3000
نحو عالم مليء بالقراصنة وأنقاض السفن
01:34
and images in my imagination.
33
79000
3000
وصور في مخيلتي.
01:37
So I felt like our cellphones
34
82000
2000
لذلك شعرت وكأن هواتفنا الخلوية
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
84000
2000
وساعاتنا الفخمة وكاميراتنا
01:41
had stopped us from dreaming.
36
86000
2000
جعلتنا نتوقف عن الحلم
01:43
They stopped us from being inspired.
37
88000
2000
جعلتنا نتوقف عن إمكانية أن نصبح ملهَمين.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
90000
3000
لذلك قفزت داخل هذا العالم من التقنية،
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
93000
2000
لأرى كيفية استغلاله لأصنع الحلم
01:50
as opposed to kill it.
40
95000
2000
عوضاً عن قتله
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
97000
2000
كنت أضيف الرسومات للكتب منذ كنت في ال 16.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
99000
2000
لذلك عندما رأيت الآي باد،
01:56
I saw it as a storytelling device
43
101000
2000
رأيته آداة لرواية القصص
01:58
that could connect readers all over the world.
44
103000
3000
يمكنها أن تصل بين القراء حول العالم.
02:01
It can know how we're holding it.
45
106000
3000
أستطيع معرفة كيفية حمله.
02:04
It can know where we are.
46
109000
2000
أستطيع معرفة أين نتواجد.
02:06
It brings together image and text
47
111000
2000
إنها تجمع الصورة والنص
02:08
and animation and sound and touch.
48
113000
3000
والرسوميات والصوت واللمس.
02:11
Storytelling is becoming
49
116000
2000
أصبح القصّ
02:13
more and more multi-sensorial.
50
118000
2000
متعدد الحواس أكثر فأكثر.
02:15
But what are we doing with it?
51
120000
2000
لكن ماذا نفعل به؟
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
122000
3000
لذلك سأذهب وأطلق "كويا"،
02:20
an interactive app for the iPad.
53
125000
3000
وه تطبيق تفاعلي للآي باد.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
129000
2000
حسنا كتب عليها: "ضع أصابعك
02:26
upon each light."
55
131000
2000
فوق كل ضوء."
02:28
And so --
56
133000
2000
وهكذا --
02:31
(Music)
57
136000
10000
(موسيقى)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
160000
4000
تقول: "هذا المربع ينتمي ل ..."
02:59
And so I type in my name.
59
164000
2000
وهكذا أرقن إسمي.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
166000
2000
ثم أصبح في الواقع شخصية في الكتاب.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
168000
3000
وفي عدة مرات، يسقط حرف صغير نحوي --
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
171000
3000
ويعرف الآي باد أين تسكن بسبب نظام تحديد المواقع --
03:09
which is actually addressed to me.
63
174000
2000
وهو في الحقيقة يخاطبني.
03:11
The child in me is really excited
64
176000
2000
وابتهج فعلا الطفل بداخلي
03:13
by these kinds of possibilities.
65
178000
2000
لهذه الانواع من الاحتمالات.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
180000
3000
كنت اتحدث الآن كثيرا حول السحر.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
183000
3000
ولا أعني السحرة والتنانين
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
186000
2000
أقصد نوع سحر الطفولة،
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
188000
3000
تلك الأفكار التي حملناها ونحن أطفال.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
191000
2000
هذه الفكرة حول اليراعات في مرطبان، لسبب ما،
03:28
was always really exciting to me.
71
193000
2000
كانت مثيرة فعلا لي.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
195000
3000
لذلك هنا تحتاج لإمالة الآي باد الخاص بك،
03:33
take the fireflies out.
73
198000
2000
وتخرج اليراعات.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
200000
3000
وسينيرون فعلا طريقك عبر باقي الكتاب.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
206000
3000
فكرة أخرى أدهشتني حقا وأنا طفلة
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
209000
2000
كانت في إمكانية احتواء مجرة بأكملها
03:46
within a single marble.
77
211000
2000
ضمن رخامة واحدة.
03:48
And so over here,
78
213000
2000
لذلك هنا
03:50
each book and each world
79
215000
2000
كل كتاب وكل عالم
03:52
becomes a little marble
80
217000
2000
يصبح رخامة صغيرة
03:54
that I drag in
81
219000
2000
ينسحب للداخل
03:56
to this magical device within the device.
82
221000
3000
نحو هذه الآداة السحرية ضمن الآداة.
03:59
And it opens up a map.
83
224000
5000
وتفتح خريطة.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
229000
3000
طوال الوقت، كانت تحوي كل كتب الروايات والاساطير خرائط،
04:07
but these maps have been static.
85
232000
2000
لكن قد كانت هذه الخرائط ساكنة.
04:09
This is a map that grows and glows
86
234000
3000
هذه خريطة تكبر وتتلألأ
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
237000
2000
وتصبح آداة ملاحتك لباقي الكتاب.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
239000
3000
وتكشف نفسها لك في لحظات معينة في الكتاب أيضا.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
242000
2000
لذلك سأقوم فقط بالدخول.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
246000
3000
شيء آخر مهم بالفعل لي
04:24
is creating content that is Indian
91
249000
3000
هو خلق محتوى هندي
04:27
and yet very contemporary.
92
252000
2000
ولكن أيضا معاصر جدا.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
254000
2000
هناك، هؤلاء هم الأبسارات.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
256000
3000
إذن كلنا سمعنا بالجنيات وسمعنا كلنا بالحوريات.
04:34
but how many people outside of India
95
259000
3000
لكن كم عدد الناس خارج الهند
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
262000
3000
الذين يعلمون بنظرائهم الهنديين: الأبسارات؟
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
265000
4000
لقد علق هؤلاء الأبسارات المساكين داخل غرف إندرا لألوف السنين
04:44
in an old and musty book.
98
269000
2000
في كتاب قديم وبال
04:46
And so we're bringing them back
99
271000
2000
إذن إننا نسترجعهم
04:48
in a contemporary story for children.
100
273000
3000
في قصة معاصرة للأطفال.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
284000
3000
وقصة تعالج فعلا قضايا جديدة
05:02
like the environmental crisis.
102
287000
2000
مثل الأزمة البيئية.
05:04
(Music)
103
289000
3000
(موسيقى)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
310000
4000
بالحديث عن الأزمة البيئية،
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
314000
3000
اعتقد أن مشكلة كبيرة تشكلت خلال السنوات ال 10 الماضية
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
317000
2000
وهو أن الأطفال قد أغلقوا داخل غرفهم،
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
319000
2000
ولالتصاقهم بحواسيبهم لم يكن بمقدورهم الخروج.
05:36
But now with mobile technology,
108
321000
2000
لكن الآن مع تقنية الهاتف الجوال،
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
323000
3000
نستطيع فعلا أخذ أولادنا خارجا نحو العالم الطبيعي
05:41
with their technology.
110
326000
2000
مع تقنيتهم.
05:43
One of the interactions in the book
111
328000
2000
أحد التفاعلات في الكتاب
05:45
is that you're sent off on this quest
112
330000
2000
هي أنك تُبعث في رحلة الاكتشاف هذه
05:47
where you need to go outside,
113
332000
2000
أين تحتاج للخروج،
05:49
take out your camera on the iPad
114
334000
2000
وأخذ كاميرتك في الآيباد
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
336000
2000
وتجمع صورا لأجسام طبيعية مختلفة.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
338000
2000
عندما كنت طفلا، كان عندي مجموعات مشكّلة مختلفة
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
340000
3000
من عصي وأحجار وحصي وأصداف.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
343000
2000
ولسبب ما لا يقوم الأولاد بذلك بعد الآن.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
345000
2000
لذلك عند استعادة تقليد الطفولة هذا،
06:02
you need to go out
120
347000
2000
تحتاجون للخروج
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
349000
2000
وفي فصل ما، تلتطقون صورة لزهرة
06:06
and then tag it.
122
351000
2000
ثم وسمها.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
353000
2000
في فصل آخر، يجب أن تلتطقوا صورة لقطعة لحاء
06:10
and then tag that.
124
355000
2000
ثم وسمها.
06:12
And what happens
125
357000
2000
وما يحدث
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
359000
2000
هو أنك في الواقع تصنع مجموعة رقمية من الصور الشمسية
06:16
that you can then put up online.
127
361000
2000
يمكنك بعد ذلك وضعها على النت.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
363000
2000
يضع طفل في لندن صورة ثعلب
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
365000
2000
ويقول: "أوه، رأيت اليوم ثعلبا."
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
367000
2000
يقول طفل في الهند: "رأيت اليوم قردا."
06:24
And it creates this kind of social network
131
369000
2000
ويحدث ذلك هذا النوع من الشبكة الاجتماعية
06:26
around a collection of digital photographs
132
371000
2000
حول مجموعة من الصور الشمسية الرقمية
06:28
that you've actually taken.
133
373000
2000
قمتم فعلا بالتقاطها.
06:30
In the possibilities of linking together
134
375000
3000
في احتمالات الربط معا
06:33
magic, the earth and technology,
135
378000
3000
للموسيقى والأرض والتقنية،
06:36
there are multiple possibilities.
136
381000
2000
هناك احتمالات متعددة.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
383000
2000
في الكتاب اللاحق، نخطط للحصول على تفاعل
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
385000
2000
حيث تحمل الأيباد الخاص بك للخارج والفيديو مشتغل
06:42
and through augmented reality,
139
387000
2000
وعبر الواقع المعزز،
06:44
you see this layer of animated pixies
140
389000
2000
ترى هذه الطبقة من الجنيات المتحركة
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
391000
4000
تظهر في نبتة منزلية خارج منزلك.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
395000
3000
في لحظة ما، تتمتلئ شاشتك بالأوراق.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
398000
3000
لذلك يجب أن تقوم بصوت الريح وتزيل الأوراق
06:56
and read the rest of the book.
144
401000
2000
وتقرأ بقية الكتاب.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
403000
3000
إننا ننتقل جميعا، إننا ننتقل جميعا إلى هنا،
07:01
to a world where the forces of nature
146
406000
2000
إلى عالم حيث قوى الطبيعة
07:03
come closer together to technology,
147
408000
2000
تقترب معا أكثر من التقنية،
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
410000
3000
ويمكن للسحر والتقنية أن يقتربا أكثر معا.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
413000
3000
إننا نسخّر الطاقة من الشمس.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
416000
3000
إننا نجلب أولادنا وأنفسنا
07:14
closer to the natural world
151
419000
2000
أقرب للعالم الطبيعي
07:16
and that magic and joy
152
421000
2000
وذلك السحر والفرح
07:18
and childhood love that we had
153
423000
2000
وحب الطفولة الذي لدينا
07:20
through the simple medium of a story.
154
425000
2000
عبر وسيط القصة البسيط.
07:22
Thank you.
155
427000
2000
شكرا لكم.
07:24
(Applause)
156
429000
6000
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Shilo Shiv Suleman - ArtistShilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.
Why you should listen
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.
More profile about the speakerShilo Shiv Suleman | Speaker | TED.com