INK Conference
Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming
Shilo Shiv Suleman: Technologie gebruiken om te dromen
Filmed:
Readability: 3.6
618,074 views
Heeft onze technologie -- onze gsm's en iPod's en camera's -- ons doen stoppen met dromen? De jonge artieste Shilo Shiv Suleman zegt van niet. Ze toont ons een demo van Khoya, een iPad-verhaal dat ons door een magische wereld leidt in 7 minuten van pure creativiteit.
Shilo Shiv Suleman - Artist
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator. Full bio
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
0
3000
Mijn verhaal begint hier in Rajasthan,
00:18
about two years ago.
1
3000
2000
ongeveer 2 jaar geleden.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
5000
3000
Ik was in de woestijn, onder de sterrenhemel
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
8000
2000
met de Sufi-zanger Mukhtiar Ali.
00:25
And we were in conversation
4
10000
2000
We waren aan het praten
00:27
about how nothing had changed
5
12000
2000
over hoe niets veranderd is
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
14000
3000
sinds de tijd van het oud-Indiase epos, de Mahabharata.
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
17000
3000
In die tijd, wanneer wij Indiërs wilden reizen,
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
20000
3000
sprongen we in een wagen en vlogen we rond in de lucht.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
23000
3000
Nu doen we hetzelfde met vliegtuigen.
00:41
Back then,
10
26000
2000
In die tijd,
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
28000
2000
wanneer Arjuna, de grote Indiase prins en krijger,
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
30000
2000
dorst had, nam hij zijn boog,
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
32000
3000
schoot hij in de grond en er kwam water uit.
00:50
Now we do the same
14
35000
2000
Nu doen we hetzelfde
00:52
with drills and machines.
15
37000
2000
met drilboren en machines.
00:54
The conclusion that we came to
16
39000
2000
We kwamen tot de conclusie
00:56
was that magic had been replaced
17
41000
2000
dat magie vervangen was
00:58
by machinery.
18
43000
2000
door machines.
01:00
And this made me really sad.
19
45000
3000
Dat maakte mij heel ongelukkig.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
48000
3000
Ik dacht dat ik een klein beetje aan technofobie leed.
01:06
I was terrified by this idea
21
51000
2000
Ik was verschrikt door het idee
01:08
that I would lose the ability
22
53000
2000
dat ik het vermogen om van de zonsopgang
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
55000
2000
te genieten zou verliezen
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
57000
3000
zonder mijn camera bij te hebben, zonder het naar mijn vrienden te tweeten.
01:15
And it felt like technology
25
60000
2000
Het voelde alsof technologie
01:17
should enable magic, not kill it.
26
62000
2000
magie zou moeten opwekken, niet uitroeien.
01:19
When I was a little girl,
27
64000
2000
Toen ik een klein meisje was,
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
66000
3000
gaf mijn grootvader zijn klein zilveren zakhorloge.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
69000
3000
Dit staaltje van 50 jaar oude technologie
01:27
became the most magical thing to me.
30
72000
2000
werd het meest magische ding voor mij.
01:29
It became a gilded gateway
31
74000
2000
Het werd een toegangspoort
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
76000
3000
naar een wereld vol piraten en scheepswrakken
01:34
and images in my imagination.
33
79000
3000
en beelden in mijn verbeelding.
01:37
So I felt like our cellphones
34
82000
2000
Ik dacht dat onze gsm's
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
84000
2000
en onze mooie horloges en onze camera's
01:41
had stopped us from dreaming.
36
86000
2000
ons hebben doen stoppen met dromen.
01:43
They stopped us from being inspired.
37
88000
2000
Ze maakten een eind aan onze inspiratie.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
90000
3000
Ik sprong erin, in die wereld van technologie,
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
93000
2000
om te kijken hoe ik het zou gebruiken om magie
01:50
as opposed to kill it.
40
95000
2000
op te wekken in plaats van uit te roeien.
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
97000
2000
Ik illustreer boeken sinds mijn 16de.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
99000
2000
Wanneer ik de iPad zag,
01:56
I saw it as a storytelling device
43
101000
2000
zag ik het als een vertellersapparaat
01:58
that could connect readers all over the world.
44
103000
3000
dat lezers over heel de wereld kon verbinden.
02:01
It can know how we're holding it.
45
106000
3000
Het kan weten hoe we het vasthouden.
02:04
It can know where we are.
46
109000
2000
Het kan weten waar we zijn.
02:06
It brings together image and text
47
111000
2000
Het brengt beeld en tekst samen
02:08
and animation and sound and touch.
48
113000
3000
en animatie, geluid en aanraking.
02:11
Storytelling is becoming
49
116000
2000
Verhalen vertellen is
02:13
more and more multi-sensorial.
50
118000
2000
meer en meer multi-sensoriaal aan het worden
02:15
But what are we doing with it?
51
120000
2000
Maar wat zijn we ermee aan het doen?
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
122000
3000
Ik ga Khoya openen,
02:20
an interactive app for the iPad.
53
125000
3000
een interactieve app voor de iPad
02:24
So it says, "Place your fingers
54
129000
2000
Hier staat "Plaats je vingers
02:26
upon each light."
55
131000
2000
op elk licht."
02:28
And so --
56
133000
2000
En dus --
02:31
(Music)
57
136000
10000
(Muziek)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
160000
4000
Hier staat "Deze doos is van ..."
02:59
And so I type in my name.
59
164000
2000
Ik typ mijn naam in.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
166000
2000
En ik word een personage in het boek.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
168000
3000
Op verschillende plaatsen valt een kleine brief naar mij toe --
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
171000
3000
en de iPad weet waar je woont door de gps --
03:09
which is actually addressed to me.
63
174000
2000
die eigenlijk aan mij geadresseerd is.
03:11
The child in me is really excited
64
176000
2000
Het kind in mij is heel opgewonden
03:13
by these kinds of possibilities.
65
178000
2000
door deze soort van mogelijkheden.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
180000
3000
Ik heb veel gezegd over magie.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
183000
3000
En ik bedoel niet tovenaars en draken,
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
186000
2000
maar de magie uit de kindertijd,
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
188000
3000
de ideeën die we allemaal koesterden als kinderen.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
191000
2000
Het idee van vuurvliegjes in een pot,
03:28
was always really exciting to me.
71
193000
2000
altijd heel opwindend voor mij.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
195000
3000
Hier moet je je iPad kantelen
03:33
take the fireflies out.
73
198000
2000
om de vuurvliegjes buiten te laten.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
200000
3000
Ze lichten je weg door de rest van het boek bij.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
206000
3000
Een ander idee dat mij als kind echt fascineerde, was
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
209000
2000
dat een heel sterrenstelsel zich kon bevinden
03:46
within a single marble.
77
211000
2000
in één knikker.
03:48
And so over here,
78
213000
2000
Hier wordt
03:50
each book and each world
79
215000
2000
elk boek en elke wereld
03:52
becomes a little marble
80
217000
2000
een kleine knikker
03:54
that I drag in
81
219000
2000
die ik binnensleep
03:56
to this magical device within the device.
82
221000
3000
in dit magisch apparaat in het apparaat
03:59
And it opens up a map.
83
224000
5000
En het opent een kaart.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
229000
3000
Heel lang hebben alle fantasieboeken mappen gehad
04:07
but these maps have been static.
85
232000
2000
maar die kaarten waren statisch.
04:09
This is a map that grows and glows
86
234000
3000
Dit is een kaart die groeit en gloeit
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
237000
2000
en je navigatie wordt voor de rest van het boek.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
239000
3000
Het stelt zich ook open naar jou op bepaalde plaatsen in het boek.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
242000
2000
Ik ga binnen.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
246000
3000
Een ander aspect dat heel belangrijk is voor mij
04:24
is creating content that is Indian
91
249000
3000
is inhoud creëren die Indisch is,
04:27
and yet very contemporary.
92
252000
2000
maar toch heel hedendaags.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
254000
2000
Dit hier zijn de Apsaras.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
256000
3000
We hebben allemaal al gehoord over feeën en nymfen,
04:34
but how many people outside of India
95
259000
3000
maar hoeveel mensen buiten Indië
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
262000
3000
weten iets over hun Indische equivalenten, de Apsaras?
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
265000
4000
Deze arme Apsaras hebben duizenden jaren vastgezeten in de kamers van Indra,
04:44
in an old and musty book.
98
269000
2000
in een oud muf boek.
04:46
And so we're bringing them back
99
271000
2000
We brengen hen terug
04:48
in a contemporary story for children.
100
273000
3000
in een hedendaags kinderverhaal.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
284000
3000
Een verhaal dat omgaat met nieuwe problemen
05:02
like the environmental crisis.
102
287000
2000
zoals de milieucrisis.
05:04
(Music)
103
289000
3000
(Muziek)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
310000
4000
Nu we het toch over de milieucrisis hebben,
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
314000
3000
ik denk dat het grote probleem in de laatste 10 jaar is
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
317000
2000
dat kinderen opgesloten waren binnenin hun kamers,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
319000
2000
vastgelijmd aan hun pc's, en niet meer naar buiten konden gaan.
05:36
But now with mobile technology,
108
321000
2000
Maar met de mobiele technologie van nu
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
323000
3000
kunnen we onze kinderen naar buiten in de natuurlijke wereld leiden
05:41
with their technology.
110
326000
2000
met hun technologie.
05:43
One of the interactions in the book
111
328000
2000
Eén van de interacties in het boek
05:45
is that you're sent off on this quest
112
330000
2000
is dat je op een missie wordt gestuurd
05:47
where you need to go outside,
113
332000
2000
waar je naar buiten moet gaan,
05:49
take out your camera on the iPad
114
334000
2000
de camera van je iPad moet nemen
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
336000
2000
en afbeeldingen van verschillende natuurlijke objecten moet verzamelen.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
338000
2000
Toen ik een kind was, had ik vele verzamelingen
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
340000
3000
van stokken, stenen, kiezelstenen en schelpen.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
343000
2000
Maar blijkbaar doen kinderen dat niet meer.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
345000
2000
Door dit ritueel uit de kindertijd terug te brengen,
06:02
you need to go out
120
347000
2000
moet je naar buiten gaan
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
349000
2000
en, in een hoofdstuk, een foto van een bloem nemen
06:06
and then tag it.
122
351000
2000
en ze daarna benoemen.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
353000
2000
In een ander hoofdstuk moet je een foto nemen van een stukje schors
06:10
and then tag that.
124
355000
2000
en het daarna benoemen.
06:12
And what happens
125
357000
2000
Wat er gebeurt,
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
359000
2000
is dat je een digitale collectie van foto's creeërt
06:16
that you can then put up online.
127
361000
2000
die je daarna online kan zetten.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
363000
2000
Een kind in Londen uploadt een foto van een vos
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
365000
2000
en zegt: "O, ik heb vandaag een vos gezien."
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
367000
2000
Een kind in India zegt: "Ik heb vandaag een aap gezien."
06:24
And it creates this kind of social network
131
369000
2000
Het creeërt een soort van sociaal netwerk
06:26
around a collection of digital photographs
132
371000
2000
rond een verzameling digitale foto's
06:28
that you've actually taken.
133
373000
2000
die je echt genomen hebt.
06:30
In the possibilities of linking together
134
375000
3000
Door de mogelijkheden om magie,
06:33
magic, the earth and technology,
135
378000
3000
de aarde en technologie te linken,
06:36
there are multiple possibilities.
136
381000
2000
zijn er meerdere mogelijkheden.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
383000
2000
In het volgende boek plannen we een interactie
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
385000
2000
waarbij je je iPad naar buiten neemt met de video aan
06:42
and through augmented reality,
139
387000
2000
en door aangevulde realiteit,
06:44
you see this layer of animated pixies
140
389000
2000
zie je deze laag getekende elfjes
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
391000
4000
verschijnen op een huisplant buiten je huis.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
395000
3000
Op een bepaald punt is je scherm gevuld met bladeren.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
398000
3000
Je moet het geluid van de wind maken en ze wegblazen
06:56
and read the rest of the book.
144
401000
2000
en de rest van het boek lezen.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
403000
3000
We bewegen, we bewegen allemaal,
07:01
to a world where the forces of nature
146
406000
2000
naar een wereld waar de krachten van de natuur
07:03
come closer together to technology,
147
408000
2000
dichterbij technologie komen,
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
410000
3000
en magie en technologie dichter bijeen kunnen komen.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
413000
3000
We benutten zonne-energie.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
416000
3000
We brengen onze kinderen en onszelf
07:14
closer to the natural world
151
419000
2000
dichter bij de natuurlijke wereld
07:16
and that magic and joy
152
421000
2000
en bij de magie, het plezier
07:18
and childhood love that we had
153
423000
2000
en de liefde uit de kindertijd
07:20
through the simple medium of a story.
154
425000
2000
door het eenvoudige medium van een verhaal.
07:22
Thank you.
155
427000
2000
Bedankt.
07:24
(Applause)
156
429000
6000
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Shilo Shiv Suleman - ArtistShilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.
Why you should listen
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.
More profile about the speakerShilo Shiv Suleman | Speaker | TED.com