TED2014
Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement
ما تعلّمته الحركة الحقوقية المثليّة عن حركة الدفاع عن الحقوق المدنية
Filmed:
Readability: 4.7
778,145 views
يوروبا ريتشن، منتجة الأفلام المنتمية لمجموعتي السّود و المثليّين، منبهرة بالتوتر الذي يسود العلاقات بين حركة حقوق المثليّين و حركة الحقوق المدنية. و تحاول كشف كيفية تأثّر كل حركة بالأخرى، محاججة أنّ فكرة صراع الحركتي ليست سوى خرافة، في تذكير لنا بأنّنا كلّنا نحارب من أجل الحرية و المساواة.
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Election night 2008
0
671
2941
ليلة نتائج إنتخابات ٢٠٠٨
00:15
was a night that tore me in half.
1
3612
3359
كانت ليلة قسمتني إلى نصفين
00:18
It was the night that Barack Obama was elected.
2
6971
4389
كانت هذه الليلة التي أنتخب فيها
باراك اوباما رئيساً
باراك اوباما رئيساً
00:23
[One hundred and forty-three]
years after the end of slavery,
years after the end of slavery,
3
11360
4373
١٤٣ عاماً بعد إنتهاء عصر العبودية
00:27
and [43] years after the passage
4
15733
2277
و٤٨ عاماً بعد قبول
00:30
of the Voting Rights Act,
5
18010
1740
قانون حقوق التصويت.
00:31
an African-American was elected president.
6
19750
4040
تم انتخاب رئيس لأمريكا من اصول إفريقية
00:35
Many of us never thought that this was possible
7
23790
3747
كثر منا لم يتوقّعوا أن يحدث هذا
00:39
until the moment that it happened.
8
27537
2772
إلا عندما حدث فعلا
00:42
And in many ways, it was the climax
9
30309
3215
وبطرق كثيرة، كانت هذه النقطة الفاصلة
00:45
of the black civil rights movement
10
33524
1806
في تاريخ حركة الحقوق المدنية للسود
00:47
in the United States.
11
35330
2058
في الولايات المتحدة الأمريكية.
00:49
I was in California that night,
12
37388
1849
ليلتها، كنت في كاليفورنيا
00:51
which was ground zero at the time
13
39237
1886
التي كانت انذاك نقطة الصفر
00:53
for another movement:
14
41123
1824
لحركةٍ أخرى
00:54
the marriage equality movement.
15
42947
2993
حركة مساواة الزواج.
00:57
Gay marriage was on the ballot
16
45940
1806
كان زواج المثليين على ورقة الإقتراع
00:59
in the form of Proposition 8,
17
47746
3084
في شكل المقترح ٨
01:02
and as the election returns started to come in,
18
50830
3705
و مع بدء وصول نتائج الانتخابات
01:06
it became clear that the right
19
54535
2116
بدى واضحا أنّ حق
01:08
for same sex couples to marry,
20
56651
2373
الزواج لأبناء الجنس الواحد
01:11
which had recently been granted
by the California courts,
by the California courts,
21
59024
3052
الذي كان قد ضمن من قبل محاكم كاليفورنيا
01:14
was going to be taken away.
22
62076
2289
سيسلب.
01:16
So on the same night
23
64365
2183
ففي نفس الليلة التي
01:18
that Barack Obama won his historic presidency,
24
66548
4282
فاز باراك اوباما بمنصبه التاريخي
01:22
the lesbian and gay community suffered
25
70830
2492
عانى مجتمع المثليين
01:25
one of our most painful defeats.
26
73322
3278
واحدة من أكبر خيبات الامل
01:28
And then it got even worse.
27
76600
3527
و بدأ الأمر يسوء.
01:32
Pretty much immediately,
28
80127
1994
مباشرةً بعد ذلك
01:34
African-Americans started to be blamed
29
82121
2446
الامريكيين السود بدأوا يلامو
01:36
for the passage of Proposition 8.
30
84567
2332
على قَبول اطروحة ٨
01:38
This was largely due to an incorrect poll that said
31
86899
3597
كان هذا بسبب نتائج استطلاع خاطئ
01:42
that blacks had voted for the measure
32
90496
1759
استطلع بأن أصوات السود للأطروحة
01:44
by something like 70 percent.
33
92255
2485
كانت تعد قرابة ٧٠٪
01:46
This turned out not to be true,
34
94740
1715
أكتشف ان هذا كان خطأ،
01:48
but this idea of pervasive black homophobia set in,
35
96455
5574
ولكن فكرة اتصال رهاب المثلية بالسود
01:54
and was grabbed on by the media.
36
102029
3257
كان الاعلام فد بدأ بإجتذاب الناس بها
01:57
I couldn't tear myself away from the coverage.
37
105286
2686
لم استطع ان أبعد انظاري عن هذه التغطية.
01:59
I listened to some gay commentator say
38
107972
3027
سمعت معلّقا مثليا يقول
02:02
that the African-American community
39
110999
2389
أنّ المجتمع الأمريكيين الأفارقة
02:05
was notoriously homophobic,
40
113388
2015
يتسم معظمه بالرهاب المثلي
02:07
and now that civil rights had been achieved for us,
41
115403
3274
و الآن بما أن حركة الحقوق المدنية قد حققت
من أجلنا
من أجلنا
02:10
we wanted to take away other people's rights.
42
118677
2133
أصبحنا نريد أن نسلب حقوق أناس آخرين
02:12
There were even reports of racist epithets
43
120810
2807
كان هنالك تقارير عن صدور صفات عنصرية
02:15
being thrown at some of the participants
44
123617
1917
تمّ نعت بعض المشاركين بها
02:17
of the gay rights rallies
45
125534
1666
في إحدى المسيرات المخصصة لحقوق المثليين
02:19
that took place after the election.
46
127200
2619
التي كانت تحدث بعد الانتخابات.
02:21
And on the other side,
47
129819
1991
و من الجهة الأخرى،
02:23
some African-Americans dismissed or ignored
48
131810
3821
بعض الأمريكيين الأفارقة كانوا يتغاضون عن
02:27
homophobia that was indeed real in our community.
49
135631
3519
ظاهرة كره المثليين التي كانت شائعة في مجتمعنا.
02:31
And others resented this comparison
50
139150
2650
أناس كثر كرهوا المقارنة
02:33
between gay rights and civil rights,
51
141800
2330
بين حقوق المثليّين و الحقوق المدنية
02:36
and once again, the sinking feeling
52
144130
3545
و مرة أخرى عم الإحساس الموجع
02:39
that two minority groups
53
147675
2019
أنّ مجموعتين من الأقلية
02:41
of which I'm both a part of
54
149694
2450
و التي كنت أنا أنتمي إليها الاثنين
02:44
were competing with each other
55
152144
2942
تنافسان بعضهما البعض
02:47
instead of supporting each other
56
155086
2691
بدلاً من التضامن سوياً
02:49
overwhelmed and, frankly, pissed me off.
57
157777
4526
أصبح يشعرني بالغضب
02:54
Now, I'm a documentary filmmaker,
58
162303
3133
الآن أنا صانعة أفلام وثائقية
02:57
so after going through my pissed off stage
59
165436
3043
بعد أن مرَّت فترة الغضب
03:00
and yelling at the television and radio,
60
168479
3080
والصياح على شاشة التلفاز
03:03
my next instinct was
61
171559
2290
وجهتني غرائزي إلى أن
03:05
to make a movie.
62
173849
2079
أصنع فيلماً
03:07
And what guided me in making this film was,
63
175928
4352
وكات الأفكار التي تصاحبني دوماً
03:12
how was this happening?
64
180280
1798
كيف يحدث كل هذا؟
03:14
How was it that the gay rights movement
65
182078
3200
كيف يتم تحريض حركة حقوق المثليّين
03:17
was being pitted against the civil rights movement?
66
185278
3311
ضد حركة الحقوق المدنية؟
03:20
And this wasn't just an abstract question.
67
188589
3245
لم تكن هذه أسئلة عامة.
03:23
I'm a beneficiary of both movements,
68
191834
2355
أنا من المستفيدين من كلتا الحركتين
03:26
so this was actually personal.
69
194189
3084
فأصبحت المسألة شخصية.
03:29
But then something else happened
70
197273
1595
ولكن حدث شيء آخر
03:30
after that election in 2008.
71
198868
2961
بعد انتخابات ٢٠٠٨ .
03:33
The march towards gay equality
72
201829
2388
المضي نحو منع حقوق للمثليّين
03:36
accelerated at a pace
73
204217
2049
بدأ يتسارع في وتيرته
03:38
that surprised and shocked everyone,
74
206266
3022
وكان هذا مصدر صدمة للجميع
03:41
and is still reshaping our laws and our policies,
75
209288
4622
و لا يزال يعيد هيكلة قوانيننا و أحكامنا
03:45
our institutions and our entire country.
76
213910
3053
و منشئاتنا و وطننا كله.
03:48
And so it started to become increasingly clear to me
77
216963
3865
لقد بدأت الصورة تتّضح لي
03:52
that this pitting of the two movements
78
220828
2098
أنّ هذا التحريض للحركتين
03:54
against each other actually didn't make sense,
79
222926
3582
ضد بعضهما البعض لم يكن عقلانياً
03:58
and that they were in fact
80
226508
1232
و أنهما كانتا في الواقع
03:59
much, much more interconnected,
81
227740
3321
متصلتين أكثر بكثير
04:03
and that, in fact, some of the way
82
231061
2190
و أنه في الواقع، بطريقة ما
04:05
that the gay rights movement has been able
83
233251
2319
أصبح لحركة حقوق المثليّين القدرة على أن
04:07
to make such incredible gains so quickly
84
235570
3575
تحصد ثمارا كثيرة سريعاً
04:11
is that it's used some of the same tactics
85
239145
2048
بسبب إتباعها نفس المنهج
04:13
and strategies that were first laid down
86
241193
3687
و الطريقة التي وضعتها
04:16
by the civil rights movement.
87
244880
1860
حركة الحقوق المدنية.
04:18
Let's just look at a few of these strategies.
88
246740
3753
دعونا ننظر لهذا المنهج عن كثب
04:22
First off, it's really interesting to see,
89
250493
2279
أولاً، من المثير للاهتمام أن ترى
04:24
to actually visually see, how quick
90
252772
1968
مدى سرعة
04:26
the gay rights movement has made its gains,
91
254740
2070
التحقيقات في حركة حقوق المثليّين
04:28
if you look at a few of the major events
92
256810
3186
إذا نظرت إلى بعض الأهداف الرئيسية
04:31
on a timeline of both freedom movements.
93
259996
3724
التي حدثت في تاريخ حركتي التحرير هاتين .
04:35
Now, there are tons of milestones
94
263720
3582
الآن هنالك الكثير من المراحل
04:39
in the civil rights movement,
95
267302
1221
في حركة التحرير المدنية
04:40
but the first one we're going to start with
96
268523
1893
ولكن أولها بدأت بمقاطعة الحافلة
04:42
is the 1955 Montgomery bus boycott.
97
270416
3896
في "مونتجمري" عام ١٩٥٥
04:46
This was a protest campaign
98
274312
2588
كانت هذه حملة احتجاجية
04:48
against Montgomery, Alabama's segregation
99
276900
2945
ضد التفرقة العنصرية في مونتجومري آلاباما
04:51
on their public transit system,
100
279845
2007
في منظومة النقل العام الخاصة بالولاية
04:53
and it began when a woman named Rosa Parks
101
281852
2859
و بدأ هذا من قبل إمرأة إسمها "روزا باركس"
04:56
refused to give up her seat to a white person.
102
284711
3128
التي رفضت أن تتخلى عن مقعدها لشخص أبيض
04:59
The campaign lasted a year,
103
287839
2278
الحملة دامت سنة
05:02
and it galvanized the civil rights movement
104
290117
2099
و قوّت حركة الحقوق المدنية
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
كما لم يحدث من قبل.
05:07
And I call this strategy the
106
295183
2852
و أطلق على هذه الإستراتيجية
05:10
"I'm tired of your foot on my neck" strategy.
107
298035
4927
استراتيجية
"لقد تعبت من قدمك التي فوق عنقي".
"لقد تعبت من قدمك التي فوق عنقي".
05:14
So gays and lesbians have been in society
108
302962
4341
المثليون جنسياً موجودون في مجتمعنا
05:19
since societies began,
109
307303
2467
منذ قديم الأزل،
05:21
but up until the mid-20th century,
110
309770
2607
و لكن حتى نصف القرن العشرين
05:24
homosexual acts were still illegal in most states.
111
312377
4385
ظلت منافية للقوانين في معظم الولايات.
05:28
So just 14 years after the Montgomery bus boycott,
112
316762
4110
بعد ١٤ عاماً من مقاطعة باص مونتجومري
05:32
a group of LGBT folks took that same strategy.
113
320872
4404
اتبعت مجموعة من مناهضي حقوق المثلية نفس الإسترايجية
05:37
It's known as Stonewall, in 1969,
114
325276
3219
عرفت ب"ستونوال" في ١٩٦٩
05:40
and it's where a group of LGBT patrons
115
328495
3215
وفيها ردعت مجموعة من المثليّين
05:43
fought back against police beatings
116
331710
2682
عنف الشرطة
05:46
at a Greenwich Village bar that sparked
117
334392
1956
في حانة "جرين ڤيلاج" و سبّب هذا
05:48
three days of rioting.
118
336348
2192
ثلاثة أيام من التظاهر.
05:50
Incidentally, black and latino LGBT folks
119
338540
2726
و بالصدفة، كان السود واللاتينيون المثليون
05:53
were at the forefront of this rebellion,
120
341266
1931
في الصفوف الأولى في المقاومة
05:55
and it's a really interesting example
121
343197
2269
و هذا متال مذهل عن
05:57
of the intersection of our struggles against racism,
122
345466
3211
ترابط الصراع ضد العنصرية والرهاب
06:00
homophobia, gender identity and police brutality.
123
348677
4693
المثليّ و الهوية الجنسية و عنف قوات الأمن.
06:05
After Stonewall happened, gay liberation groups
124
353370
3562
بعد حدوث "ستونوال" تكاثرت مجموعات
06:08
sprang up all over the country,
125
356932
2339
الدفاع عن حقوق المثليين بالبلد.
06:11
and the modern gay rights
movement as we know it took off.
movement as we know it took off.
126
359271
4620
و بدأت الحركة لتصل لما نحن عليه اليوم
06:15
So the next moment to look at on the timeline
127
363891
3194
اللحظة التالية في طريق التحرير كانت
06:19
is the 1963 March on Washington.
128
367085
3145
في عام ١٩٦٣ في مسيرة واشنتون
06:22
This was a seminal event
in the civil rights movement
in the civil rights movement
129
370230
3135
التي كانت مصيرية في حركة الحقوق المدنية
06:25
and it's where African-Americans called for both
130
373365
2748
و فيها نادى الأمريكان الأفارقة
06:28
civil and economic justice.
131
376113
2983
بالعدل المدني و المادي.
06:31
And it's of course where Martin Luther King
132
379096
2179
كان هذا بالطبع حيث ألقى "مارتن لوثر كينغ"
06:33
delivered his famous "I have a dream" speech,
133
381275
2263
خطابه الشهير "عندي حلم"
06:35
but what's actually less known
134
383538
1995
و ما لا يعرفه الكثيرون
06:37
is that this march was organized
135
385533
2335
هو أنّ هذه المسيرة نظمت
06:39
by a man named Bayard Rustin.
136
387868
3310
من قبل رجل يدعى "بايارد روستين".
06:43
Bayard was an out gay man,
137
391178
2723
بايارد كان رجل معترفاً بمثليّته
06:45
and he's considered one of the most brilliant
138
393901
2632
و يعتبر أحد ألمع
06:48
strategists of the civil rights movement.
139
396533
2917
الاستراتيجيين في حركة الحقوق المدنية.
06:51
He later in his life became a fierce advocate
140
399450
2746
لاحقاً أصبح مناهضاً قوياً
06:54
of LGBT rights as well, and his life
141
402196
2877
لحقوق المثليّين، و سرعان ما
06:57
is testament to the intersection of the struggles.
142
405073
5077
أصبح رمزاً لإجتماع الصراعين.
07:02
The March on Washington
143
410150
1317
مسيرة واشنطون هي
07:03
is one of the high points of the movement,
144
411467
2383
إحدى أهم مراحل الحركة،
07:05
and it's where there was a fervent belief
145
413850
3170
و من هنا ظهر الإقتناع العتيد
07:09
that African-Americans too
146
417020
2195
بأن الأمريكان الأفارقة أيضاً لهم الحق
07:11
could be a part of American democracy.
147
419215
2805
في الانتفاع بالديمقراطية الأمريكية.
07:14
I call this strategy the
148
422020
1860
أطلق على هذه الإستراتيجية
07:15
"We are visible and many in numbers" strategy.
149
423880
5010
"نحن ظاهرون و كثيرون بأعدادنا".
07:20
Some early gay activists were actually
150
428890
2463
في الواقع، بضع من النشطاء المثلّيين
07:23
directly inspired by the march,
151
431353
2080
جائهم الإلهام بسبب المسيرة
07:25
and some had taken part.
152
433433
3206
و بعضهم كان قد شارك فيها.
07:28
Gay pioneer Jack Nichols said,
153
436639
3021
المثلي الرائد "جاك نيكولز" قال
07:31
"We marched with Martin Luther King,
154
439660
2027
"سرنا مع مارتن لوثر كينغ،
07:33
seven of us from the Mattachine Society" --
155
441687
2602
سبعةٌ منا من مجتمع "ماتاشين""
07:36
which was an early gay rights organization —
156
444289
2451
الذي كان من أوائل مجتمعات حقوق المثليّين
07:38
"and from that moment on, we had our own dream
157
446740
3551
"و منذ ذلك، أصبح لدينا حلم
07:42
about a gay rights march of similar proportions."
158
450291
3149
بخصوص مسيرة مشابهة لحقوق المثليّين."
07:45
Several years later, a series of marches took place,
159
453440
3690
و بعد بضع سنوات، حدثت سلسلة من المسيرات،
07:49
each one gaining the momentum
160
457130
2345
و مع كل واحدة منهن زادت
07:51
of the gay freedom struggle.
161
459475
1806
مجهودات الصراع لحقوق الحرية.
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
أولهن كانت في ١٩٧٩،
07:55
and the second one took place in 1987.
163
463718
4549
و الثانية كانت في ١٩٨٧.
08:00
The third one was held in 1993.
164
468267
3726
أما الثالثة كانت في ١٩٩٣.
08:03
Almost a million people showed up,
165
471993
3265
قرابة المليون شخص شارك،
08:07
and people were so energized and excited
166
475258
3541
كانوا نشطاء و متحمسين
08:10
by what had taken place,
167
478799
1100
بسبب ما كان يحدث،
08:11
they went back to their own communities
168
479899
2399
و عادوا لمجتمعاتهم
08:14
and started their own political
169
482298
1633
و بدأو منظماتهم
08:15
and social organizations,
170
483931
1690
السياسية و الإجتماعية،
08:17
further increasing the visibility of the movement.
171
485621
3891
ممّا ساهم في كثرة ظهور الحركة.
08:21
The day of that march, October 11,
172
489512
1917
يوم المسيرة الموافق ١١ أكتوبر
08:23
was then declared National Coming Out Day,
173
491429
2661
تم إعلانه يوم الإعتراف بالمثلية الوطني،
08:26
and is still celebrated all over the world.
174
494090
2894
و لا يزال يحتفل به في جميع أنحاء العالم.
08:28
These marches set the groundwork
175
496984
2521
هذه المسيرات كانت حجر الأساس
08:31
for the historic changes that we see happening
176
499505
2720
للتغييرات التاريخية التي نراها تحدث
08:34
today in the United States.
177
502225
2848
اليوم في الولايات المتحدة.
08:37
And lastly, the "Loving" strategy.
178
505073
3541
و أخيراً، تأتي إستراتيجية " المحبة".
08:40
The name speaks for itself.
179
508614
2176
إن الإسم يتحدث عن نفسه.
08:42
In 1967, the Supreme Court ruled
180
510790
2813
في عام ١٩٦٧، حكمت المحكمة العليا
08:45
in Loving v. Virginia,
181
513603
1889
في حكم "لوڤينغ ڤيرجينيا"
08:47
and invalidated all laws
182
515492
2120
و أنهت صلاحية كل القوانين
08:49
that prohibited interracial marriage.
183
517612
3233
التي منعت زواج البيض بالسود.
08:52
This is considered one of the Supreme Court's
184
520845
1915
يعد هذا الحكم أحد أهم القرارات التي إتخذتها
08:54
landmark civil rights cases.
185
522760
3337
المحكمة العليا في قضايا الحقوق المدنية.
08:58
In 1996, President Clinton signed
186
526097
2913
في ١٩٩٦، وقّع الرئيس كلينتون
09:01
the Defense of Marriage Act, known as DOMA,
187
529010
3571
مرسوم الدفاع عن الزواج المعروف ب "دوما"،
09:04
and that made the federal government
188
532581
2339
جعل هذا الحكومة الفدرالية
09:06
only have to recognize marriages
189
534920
2387
تعترف بالزواج
09:09
between a man and a woman.
190
537307
3969
بين رجلٍ و إمرأة فقط.
09:13
In United States v. Windsor,
191
541276
2414
في قرار "الولايات المتحدة ويندزور"
09:15
a 79-year-old lesbian named Edith Windsor
192
543690
3147
إمرأة مثلية عمرها ٧٩ عاماً تدعى "إيديث ويندسور"
09:18
sued the federal government
193
546837
1963
قاضت الحكومة الفدرالية
09:20
when she was forced to pay estate taxes
194
548800
2746
عندما أجبرت على دفع ضرائب ملكية
09:23
on her deceased wife's property,
195
551546
1502
عن ملكية زوجتها المتوفاه.
09:25
something that heterosexual
couples don't have to do.
couples don't have to do.
196
553048
3317
شيء لا يفعله الأزواج غير المثليين.
09:28
And as the case wound its way
197
556365
2309
و بينما كانت القضية تسلك مسلكها
09:30
through the lower courts,
198
558674
1756
في المحاكم السفلية
09:32
the Loving case was repeatedly cited as precedent.
199
560430
3837
كانت قضية "لوڤينج" تستخدم كمثال أسبق.
09:36
When it got to the Supreme Court in 2013,
200
564267
2294
عندما وصلت للمحكمة العليا في عام ٢٠١٣،
09:38
the Supreme Court agreed,
201
566561
1723
حكمت المحكمة العليا إجماعاً،
09:40
and DOMA was thrown out.
202
568284
2453
و تم إلغاء "دوما".
09:42
It was incredible.
203
570737
2394
كان الأمر مذهلاً.
09:45
But the gay marriage movement
204
573131
1647
لكن حركة زواج المثليّين
09:46
has been making gains for years now.
205
574778
3587
كانت تجني نتائجها في الآونة الأخيرة.
09:50
To date, 17 states
206
578365
2565
حتى اليوم، ١٧ ولاية
09:52
have passed laws allowing marriage equality.
207
580930
2579
أصدرت قوانين موافقة على زواج المثليية.
09:55
It's become the de facto battle
208
583509
2678
أصبحت معركة واقعية
09:58
for gay equality,
209
586187
2523
لحصول المثليّين على المساواة،
10:00
and it seems like daily,
210
588710
1650
و يبدو أنّه يوميا
10:02
laws prohibiting it are being challenged in the courts,
211
590360
2880
قوانين التحريم تمر بصعوبات
في المحاكم
في المحاكم
10:05
even in places like Texas and Utah,
212
593240
2587
حتى في أماكن مثل "يوتاه" و "تيكساس"،
10:07
which no one saw coming.
213
595827
3318
التي لم يكن أحد يتوقّع أن يحدث ذلك هناك.
10:11
So a lot has changed
214
599145
1995
إذاً، تغير الكثير
10:13
since that night in 2008
215
601140
2262
منذ تلك الليلة في ٢٠٠٨
10:15
when I felt torn in half.
216
603402
2458
عندما شعرت أنني مقسمة نصفين.
10:17
I did go on to make that film.
217
605860
2350
فعلاً خرجت و صنعت ذلك الفيلم.
10:20
It's a documentary film,
218
608210
1677
إنه فيلم وثائقي،
10:21
and it's called "The New Black,"
219
609887
2063
و يدعى "الأسود الجديد"،
10:23
and it looks at how the African-American community
220
611950
2955
و ينظر إلى صراع المجتمع الأسود
10:26
is grappling with the gay rights issue
221
614905
2013
مع أزمة حقوق المثليّين
10:28
in light of the gay marriage movement
222
616918
2446
في ضوء حركة تزووج المثليّين
10:31
and this fight over the meaning of civil rights.
223
619364
3561
و هذا الصراع حول معنى الحقوق المدنية.
10:34
And I wanted to capture
224
622925
1792
و أردت أن ألتقط بعض التغييرات
10:36
some of this incredible change that was happening,
225
624717
3081
الجذرية التي كانت تحدث،
10:39
and as luck or politics would have it,
226
627798
3092
و بفضل الحظ و السياسة،
10:42
another marriage battle started gearing up,
227
630890
2996
بدأ صراع آخر في قضية الزواج.
10:45
this time in Maryland,
228
633886
1624
هذه المرة في "ماريلاند"
10:47
where African-Americans make up 30 percent
229
635510
2487
حيث السود يشكّلون ٣٠٪
10:49
of the electorate.
230
637997
1202
من الناخبين.
10:51
So this tension between gay rights
231
639199
3066
فذاك الصراع بين حقوق المثليّين
10:54
and civil rights started to bubble up once again,
232
642265
3964
والحقوق المدنية بدأ أن يظهر مرة خرى،
10:58
and I was lucky enough to capture
233
646229
2063
و كنت محظوظة كفاية لتمكّني من إلتقاط
11:00
how some people were making the connection
234
648292
3410
كيف كان الناس يقومون بنوع من الوصل
11:03
between the movements this time.
235
651702
3078
ما بين الحركتين.
11:06
This is a clip of Karess Taylor-Hughes
236
654780
2598
هذا مقطع فيه "كاريس تيلور هيوز"
11:09
and Samantha Masters, two characters in the film,
237
657378
3254
و "سامانثا ماسترز"، شخصيتان في الفيلم،
11:12
as they hit the streets of Baltimore
238
660632
2588
و هما تسلكان شوارع "بالتيمور"
11:15
and try to convince potential voters.
239
663220
2337
و تحاولان أن تقنعا ناخبين محتملين.
11:17
(Video) Samantha Masters: That's what's up,
man, this is a righteous man over here.
man, this is a righteous man over here.
240
665557
4068
(الڤيديو)
سامانثا ماستر(س.م): هذا رجل محترم هنا.
سامانثا ماستر(س.م): هذا رجل محترم هنا.
11:21
Okay, are you registered to vote?
241
669625
2285
حسناً، هل أنت من الناخبين؟
11:23
Man: No.
Karess Taylor-Hughes: Okay. How old are you?
Karess Taylor-Hughes: Okay. How old are you?
242
671910
1180
الرجل: لا.
كاريس تيلور هيوز(ك.ت.ه): ما هو سنك؟
كاريس تيلور هيوز(ك.ت.ه): ما هو سنك؟
11:25
Man: 21.
KTH: 21? You gotta get registered to vote.
KTH: 21? You gotta get registered to vote.
243
673090
1811
الرجل: ٢١.
11:26
We got to get you registered to vote.
244
674901
1790
(ك.ت.ه): ٢١؟ يجب أن تسجل إسمك!
11:28
Man: I ain't voting on no gay shit.
245
676691
2316
الرجل: لن أصوت لأي شيء عن المثليّين.
11:31
SM: Okay, why? What's up?
Man: I ain't with that.
Man: I ain't with that.
246
679007
3034
(س.م): لماذا؟
الرجل: لست مع هذا.
الرجل: لست مع هذا.
11:34
SM: That's not cool.
247
682041
1309
(س.م): هذا ليس أمرا جيد.
11:35
Man: What made you be gay?
SM: So what made you be straight?
SM: So what made you be straight?
248
683350
5012
الرجل: ما الذي جعلك مثليّة؟
11:40
So what made you be straight?
249
688362
4813
(س.م): ما الذي جعلك مغايرا؟
11:45
Man 2: You can't answer that question. (Laughter)
250
693175
4147
الرجل ٢: ليس بإستطاعتك أن تجاوب على هذا السؤال. (ضحك)
11:49
KSM: I used to not have the same rights as you,
251
697322
1728
(ك.ت.ه): لم يكن لدي مثل حقوقك
11:51
but I know that because a black man like yourself
252
699050
2254
و لكني أعرف ذلك لأن رجلا أسود مثلك
11:53
stood up for a woman like me,
253
701304
1419
وقف في صف إمرأةٍ مثلي،
11:54
I know that I've got the same opportunities.
254
702723
1809
فإني أعلم أن لدي نفس الفرص.
11:56
So you, as a black man, have the opportunity
255
704532
1876
لذا، فبكونك رجلا أسود لديك الفرصة
11:58
to stand up for somebody else.
256
706408
1312
لأن تقف في صالح شخص آخر.
11:59
Whether you're gay or not,
257
707720
1199
إذا ما كنت مثليّا أم لا،
12:00
these are your brothers and sisters out here,
258
708919
1481
فإن هؤلاء إخوتك و أخواتك هنا،
12:02
and they need you to represent.
259
710400
1208
ويحتاجون صوتك.
12:03
Man 2: Who is you to tell somebody
260
711608
1772
الرجل٢: من انت لتقولين لشخص ما
12:05
who they can't have sex with,
261
713380
1620
الذين لايستطيعون ممارسة الجنس معه,
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
من يستطيع أن يعيش معه؟
12:08
They ain't got that power.
263
716325
1899
ليس لديهم هذه السلطة.
12:10
Nobody has that power to say,
you can't marry that young lady.
you can't marry that young lady.
264
718224
2668
لا يملك أحد السلطة أن يقول ليس بإستطاعتك
12:12
Who has that power? Nobody.
265
720892
1804
الزواج من هذه أو ذاك. لا أحد.
12:14
SM: But you know what?
266
722696
1047
(س.م):و لكن تعلم ماذا؟
12:15
Our state has put the power in your hands,
267
723743
2110
ولايتنا قد وضعت
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
هذا الحق لديك.
و نحن في حاجة لك
و نحن في حاجة لك
12:19
is vote for, you gonna vote for 6.
269
727430
2480
أن تصوت، أن تصوت للرقم ٦.
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
الرجل ٢: أنا معكم.
12:23
SM: Vote for 6, okay?
Man 2: I got you.
Man 2: I got you.
271
731495
1914
(س.م): صوتوا ل٦!
الرجل٢: أنا معكم
الرجل٢: أنا معكم
12:25
KSM: All right, do y'all need
community service hours?
community service hours?
272
733409
2154
(ك.ت.ه): هل تحتاجون لساعات خدمة إجتماعية؟
12:27
You do? All right, you can always volunteer with us
273
735563
1924
تحتاجون؟ يمكنكم أن تتطوعوا معنا
12:29
to get community service hours.
274
737487
1431
حتى تحصلوا على الساعات.
12:30
Y'all want to do that?
275
738918
1326
تريدون أن تفعلوا هذا؟
12:32
We feed you. We bring you pizza.
276
740244
2738
سوف نطعمكم، نطعكم البيتزا.
12:34
(Laughter) (Applause)
277
742982
2690
(ضحك) (تصفيق)
12:37
Yoruba Richen: Thank you.
278
745672
3268
يوريوبا: شكراً.
12:40
What's amazing to me about that clip
279
748940
2058
المذهل في هذا المقطع هو
12:42
that we just captured as we were filming
280
750998
3394
او نحن نلتقط، ظهر أن
12:46
is, it really shows how Karess
281
754392
2768
كاريس كانت
12:49
understands the history
of the civil rights movement,
of the civil rights movement,
282
757160
3168
تفهم تاريخ حركة الحقوق المدنية
12:52
but she's not restricted by it.
283
760328
2166
و لكنها لم تكن مقيدة بها.
12:54
She doesn't just limit it to black people.
284
762494
2303
إنها لا تجعلها تقتصر فقط على السود.
12:56
She sees it as a blueprint
285
764797
2060
فإنها تراها و كأنها مخطوطة
12:58
for expanding rights to gays and lesbians.
286
766857
3604
لتوسع حقوق المثليّين.
13:02
Maybe because she's younger, she's like 25,
287
770461
2929
ربما لأنها أصغر فهي تبلغ ٢٥ عاماً
13:05
she's able to do this a little bit more easily,
288
773390
2258
فلديها القدرة على أن تفعل هذا بطريقة أسهل،
13:07
but the fact is that Maryland voters
289
775648
3139
و لكن في الواقع الكثير صوت في "ماريلاند"
13:10
did pass that marriage equality amendment,
290
778787
3126
و بالفعل نجحوا في إصدار التعديل
لمساواة حقوق الزواج
لمساواة حقوق الزواج
13:13
and in fact it was the first time
291
781913
2420
و لأول مرة بالفعل تم
13:16
that marriage equality was directly voted on
292
784333
2879
التصويت على حق مساواة الزواج
13:19
and passed by the voters.
293
787212
2369
من قبل المصوتين نفسهم.
13:21
African-Americans supported it at a higher level
294
789581
2964
الأمريكان الأفارقة صوتوا بنسب
13:24
than had ever been recorded.
295
792545
1186
أعلى من أي وقت مضى.
13:25
It was a complete turnaround from that night
296
793731
2989
كان الأمر بمثابة تيار عكسي
13:28
in 2008 when Proposition 8 was passed.
297
796720
4354
منذ تلك الليلة في ٢٠٠٨ حينما قبل اقتراح ٨.
13:33
It was, and feels, monumental.
298
801074
3800
كان و لا يزال شعورا رائعا.
13:36
We in the LGBT community have gone
299
804874
3234
فنحن المثليّون انتقلنا
13:40
from being a pathologized and reviled
300
808108
3947
من كوننا مرضى و ملعونين
13:44
and criminalized group
301
812055
1804
و مجموعة إجرامية
13:45
to being seen as part of the great human quest
302
813859
4307
إلى أن أصبحنا نُرى كجزء من أعظم
13:50
for dignity and equality.
303
818166
2724
الإنتصارات الإنسانية للكرامة و المساواة.
13:52
We've gone from having to hide our sexuality
304
820890
3877
أصبحنا لا نخبئ هويتنا الجنسية
13:56
in order to maintain our jobs and our families
305
824767
2614
حتى نحافظ على أعمالنا و عائلاتنا
13:59
to literally getting a place at the table
306
827381
2855
و أصبحنا نجلس على نفس الطاولة
14:02
with the president
307
830236
1284
مع الرئيس
14:03
and a shout out at his second inauguration.
308
831520
3126
واعترافه في خطابه الرئاسي الثاني.
14:06
I just want to read what he said
309
834646
1561
أريد أن اقرأ عليكم ما قال
14:08
at that inauguration:
310
836207
1962
في ذاك الخطاب:
14:10
"We the people declare today
311
838169
2320
"نحن الشعب نقر اليوم
14:12
that the most evident of truths,
312
840489
3036
بأن أكثر الحقائق وضوحاً هو
14:15
that all of us are created equal.
313
843525
3054
أنّا خُلقنا كلّنا سواسية.
14:18
It is the star that guides us still,
314
846579
2480
فإنها النجمة التي تظل ترشدنا
14:21
just as it guided our forebears
315
849059
2226
كما أرشدت الذين سبقونا
14:23
through Seneca Falls
316
851285
1514
إلى "سينيكا فولز"
14:24
and Selma and Stonewall."
317
852799
4421
و "سيلما" و "ستونوول".
14:29
Now we know that everything is not perfect,
318
857220
3837
الآن نحن على علم بأن كل شيء ليس كامل
14:33
especially when you look at what's happening
319
861057
1913
بالأخص بالنظر للأمور الراهنة
14:34
with the LGBT rights issue internationally,
320
862970
2983
مع المثليّين في مختلف أنحاء العالم،
14:37
but it says something about how far we've come
321
865953
3551
و لكنه دلالة على الشوط الذي قطعناه
14:41
when our president puts the gay freedom struggle
322
869504
3404
عندما يضع الرئيس نضال المثليين للحرية
14:44
in the context of the other great freedom struggles
323
872908
1985
مع صراعات الحرية العظيمة الأخرى
14:46
of our time: the women's rights movement
324
874893
2367
التي حدثت في زماننا مثل حركة حرية المرأة
14:49
and the civil rights movement.
325
877260
2296
و حركة الحقوق المدنية.
14:51
His statement demonstrates not only
326
879556
2343
فكلماته تدل ليس فقط على
14:53
the interconnectedness of those movements,
327
881899
2672
تلاحم الحركات
14:56
but how each one borrowed
328
884571
2248
و لكن عن كيفية استعارة كلّ منها
14:58
and was inspired by the other.
329
886819
3265
و تأثرت بالأخرى.
15:02
So just as Martin Luther King
330
890084
2748
إذاً فمثلما فعل "مارتن لوثر كينغ"
15:04
learned from and borrowed from Gandhi's tactics
331
892832
3060
حيث تعلم من طرق "غاندي"
15:07
of civil disobedience and nonviolence,
332
895892
2239
في العصيان المدني و السلمية،
15:10
which became a bedrock of
the civil rights movement,
the civil rights movement,
333
898131
3099
الذان أصبحتا أساساً
لحركة الحقوق المدنية،
لحركة الحقوق المدنية،
15:13
the gay rights movement saw what worked
334
901230
3008
حركة حقوق المثليّين رأت ما نَفِع
15:16
in the civil rights movement,
335
904238
1492
في حركة الحقوق المدنية
15:17
and they used some of those same strategies
336
905730
2229
وإستخدموا بعض هذه الإستراتيجيات
15:19
and tactics to make gains
337
907959
1916
و التنظيمات ليجنوا الثمار
15:21
at an even quicker pace.
338
909875
3035
بطريقة أسرع.
15:24
Maybe one more other reason
339
912910
2087
ربما كان هذا سببا آخر
15:26
for the relative quick progress
340
914997
1795
للسرعة النسبية لما كان يحدث
15:28
of the gay rights movement.
341
916792
2175
في حركة حقوق المثليّين
15:30
Whereas a lot of us continue to still live
342
918967
2880
بينما كثير منا نعيش في
15:33
in racially segregated spaces,
343
921847
2669
أماكن تحتوي تفرقة عنصرية
15:36
LGBT folks, we are everywhere.
344
924516
2810
نحن المثليّون في كل مكان.
15:39
We are in urban communities
345
927326
2263
إننا في المناطق المتحضرة
15:41
and rural communities,
346
929589
1483
وفي المناطق النائية
15:43
communities of color, immigrant communities,
347
931072
2461
وفي المجتمعات متعددة العرق
15:45
churches and mosques and synagogues.
348
933533
3564
و المجتمعات المهاجرة و الكنائس
والمساجد و المعابد.
والمساجد و المعابد.
15:49
We are your mothers and brothers
349
937097
3151
نحن أمهاتكم و إخوتكم
15:52
and sisters and sons.
350
940248
2808
و أخواتكم و أبنائكم.
15:55
And when someone that you love
351
943056
2626
و حينما يكون شخص تحبونه
15:57
or a family member comes out,
352
945682
1880
أو فرد من عائلتكم يعترف بمثليته
15:59
it may be easier to support their quest for equality.
353
947562
4504
يمكن أن يكون تشجيعكم للمساواة أسهل.
16:04
And in fact, the gay rights movement
354
952066
2179
و في الواقع حركة حقوق المثليّين
16:06
asks us to support justice and equality
355
954245
2675
تتطلب تشجيع العدل و المساواة
16:08
from a space of love.
356
956920
2503
عن طريق الحب.
16:11
That may be the biggest, greatest gift
357
959423
2460
قد تكون هذه أعظم هدية
16:13
that the movement has given us.
358
961883
1855
أهدتنا إياها هذه الحركة.
16:15
It calls on us to access that which is most universal
359
963738
5083
فإنها تنادينا لأن نتواصل مع
16:20
and most intimate:
360
968821
1912
شيء حميم جداً
16:22
a love of our brother and our sister
361
970733
2737
كحبنا لإخوتنا و أخواتنا
16:25
and our neighbor.
362
973470
1925
و جارنا.
16:27
I just want to end with a quote
363
975395
2803
أريد أن أنهي بمقولة
16:30
by one of our greatest freedom fighters
364
978198
2134
قالها أحد أعظم محاربي الحرية
16:32
who's no longer with us, Nelson Mandela
365
980332
2768
الذي توفيّ، و هو نيلسون مانديلا
16:35
of South Africa.
366
983100
1303
من جنوب أفريقيا.
16:36
Nelson Mandela led South Africa
367
984403
2901
قاد مانديلا جنوب أفريقيا
16:39
after the dark and brutal days of Apartheid,
368
987304
3360
بعد ظلمة و قسوة ال"أبارتايد"
16:42
and out of the ashes of that
legalized racial discrimination,
legalized racial discrimination,
369
990664
4735
و أخرجها من رماد التفرقة القانونية
16:47
he led South Africa to become the first country
370
995399
2964
و قاد جنوب أفريقيا لأن تكون أول بلد
16:50
in the world to ban discrimination
371
998363
3109
في العالم تمنع التفرقة
16:53
based on sexual orientation within its constitution.
372
1001472
4154
على أساس التوجه الجنسي في دستورها.
16:57
Mandela said,
373
1005626
2655
مانديلا قال،
17:00
"For to be free is not merely to cast off one's chains,
374
1008281
4926
"حتى يكون المرء حرّا، لا يجب التخلص
من القيد،
من القيد،
17:05
but to live in a way that respects
375
1013207
2943
بل العيش بطريقة تحترم
17:08
and enhances the freedom of others."
376
1016150
3249
و تحسن فرص حرية الآخرين."
17:11
So as these movements continue on,
377
1019399
4678
فإذاً طالما هذه الحركات ستستمر،
17:16
and as freedom struggles
around the world continue on,
around the world continue on,
378
1024077
2961
و الصراع نحو الحرية مستمر
في جميع أنحاء العالم،
في جميع أنحاء العالم،
17:19
let's remember that not only are they interconnected,
379
1027038
3660
فلنتذكر أنهم ليسو فقط متصلين،
17:22
but they must support and enhance each other
380
1030698
3891
و لكنهم يزيدون و يحسنون بعضهم البعض
17:26
for us to be truly victorious.
381
1034589
3284
حتى نصير فعلياً منتصرين.
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
شكراً.
17:31
(Applause)
383
1039848
5560
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmakerIn her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.
Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speakerRaised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
Yoruba Richen | Speaker | TED.com