ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com
TED2014

Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

Yoruba Richen: Czego ruch LGBT nauczył się od ruchu na rzecz praw obywatelskich

Filmed:
778,145 views

Yorubę Richen, która należy zarówno do społeczności Afroamerykanów, jak i osób LGBT, fascynuje to, jak przeplatają się i ścierają ze sobą ruch na rzecz praw osób LGBT i ruch o prawa obywatelskie. Rozważa ona, jak te dwie walki splatają się ze sobą i popychają się wzajemnie naprzód oraz obala mit o konflikcie między nimi. W swojej prelekcji przypomina w niezapomniany sposób, że równość dotyczy nas wszystkich.
- Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ElectionWybory night 2008
0
671
2941
Noc wyborów w 2008 rozdarła mnie na pół.
00:15
was a night that torezerwał me in halfpół.
1
3612
3359
00:18
It was the night that BarackBarack ObamaObama was electedwybrany.
2
6971
4389
Była to noc wygranej Baracka Obamy.
00:23
[One hundredsto and forty-threeczterdzieści trzy]
yearslat after the endkoniec of slaveryniewolnictwo,
3
11360
4373
143 lata po zniesieniu niewolnictwa
00:27
and [43] yearslat after the passageprzejście
4
15733
2277
i 48 lat po wejściu w życie
00:30
of the VotingGłosowanie RightsPrawa ActUstawy,
5
18010
1740
Voting Rights Act - karty praw wyborczych,
00:31
an African-AmericanAfro-amerykańskich was electedwybrany presidentprezydent.
6
19750
4040
Afroamerykanina wybrano na prezydenta.
00:35
ManyWiele of us never thought that this was possiblemożliwy
7
23790
3747
Wielu z nas nie wierzyło, że to możliwe,
00:39
untilaż do the momentza chwilę that it happenedstało się.
8
27537
2772
aż do momentu, w którym to się stało.
00:42
And in manywiele wayssposoby, it was the climaxpunkt kulminacyjny
9
30309
3215
Na wielu płaszczyznach
było to zwieńczenie ruchu
00:45
of the blackczarny civilcywilny rightsprawa movementruch
10
33524
1806
na rzecz praw czarnoskórych obywateli
w Stanach Zjednoczonych.
00:47
in the UnitedStany Zjednoczone StatesPaństwa.
11
35330
2058
00:49
I was in CaliforniaCalifornia that night,
12
37388
1849
Tej nocy byłam w Kalifornii,
00:51
whichktóry was groundziemia zerozero at the time
13
39237
1886
która w tym czasie
była centrum innego ruchu:
00:53
for anotherinne movementruch:
14
41123
1824
00:54
the marriagemałżeństwo equalityrówność movementruch.
15
42947
2993
ruchu na rzecz równości małżeńskiej.
00:57
Gaygej marriagemałżeństwo was on the ballotgłosowanie
16
45940
1806
Głosowano w sprawie
małżeństw nieheteroseksualnych
00:59
in the formformularz of PropositionPropozycja 8,
17
47746
3084
w formie Propozycji 8.
01:02
and as the electionwybór returnszwraca startedRozpoczęty to come in,
18
50830
3705
A kiedy pojawiły się wyniki wyborów,
01:06
it becamestał się clearjasny that the right
19
54535
2116
stało się jasne, że prawo
do małżeństw par jednopłciowych,
01:08
for samepodobnie sexseks couplespary to marryżenić się,
20
56651
2373
01:11
whichktóry had recentlyostatnio been grantedZgoda
by the CaliforniaCalifornia courtssądy,
21
59024
3052
które ostatnio zostało przyznane
przez sądy w Kalifornii,
01:14
was going to be takenwzięty away.
22
62076
2289
zostanie takim parom odebrane.
01:16
So on the samepodobnie night
23
64365
2183
Tej samej nocy,
01:18
that BarackBarack ObamaObama wonwygrał his historichistoryczny presidencyprezydencji,
24
66548
4282
kiedy Barack Obama wygrał
swoją historyczną prezydenturę,
01:22
the lesbianlesbijka and gaywesoły communityspołeczność sufferedcierpiał
25
70830
2492
społeczność gejów i lesbijek
poniosła jedną z najdotkliwszych klęsk.
01:25
one of our mostwiększość painfulbolesny defeatsporażek.
26
73322
3278
01:28
And then it got even worsegorzej.
27
76600
3527
Później jeszcze się pogorszyło.
01:32
PrettyŁadny much immediatelynatychmiast,
28
80127
1994
Praktycznie natychmiast
01:34
African-AmericansAfroamerykanie startedRozpoczęty to be blamedobwiniony
29
82121
2446
Afroamerykanie zaczęli być oskarżani
o przegłosowanie Propozycji 8.
01:36
for the passageprzejście of PropositionPropozycja 8.
30
84567
2332
01:38
This was largelyw dużej mierze duez powodu to an incorrectnieprawidłowe pollAnkieta that said
31
86899
3597
Spowodował to przede wszystkim
nieprawidłowy sondaż,
01:42
that blacksczarni had votedgłosowało for the measurezmierzyć
32
90496
1759
według którego głosowali za
w ilości około 70%.
01:44
by something like 70 percentprocent.
33
92255
2485
01:46
This turnedobrócony out not to be trueprawdziwe,
34
94740
1715
Okazało się to nieprawdą,
01:48
but this ideapomysł of pervasiverozpowszechniony blackczarny homophobiahomofobii setzestaw in,
35
96455
5574
ale utrwaliła się opinia o powszechnej
homofobii wśród czarnych,
01:54
and was grabbedchwyciła on by the mediagłoska bezdźwięczna.
36
102029
3257
którą podchwyciły media.
01:57
I couldn'tnie mógł tearłza myselfsiebie away from the coveragepokrycie.
37
105286
2686
Nie mogłam się oderwać od transmisji.
01:59
I listenedsłuchałem to some gaywesoły commentatorkomentator say
38
107972
3027
Głos reprezentujący społeczność LGBT
02:02
that the African-AmericanAfro-amerykańskich communityspołeczność
39
110999
2389
twierdził, że społeczność afroamerykańska
jest przesiąknięta homofobią
02:05
was notoriouslynotorycznie homophobichomofobii,
40
113388
2015
02:07
and now that civilcywilny rightsprawa had been achievedosiągnięty for us,
41
115403
3274
i skoro wywalczyliśmy już dla siebie
prawa obywatelskie,
02:10
we wanted to take away other people'sludzie rightsprawa.
42
118677
2133
chcemy odebrać je innym.
02:12
There were even reportsraporty of racistrasistowski epithetsepitety
43
120810
2807
Wspominano nawet,
że niektórych uczestników
02:15
beingistota thrownrzucony at some of the participantsUczestnicy
44
123617
1917
zorganizowanych po wyborach
marszów o prawa LGBT
02:17
of the gaywesoły rightsprawa ralliesrajdy
45
125534
1666
02:19
that tookwziął placemiejsce after the electionwybór.
46
127200
2619
obrzucono rasistowskimi wyzwiskami.
02:21
And on the other sidebok,
47
129819
1991
Z drugiej strony,
02:23
some African-AmericansAfroamerykanie dismissedoddalił or ignoredignorowane
48
131810
3821
niektórzy Afroamerykanie
ignorowali lub negowali
02:27
homophobiahomofobii that was indeedw rzeczy samej realreal in our communityspołeczność.
49
135631
3519
fakt istnienia homofobii
w naszej społeczności.
02:31
And othersinni resentedpretensję this comparisonporównanie
50
139150
2650
Inni odrzucali porównywanie
02:33
betweenpomiędzy gaywesoły rightsprawa and civilcywilny rightsprawa,
51
141800
2330
praw osób LGBT do praw obywatelskich
02:36
and oncepewnego razu again, the sinkingzatopienie feelinguczucie
52
144130
3545
i znowu pojawiło się nieprzyjemne uczucie,
02:39
that two minoritymniejszościowych groupsgrupy
53
147675
2019
że dwie mniejszości,
których jestem częścią,
02:41
of whichktóry I'm bothobie a partczęść of
54
149694
2450
02:44
were competingkonkurowanie with eachkażdy other
55
152144
2942
rywalizowały ze sobą,
zamiast się wspierać.
02:47
insteadzamiast of supportingwspieranie eachkażdy other
56
155086
2691
02:49
overwhelmedprzytłoczony and, franklyszczerze, pissedzalany me off.
57
157777
4526
Przytłoczyło mnie to i po prostu wkurzyło.
02:54
Now, I'm a documentaryfilm dokumentalny filmmakerreżyser,
58
162303
3133
Jestem reżyserką filmów dokumentalnych,
więc po przejściu etapu wkurzenia
02:57
so after going throughprzez my pissedzalany off stageetap
59
165436
3043
03:00
and yellingwrzeszczał at the televisiontelewizja and radioradio,
60
168479
3080
i wrzeszczenia na telewizję i radio,
03:03
my nextNastępny instinctinstynkt was
61
171559
2290
moim następnym odruchem było
zrobienie filmu.
03:05
to make a moviefilm.
62
173849
2079
03:07
And what guidedz przewodnikiem me in makingzrobienie this filmfilm was,
63
175928
4352
Przy pracy nad nim
kierowałam się pytaniem,
03:12
how was this happeningwydarzenie?
64
180280
1798
jak to się stało.
03:14
How was it that the gaywesoły rightsprawa movementruch
65
182078
3200
Jak to się stało, że ruch
na rzecz praw LGBT
03:17
was beingistota pittedPestki againstprzeciwko the civilcywilny rightsprawa movementruch?
66
185278
3311
przeciwstawiono ruchowi
na rzecz praw obywatelskich?
03:20
And this wasn'tnie było just an abstractabstrakcyjny questionpytanie.
67
188589
3245
I nie było to tylko abstrakcyjne pytanie.
03:23
I'm a beneficiarybeneficjant of bothobie movementsruchy,
68
191834
2355
Jestem beneficjentką obu ruchów,
więc dotknęło mnie to osobiście.
03:26
so this was actuallytak właściwie personalosobisty.
69
194189
3084
03:29
But then something elsejeszcze happenedstało się
70
197273
1595
Ale po tych wyborach w 2008 roku
zdarzyło się coś jeszcze innego.
03:30
after that electionwybór in 2008.
71
198868
2961
03:33
The marchMarsz towardsw kierunku gaywesoły equalityrówność
72
201829
2388
Dążenie do równości LGBT osiągnęło tempo,
03:36
acceleratedprzyśpieszony at a pacetempo
73
204217
2049
03:38
that surprisedzaskoczony and shockedwstrząśnięty everyonekażdy,
74
206266
3022
które zaskoczyło i zszokowało wszystkich
03:41
and is still reshapingzmiana kształtu our lawsprawa and our policieszasady,
75
209288
4622
i wciąż zmienia nasze prawa,
nasze instytucje i całe nasze państwo.
03:45
our institutionsinstytucje and our entireCały countrykraj.
76
213910
3053
03:48
And so it startedRozpoczęty to becomestają się increasinglycoraz bardziej clearjasny to me
77
216963
3865
Zaczęło być to dla mnie jasne,
03:52
that this pittingwżery of the two movementsruchy
78
220828
2098
że stawianie tych dwóch ruchów
przeciwko sobie nie miało sensu.
03:54
againstprzeciwko eachkażdy other actuallytak właściwie didn't make sensesens,
79
222926
3582
03:58
and that they were in factfakt
80
226508
1232
Były one dużo bardziej powiązane.
03:59
much, much more interconnectedpołączone,
81
227740
3321
04:03
and that, in factfakt, some of the way
82
231061
2190
Jedną z przyczyn
tak dużych i szybkich osiągnięć
04:05
that the gaywesoły rightsprawa movementruch has been ablezdolny
83
233251
2319
04:07
to make suchtaki incredibleniesamowite gainszyski so quicklyszybko
84
235570
3575
ruchu LGBT było to,
04:11
is that it's used some of the samepodobnie tacticstaktyka
85
239145
2048
że wykorzystał on
niektóre taktyki i strategie
04:13
and strategiesstrategie that were first laidpołożony down
86
241193
3687
wypracowane przez ruch
na rzecz praw obywatelskich.
04:16
by the civilcywilny rightsprawa movementruch.
87
244880
1860
04:18
Let's just look at a fewkilka of these strategiesstrategie.
88
246740
3753
Rzućmy okiem na kilka z tych strategii.
04:22
First off, it's really interestingciekawy to see,
89
250493
2279
Po pierwsze warto zwrócić uwagę,
04:24
to actuallytak właściwie visuallynaocznie see, how quickszybki
90
252772
1968
jak szybko ruch LGBT osiągnął swoje cele,
04:26
the gaywesoły rightsprawa movementruch has madezrobiony its gainszyski,
91
254740
2070
04:28
if you look at a fewkilka of the majorpoważny eventswydarzenia
92
256810
3186
w kontekście kilku głównych wydarzeń
w historii obu ruchów.
04:31
on a timelineoś czasu of bothobie freedomwolność movementsruchy.
93
259996
3724
04:35
Now, there are tonsmnóstwo of milestoneskamienie milowe
94
263720
3582
Jest mnóstwo kamieni milowych w ruchu
na rzecz praw obywatelskich,
04:39
in the civilcywilny rightsprawa movementruch,
95
267302
1221
04:40
but the first one we're going to startpoczątek with
96
268523
1893
ale zaczniemy od bojkotu autobusów
w Montgomery, w roku 1955.
04:42
is the 1955 MontgomeryMontgomery busautobus boycottbojkot.
97
270416
3896
04:46
This was a protestprotest campaignkampania
98
274312
2588
Był to protest przeciwko segregacji
w Montgomery w Alabamie,
04:48
againstprzeciwko MontgomeryMontgomery, Alabama'sAlabama segregationsegregacji
99
276900
2945
04:51
on theirich publicpubliczny transittranzyt systemsystem,
100
279845
2007
rozgrywającej się w komunikacji miejskiej.
04:53
and it beganrozpoczął się when a womankobieta namedo imieniu RosaRosa ParksParki
101
281852
2859
Zaczęło się, kiedy Rosa Parks
odmówiła ustąpienia miejsca białemu.
04:56
refusedodmówił to give up her seatsiedzenie to a whitebiały personosoba.
102
284711
3128
04:59
The campaignkampania lastedtrwała a yearrok,
103
287839
2278
Protesty trwały rok
05:02
and it galvanizedocynkowane the civilcywilny rightsprawa movementruch
104
290117
2099
i rozogniły ruch
na rzecz praw obywatelskich
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
jak nic wcześniej.
05:07
And I call this strategystrategia the
106
295183
2852
Ja nazywam tę strategię
05:10
"I'm tiredzmęczony of your footstopa on my neckszyja" strategystrategia.
107
298035
4927
"mam dość twojej stopy na mojej szyi".
05:14
So gaysgeje and lesbianslesbijki have been in societyspołeczeństwo
108
302962
4341
Geje i lesbijki byli częścią społeczeństwa
odkąd ono istnieje,
05:19
sinceod societiesspołeczeństwa beganrozpoczął się,
109
307303
2467
05:21
but up untilaż do the mid-Środek-20thth centurystulecie,
110
309770
2607
ale aż do połowy XX wieku
05:24
homosexualhomoseksualista actsdzieje were still illegalnielegalny in mostwiększość statesstany.
111
312377
4385
akty homoseksualne były nielegalne
w większości stanów USA.
05:28
So just 14 yearslat after the MontgomeryMontgomery busautobus boycottbojkot,
112
316762
4110
Zaledwie 14 lat po bojkocie
autobusowym w Montgomery
05:32
a groupGrupa of LGBTLGBT folksludzie tookwziął that samepodobnie strategystrategia.
113
320872
4404
grupa działaczy LGBT
przyjęła tę samą strategię.
05:37
It's knownznany as StonewallStonewall, in 1969,
114
325276
3219
Stonewall, rok 1969.
05:40
and it's where a groupGrupa of LGBTLGBT patronsPatronami
115
328495
3215
To tam grupa stałych klientów
LGBT tego baru w Greenwich Village
05:43
foughtwalczył back againstprzeciwko policePolicja beatingsdudnienia
116
331710
2682
przeciwstawiła się przemocy policji,
co wywołało trzy dni zamieszek.
05:46
at a GreenwichGreenwich VillageWieś barbar that sparkedzaiskrzyło
117
334392
1956
05:48
threetrzy daysdni of riotingzamieszki.
118
336348
2192
05:50
IncidentallyNawiasem mówiąc, blackczarny and latinolatino LGBTLGBT folksludzie
119
338540
2726
Tak przy okazji, czarni
i latynoscy działacze LGBT
05:53
were at the forefrontForefront of this rebellionBunt,
120
341266
1931
byli w pierwszym szeregu tej rebelii
05:55
and it's a really interestingciekawy exampleprzykład
121
343197
2269
i to naprawdę interesujący przykład
05:57
of the intersectionskrzyżowanie of our struggleszmagania againstprzeciwko racismrasizm,
122
345466
3211
spotkania naszej walki z walką z rasizmem,
06:00
homophobiahomofobii, genderpłeć identitytożsamość and policePolicja brutalitybrutalność.
123
348677
4693
homofobią, transfobią
i brutalnością policji.
06:05
After StonewallStonewall happenedstało się, gaywesoły liberationoswobodzenie groupsgrupy
124
353370
3562
Po wydarzeniach w Stonewall
grupy aktywistów LGBT
06:08
sprangzerwał up all over the countrykraj,
125
356932
2339
zaczęły zbierać się w całym kraju
06:11
and the modernnowoczesny gaywesoły rightsprawa
movementruch as we know it tookwziął off.
126
359271
4620
i rozpoczął się współcześnie
nam znany ruch na rzecz praw osób LGBT.
06:15
So the nextNastępny momentza chwilę to look at on the timelineoś czasu
127
363891
3194
Następny ważny moment w historii
06:19
is the 1963 MarchMarca on WashingtonWaszyngton.
128
367085
3145
to Marsz na Waszyngton w roku 1963.
06:22
This was a seminalnasienny eventzdarzenie
in the civilcywilny rightsprawa movementruch
129
370230
3135
Było to przełomowe wydarzenie
dla ruchu na rzecz praw obywatelskich
06:25
and it's where African-AmericansAfroamerykanie callednazywa for bothobie
130
373365
2748
i to wtedy właśnie Afroamerykanie wezwali
06:28
civilcywilny and economicgospodarczy justicesprawiedliwość.
131
376113
2983
do obywatelskiej i ekonomicznej
sprawiedliwości.
06:31
And it's of coursekurs where MartinMartin LutherLuter KingKról
132
379096
2179
To tam Martin Luther King
wygłosił słynną mowę "Mam marzenie",
06:33
delivereddostarczone his famoussławny "I have a dreamśnić" speechprzemówienie,
133
381275
2263
06:35
but what's actuallytak właściwie lessmniej knownznany
134
383538
1995
ale mniej znane jest to,
06:37
is that this marchMarsz was organizedzorganizowany
135
385533
2335
że ten marsz zorganizował Bayard Rustin.
06:39
by a man namedo imieniu BayardBayard RustinRustin.
136
387868
3310
06:43
BayardBayard was an out gaywesoły man,
137
391178
2723
Bayard był zdeklarowanym gejem
06:45
and he's considereduważane one of the mostwiększość brilliantznakomity
138
393901
2632
i jednym z najgenialniejszych
06:48
strategistsstrategów of the civilcywilny rightsprawa movementruch.
139
396533
2917
strategów ruchu na rzecz
praw obywatelskich.
06:51
He laterpóźniej in his life becamestał się a fiercedziki advocaterzecznik
140
399450
2746
Później został również
zaciętym obrońcą ruchu LGBT,
06:54
of LGBTLGBT rightsprawa as well, and his life
141
402196
2877
a jego życie to świadectwo
przeplatania się tych walk.
06:57
is testamenttestament to the intersectionskrzyżowanie of the struggleszmagania.
142
405073
5077
07:02
The MarchMarca on WashingtonWaszyngton
143
410150
1317
Marsz na Waszyngton
to jeden z punktów kulminacyjnych ruchu
07:03
is one of the highwysoki pointszwrotnica of the movementruch,
144
411467
2383
07:05
and it's where there was a ferventżarliwy beliefwiara
145
413850
3170
i to tam zrodziła się żarliwa wiara
w to, że również Afroamerykanie
07:09
that African-AmericansAfroamerykanie too
146
417020
2195
07:11
could be a partczęść of AmericanAmerykański democracydemokracja.
147
419215
2805
mogą być częścią amerykańskiej demokracji.
07:14
I call this strategystrategia the
148
422020
1860
Ja nazywam tę strategię
"Jesteśmy widoczni i liczni".
07:15
"We are visiblewidoczny and manywiele in numbersliczby" strategystrategia.
149
423880
5010
07:20
Some earlywcześnie gaywesoły activistsaktywiści were actuallytak właściwie
150
428890
2463
Niektórzy wcześni aktywiści
na rzecz praw LGBT
07:23
directlybezpośrednio inspirednatchniony by the marchMarsz,
151
431353
2080
zainspirowali się tym właśnie marszem,
07:25
and some had takenwzięty partczęść.
152
433433
3206
a niektórzy brali w nim udział.
07:28
Gaygej pioneerPioneer JackJack NicholsNichols said,
153
436639
3021
Jeden z pionierów,
Jack Nichols, powiedział:
07:31
"We marchedszli with MartinMartin LutherLuter KingKról,
154
439660
2027
"Maszerowaliśmy z Martinem L. Kingiem,
07:33
sevensiedem of us from the MattachineMattachine SocietySpołeczeństwo" --
155
441687
2602
on i siedmiu członków
Mattachine Society" -
07:36
whichktóry was an earlywcześnie gaywesoły rightsprawa organizationorganizacja
156
444289
2451
wczesnej organizacji LGBT -
07:38
"and from that momentza chwilę on, we had our ownwłasny dreamśnić
157
446740
3551
"i od tamtego momentu
mieliśmy własne marzenie
07:42
about a gaywesoły rightsprawa marchMarsz of similarpodobny proportionsproporcje."
158
450291
3149
o marszu na rzecz praw LGBT
o podobnych rozmiarach".
07:45
SeveralKilka yearslat laterpóźniej, a seriesseria of marchesmarsze tookwziął placemiejsce,
159
453440
3690
Parę lat później odbyło się kilka marszów,
07:49
eachkażdy one gainingzyskuje the momentumpęd
160
457130
2345
każdy o dużym znaczeniu
w walce o wolność gejów i lesbijek.
07:51
of the gaywesoły freedomwolność struggleborykać się.
161
459475
1806
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
Pierwszy odbył się
w 1979 roku, drugi w 1987.
07:55
and the seconddruga one tookwziął placemiejsce in 1987.
163
463718
4549
08:00
The thirdtrzeci one was heldtrzymany in 1993.
164
468267
3726
Trzeci miał miejsce w roku 1993.
08:03
AlmostPrawie a millionmilion people showedpokazał up,
165
471993
3265
Uczestniczyło w nim prawie milion osób,
08:07
and people were so energizedpod napięciem and excitedpodekscytowany
166
475258
3541
a ludzie byli tak podekscytowani
tymi wydarzeniami,
08:10
by what had takenwzięty placemiejsce,
167
478799
1100
że po powrocie do swoich społeczności
08:11
they wentposzedł back to theirich ownwłasny communitiesspołeczności
168
479899
2399
08:14
and startedRozpoczęty theirich ownwłasny politicalpolityczny
169
482298
1633
założyli własne organizacje
polityczne i społeczne,
08:15
and socialspołeczny organizationsorganizacje,
170
483931
1690
08:17
furtherdalej increasingwzrastający the visibilitywidoczność of the movementruch.
171
485621
3891
jeszcze bardziej zwiększając
widoczność ruchu.
08:21
The day of that marchMarsz, OctoberPaździernik 11,
172
489512
1917
Dzień tego marszu, 11 października,
08:23
was then declaredzdeklarowany NationalKrajowe ComingPrzyjście Out Day,
173
491429
2661
a dzień ten zaczęto obchodzić
jako Dzień Wychodzenia z Szafy,
08:26
and is still celebratedsłynny all over the worldświat.
174
494090
2894
obecnie obchodzony na całym świecie.
08:28
These marchesmarsze setzestaw the groundworkpodstawy
175
496984
2521
Te marsze przygotowały grunt
pod historyczne zmiany,
08:31
for the historichistoryczny changeszmiany that we see happeningwydarzenie
176
499505
2720
które zachodzą dziś
w Stanach Zjednoczonych.
08:34
todaydzisiaj in the UnitedStany Zjednoczone StatesPaństwa.
177
502225
2848
08:37
And lastlyw końcu, the "LovingKochający" strategystrategia.
178
505073
3541
I na koniec strategia "Loving".
08:40
The nameNazwa speaksmówi for itselfsamo.
179
508614
2176
Nazwa mówi sama za siebie.
08:42
In 1967, the SupremeNajwyższy CourtSąd ruledrządzony
180
510790
2813
W 1967 roku Sąd Najwyższy
08:45
in LovingKochający v. VirginiaVirginia,
181
513603
1889
w sprawie Lovingów
przeciwko stanowi Virginia
08:47
and invalidatedunieważniony all lawsprawa
182
515492
2120
unieważnił wszystkie przepisy
zabraniające małżeństw międzyrasowych.
08:49
that prohibitedzabroniony interracialMiędzyrasowe marriagemałżeństwo.
183
517612
3233
08:52
This is considereduważane one of the SupremeNajwyższy Court'sPrzez Trybunał
184
520845
1915
Jest to uznawane za jedną z przełomowych
08:54
landmarkpunkt orientacyjny civilcywilny rightsprawa casesprzypadki.
185
522760
3337
spraw dotyczących praw obywatelskich
w Sądzie Najwyższym.
08:58
In 1996, PresidentPrezydent ClintonClinton signedpodpisany
186
526097
2913
W 1996 roku prezydent Clinton podpisał
ustawę o Obronie Małżeństwa,
09:01
the DefenseObrony of MarriageMałżeństwo ActUstawy, knownznany as DOMADOMA,
187
529010
3571
znaną jako DOMA,
09:04
and that madezrobiony the federalfederalny governmentrząd
188
532581
2339
czym spowodował, że rząd federalny
09:06
only have to recognizerozpoznać marriagesmałżeństwa
189
534920
2387
uznawał małżeństwa jedynie
między mężczyzną a kobietą.
09:09
betweenpomiędzy a man and a womankobieta.
190
537307
3969
09:13
In UnitedStany Zjednoczone StatesPaństwa v. WindsorWindsor,
191
541276
2414
W sprawie USA przeciwko Windsor
09:15
a 79-year-old-roczny lesbianlesbijka namedo imieniu EdithEdith WindsorWindsor
192
543690
3147
79-letnia lesbijka o imieniu Edith Windsor
pozwała rząd federalny,
09:18
suedpozwany the federalfederalny governmentrząd
193
546837
1963
09:20
when she was forcedwymuszony to payzapłacić estatemajątek taxespodatki
194
548800
2746
kiedy dostała wezwanie
do zapłaty podatku od nieruchomości
09:23
on her deceasedzmarłego wife'sżony propertynieruchomość,
195
551546
1502
od lokalu swojej zmarłej żony.
09:25
something that heterosexualheteroseksualnych
couplespary don't have to do.
196
553048
3317
Coś, czego nie wymaga się
od par heteroseksualnych.
09:28
And as the casewalizka woundrana its way
197
556365
2309
I kiedy sprawa była rozpatrywana
przez sądy niższej instancji,
09:30
throughprzez the lowerniższy courtssądy,
198
558674
1756
09:32
the LovingKochający casewalizka was repeatedlywielokrotnie citedwyrok w sprawie as precedentprecedens.
199
560430
3837
wielokrotnie wspominano
jako precedens sprawę Lovingów.
09:36
When it got to the SupremeNajwyższy CourtSąd in 2013,
200
564267
2294
Kiedy w roku 2013 dotarło to
do Sądu Najwyższego,
09:38
the SupremeNajwyższy CourtSąd agreedZgoda,
201
566561
1723
zgodził się on z poprzednikami
09:40
and DOMADOMA was thrownrzucony out.
202
568284
2453
i ustawa DOMA została unieważniona.
09:42
It was incredibleniesamowite.
203
570737
2394
To było niesamowite.
09:45
But the gaywesoły marriagemałżeństwo movementruch
204
573131
1647
Ale ruch na rzecz
małżeństw nieheteroseksualnych
09:46
has been makingzrobienie gainszyski for yearslat now.
205
574778
3587
osiąga swoje cele już od lat.
09:50
To datedata, 17 statesstany
206
578365
2565
Jak dotąd 17 stanów
wprowadziło równość małżeńską.
09:52
have passedminęło lawsprawa allowingpozwalać marriagemałżeństwo equalityrówność.
207
580930
2579
09:55
It's becomestają się the dede factofacto battlebitwa
208
583509
2678
Stało się to tak naprawdę walką
o równouprawnienie gejów i lesbijek.
09:58
for gaywesoły equalityrówność,
209
586187
2523
10:00
and it seemswydaje się like dailycodziennie,
210
588710
1650
Przepisy zabraniające takich małżeństw
codziennie są gdzieś pozywane,
10:02
lawsprawa prohibitingzakazanie it are beingistota challengedzakwestionowany in the courtssądy,
211
590360
2880
10:05
even in placesmiejsca like TexasTexas and UtahUtah,
212
593240
2587
nawet w stanach konserwatywnych,
jak Texas i Utah,
10:07
whichktóry no one saw comingprzyjście.
213
595827
3318
czego nikt się nie spodziewał.
10:11
So a lot has changedzmienione
214
599145
1995
Zatem wiele się zmieniło
od tej nocy w 2008,
10:13
sinceod that night in 2008
215
601140
2262
10:15
when I feltczułem tornrozdarty in halfpół.
216
603402
2458
kiedy poczułam się rozdarta na pół.
10:17
I did go on to make that filmfilm.
217
605860
2350
Zaczęłam kręcić ten film.
10:20
It's a documentaryfilm dokumentalny filmfilm,
218
608210
1677
Jest to dokument "The New Black",
czyli "Nowi czarni".
10:21
and it's callednazywa "The NewNowy BlackCzarny,"
219
609887
2063
10:23
and it lookswygląda at how the African-AmericanAfro-amerykańskich communityspołeczność
220
611950
2955
Mówi on o tym,
jak społeczność afroamerykańska
10:26
is grapplingzmagają się with the gaywesoły rightsprawa issuekwestia
221
614905
2013
boryka się z kwestią
równouprawnienia gejów i lesbijek
10:28
in lightlekki of the gaywesoły marriagemałżeństwo movementruch
222
616918
2446
w kontekście ruchu o równość małżeńską
10:31
and this fightwalka over the meaningznaczenie of civilcywilny rightsprawa.
223
619364
3561
i walki o znaczenie praw obywatelskich.
10:34
And I wanted to capturezdobyć
224
622925
1792
Chciałam uchwycić
część tej niesamowitej zmiany
10:36
some of this incredibleniesamowite changezmiana that was happeningwydarzenie,
225
624717
3081
10:39
and as luckszczęście or politicsPolityka would have it,
226
627798
3092
- i szczęśliwie wybuchła
kolejna walka o małżeństwa,
10:42
anotherinne marriagemałżeństwo battlebitwa startedRozpoczęty gearingprzekładni up,
227
630890
2996
10:45
this time in MarylandMaryland,
228
633886
1624
tym razem w Maryland,
10:47
where African-AmericansAfroamerykanie make up 30 percentprocent
229
635510
2487
gdzie Afroamerykanie stanowią
prawie 30% elektoratu.
10:49
of the electorateelektorat.
230
637997
1202
10:51
So this tensionnapięcie betweenpomiędzy gaywesoły rightsprawa
231
639199
3066
Wróciło napięcie między prawami LGBT
a równością obywatelską.
10:54
and civilcywilny rightsprawa startedRozpoczęty to bubblebańka up oncepewnego razu again,
232
642265
3964
10:58
and I was luckySzczęściarz enoughdość to capturezdobyć
233
646229
2063
Miałam szczęście uchwycić,
11:00
how some people were makingzrobienie the connectionpołączenie
234
648292
3410
jak niektórzy ludzie
łączą ze sobą te dwa ruchy.
11:03
betweenpomiędzy the movementsruchy this time.
235
651702
3078
11:06
This is a clipspinacz of KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes
236
654780
2598
Oto fragment z Karess Taylor-Hughes
11:09
and SamanthaSamantha MastersMasters, two characterspostacie in the filmfilm,
237
657378
3254
i Samanthą Masters,
dwójką bohaterek filmu,
11:12
as they hittrafienie the streetsulice of BaltimoreBaltimore
238
660632
2588
kiedy wychodzą na ulice Baltimore
11:15
and try to convinceprzekonać potentialpotencjał voterswyborców.
239
663220
2337
i starają się przekonać
potencjalnych wyborców.
11:17
(VideoWideo) SamanthaSamantha MastersMasters: That's what's up,
man, this is a righteoussprawiedliwy man over here.
240
665557
4068
(Wideo) Samantha Masters: O to chodzi,
tu mamy prawego człowieka.
11:21
Okay, are you registeredzarejestrowany to votegłosować?
241
669625
2285
Możesz głosować?
11:23
Man: No.
KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes: Okay. How oldstary are you?
242
671910
1180
Mężczyzna: Nie.
KTH: Ile masz lat?
11:25
Man: 21.
KTHKTH: 21? You gottamusieć get registeredzarejestrowany to votegłosować.
243
673090
1811
M: 21.
KTH: 21? Musisz się zarejestrować.
11:26
We got to get you registeredzarejestrowany to votegłosować.
244
674901
1790
Zarejestrujemy cię.
11:28
Man: I ain'tnie jest votinggłosowanie on no gaywesoły shitgówno.
245
676691
2316
M: Nie będę głosować
na jakichś kurwa gejów.
11:31
SMSM: Okay, why? What's up?
Man: I ain'tnie jest with that.
246
679007
3034
SM: Dobra, a dlaczego? Co jest nie tak?
M: Nie pasuje mi to.
11:34
SMSM: That's not coolchłodny.
247
682041
1309
SM: To niefajnie.
11:35
Man: What madezrobiony you be gaywesoły?
SMSM: So what madezrobiony you be straightproste?
248
683350
5012
M: Dlaczego jesteś homo?
SM: A dlaczego ty jesteś hetero?
11:40
So what madezrobiony you be straightproste?
249
688362
4813
Co spowodowało, że jesteś hetero?
11:45
Man 2: You can't answerodpowiedź that questionpytanie. (LaughterŚmiech)
250
693175
4147
Drugi mężczyzna:
Nie umiesz odpowiedzieć. (Śmiech)
11:49
KSMKSM: I used to not have the samepodobnie rightsprawa as you,
251
697322
1728
KSM: Kiedyś nie miałam
tych samych praw, co ty,
11:51
but I know that because a blackczarny man like yourselfsiebie
252
699050
2254
ale dzięki temu, że czarny
mężczyzna taki jak ty
11:53
stoodstał up for a womankobieta like me,
253
701304
1419
wstawił się za kobietą taką jak ja,
teraz mam te same możliwości.
11:54
I know that I've got the samepodobnie opportunitiesmożliwości.
254
702723
1809
11:56
So you, as a blackczarny man, have the opportunityokazja
255
704532
1876
Więc ty, jako czarny facet, masz szansę
wstawić się za kimś innym.
11:58
to standstoisko up for somebodyktoś elsejeszcze.
256
706408
1312
11:59
WhetherCzy you're gaywesoły or not,
257
707720
1199
Nieważne, czy jesteś homo czy nie,
to twoi bracia i siostry,
12:00
these are your brothersbracia and sisterssiostry out here,
258
708919
1481
12:02
and they need you to representprzedstawiać.
259
710400
1208
którzy potrzebują, żebyś się stawił.
12:03
Man 2: Who is you to tell somebodyktoś
260
711608
1772
M2: Kto rozkazuje innym,
z kim mogą mieć seks,
12:05
who they can't have sexseks with,
261
713380
1620
z kim nie mogą być?
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
12:08
They ain'tnie jest got that powermoc.
263
716325
1899
Oni nie mają tej władzy.
12:10
NobodyNikt nie has that powermoc to say,
you can't marryżenić się that youngmłody ladydama.
264
718224
2668
Nikt nie ma prawa mówić,
że nie możesz hajtnąć się ze swoją laską.
12:12
Who has that powermoc? NobodyNikt nie.
265
720892
1804
12:14
SMSM: But you know what?
266
722696
1047
SM: Ale wiesz co? Tę właśnie władzę
rząd oddał w wasze ręce,
12:15
Our statestan has put the powermoc in your handsręce,
267
723743
2110
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
więc potrzebny nam twój głos
na ustawę nr 6.
12:19
is votegłosować for, you gonna votegłosować for 6.
269
727430
2480
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
M2: Nie ma sprawy.
12:23
SMSM: VoteGłosowanie for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
731495
1914
SM: Zagłosuj na 6, dobra?
M2: Jasne.
12:25
KSMKSM: All right, do y'ally'all need
communityspołeczność serviceusługa hoursgodziny?
272
733409
2154
KSM: Macie do odrobienia
godziny społeczne?
12:27
You do? All right, you can always volunteerwolontariusz with us
273
735563
1924
Możecie przyłączyć się do nas
i wyrobić te godziny.
12:29
to get communityspołeczność serviceusługa hoursgodziny.
274
737487
1431
12:30
Y'allY'all want to do that?
275
738918
1326
Chcecie?
12:32
We feedkarmić you. We bringprzynieść you pizzaPizza.
276
740244
2738
Damy wam jedzenie. Będzie pizza.
12:34
(LaughterŚmiech) (ApplauseAplauz)
277
742982
2690
(Śmiech) (Brawa)
12:37
YorubaJoruba RichenRichen: Thank you.
278
745672
3268
Dziękuję.
(Brawa
12:40
What's amazingniesamowity to me about that clipspinacz
279
748940
2058
Wspaniale, że udało się
uchwycić na taśmie sposób,
12:42
that we just capturedschwytany as we were filmingfilmowanie
280
750998
3394
12:46
is, it really showsprzedstawia how KaressKaress
281
754392
2768
w jaki Karess rozumie historię
ruchu na rzecz praw obywatelskich,
12:49
understandsrozumie the historyhistoria
of the civilcywilny rightsprawa movementruch,
282
757160
3168
12:52
but she's not restrictedograniczony by it.
283
760328
2166
ale nie jest przez nią ograniczona.
12:54
She doesn't just limitlimit it to blackczarny people.
284
762494
2303
Nie ogranicza tej tradycji
tylko do czarnych ludzi.
12:56
She seeswidzi it as a blueprintPlan wytworzenia
285
764797
2060
To dla niej plan tego,
12:58
for expandingrozwijanie rightsprawa to gaysgeje and lesbianslesbijki.
286
766857
3604
jak poszerzyć prawa gejów i lesbijek.
13:02
Maybe because she's youngermniejszy, she's like 25,
287
770461
2929
Może dlatego, że jest młoda,
ma około 25 lat,
13:05
she's ablezdolny to do this a little bitkawałek more easilyz łatwością,
288
773390
2258
łatwo jej tak ten ruch interpretować,
13:07
but the factfakt is that MarylandMaryland voterswyborców
289
775648
3139
ale faktem jest, że wyborcy w Maryland
13:10
did passprzechodzić that marriagemałżeństwo equalityrówność amendmentzmiany,
290
778787
3126
przegłosowali poprawkę
o równości małżeńskiej.
13:13
and in factfakt it was the first time
291
781913
2420
Był to pierwszy raz,
13:16
that marriagemałżeństwo equalityrówność was directlybezpośrednio votedgłosowało on
292
784333
2879
kiedy równość małżeńska uzyskała poparcie
13:19
and passedminęło by the voterswyborców.
293
787212
2369
w bezpośrednim plebiscycie.
13:21
African-AmericansAfroamerykanie supportedutrzymany it at a higherwyższy levelpoziom
294
789581
2964
Afroamerykanie poparli ją
w wyższym stopniu
13:24
than had ever been recordednagrany.
295
792545
1186
niż kiedykolwiek wcześniej.
13:25
It was a completekompletny turnaroundObróć się from that night
296
793731
2989
Było to kompletne przeciwieństwo sytuacji
13:28
in 2008 when PropositionPropozycja 8 was passedminęło.
297
796720
4354
przegłosowania Propozycji 8.
13:33
It was, and feelsczuje, monumentalmonumentalny.
298
801074
3800
Było to przełomowe.
13:36
We in the LGBTLGBT communityspołeczność have goneodszedł
299
804874
3234
My, społeczność LGBT,
13:40
from beingistota a pathologizedpathologized and revileddrwił
300
808108
3947
z patologizowanej, wyśmiewanej
i kryminalizowanej grupy
13:44
and criminalizedza przestępstwo groupGrupa
301
812055
1804
13:45
to beingistota seenwidziany as partczęść of the great humanczłowiek questQuest
302
813859
4307
staliśmy się częścią ogólnoludzkich starań
o godność i równość.
13:50
for dignitygodność and equalityrówność.
303
818166
2724
13:52
We'veMamy goneodszedł from havingmający to hideukryć our sexualityseksualność
304
820890
3877
Od konieczności
ukrywania naszej orientacji
13:56
in orderzamówienie to maintainutrzymać our jobsOferty pracy and our familiesrodziny
305
824767
2614
w obawie przed utratą pracy i rodziny
13:59
to literallydosłownie gettinguzyskiwanie a placemiejsce at the tablestół
306
827381
2855
przeszliśmy do zasiadania u stołu
samego prezydenta
14:02
with the presidentprezydent
307
830236
1284
14:03
and a shoutkrzyk out at his seconddruga inaugurationinauguracja.
308
831520
3126
i do momentu, w którym prezydent
mówi o nas w przemowie inauguracyjnej.
14:06
I just want to readczytać what he said
309
834646
1561
Chciałabym odczytać, co wtedy powiedział:
14:08
at that inaugurationinauguracja:
310
836207
1962
14:10
"We the people declarezadeklarować todaydzisiaj
311
838169
2320
"My, naród, deklarujemy dziś
jedną z najoczywistszych prawd,
14:12
that the mostwiększość evidentoczywisty of truthsprawdy,
312
840489
3036
14:15
that all of us are createdstworzony equalrówny.
313
843525
3054
że wszystkich nas stworzono równymi.
14:18
It is the stargwiazda that guidesPrzewodniki us still,
314
846579
2480
Jest to gwiazda, która wciąż nas prowadzi,
14:21
just as it guidedz przewodnikiem our forebearsprzodków
315
849059
2226
tak jak poprowadziła nas na pierwszą
konferencję o prawa kobiet w Seneca Falls,
14:23
throughprzez SenecaSeneca FallsFalls
316
851285
1514
14:24
and SelmaSelma and StonewallStonewall."
317
852799
4421
do walki o prawa do głosowania
dla Afroamerykanów i do Stonewall".
14:29
Now we know that everything is not perfectidealny,
318
857220
3837
Wiemy oczywiście,
że nie wszystko jest idealne,
zwłaszcza patrząc na to, co dzieje się
z prawami LGBT na świecie,
14:33
especiallyszczególnie when you look at what's happeningwydarzenie
319
861057
1913
14:34
with the LGBTLGBT rightsprawa issuekwestia internationallymiędzynarodowo,
320
862970
2983
14:37
but it saysmówi something about how fardaleko we'vemamy come
321
865953
3551
ale widać, jak daleko już zaszliśmy,
14:41
when our presidentprezydent putsstawia the gaywesoły freedomwolność struggleborykać się
322
869504
3404
skoro prezydent umieszcza
walkę osób LGBT o wolność
14:44
in the contextkontekst of the other great freedomwolność struggleszmagania
323
872908
1985
w kontekście innych wielkich
starań o wolność naszych czasów:
14:46
of our time: the women'skobiet rightsprawa movementruch
324
874893
2367
ruchu na rzecz praw kobiet
i na rzecz praw obywatelskich.
14:49
and the civilcywilny rightsprawa movementruch.
325
877260
2296
14:51
His statementkomunikat demonstratespokazuje not only
326
879556
2343
Jego przemowa świadczy nie tylko
o wzajemnym przenikaniu się tych ruchów,
14:53
the interconnectednesswzajemne powiązania of those movementsruchy,
327
881899
2672
14:56
but how eachkażdy one borrowedpożyczone
328
884571
2248
ale też o tym, jak od siebie
wzajemnie czerpały.
14:58
and was inspirednatchniony by the other.
329
886819
3265
15:02
So just as MartinMartin LutherLuter KingKról
330
890084
2748
Zupełnie jak Martin Luther King
wykorzystywał taktyki Gandhiego
15:04
learnednauczyli from and borrowedpożyczone from Gandhi'sGandhi tacticstaktyka
331
892832
3060
15:07
of civilcywilny disobediencenieposłuszeństwo and nonviolenceniestosowania przemocy,
332
895892
2239
dotyczące obywatelskiego nieposłuszeństwa
i strategii "non violence",
15:10
whichktóry becamestał się a bedrockBedrock of
the civilcywilny rightsprawa movementruch,
333
898131
3099
które stały się podstawą ruchu
na rzecz praw obywatelskich,
15:13
the gaywesoły rightsprawa movementruch saw what workedpracował
334
901230
3008
tak ruch LGBT podpatrzył, jak działał
ruch na rzecz praw obywatelskich
15:16
in the civilcywilny rightsprawa movementruch,
335
904238
1492
15:17
and they used some of those samepodobnie strategiesstrategie
336
905730
2229
i wykorzystał część
jego strategii i taktyk,
15:19
and tacticstaktyka to make gainszyski
337
907959
1916
żeby osiągnąć cele jeszcze szybciej.
15:21
at an even quickerszybciej pacetempo.
338
909875
3035
15:24
Maybe one more other reasonpowód
339
912910
2087
Jest jeszcze jedna przyczyna
stosunkowo szybkich postępów
15:26
for the relativekrewny quickszybki progresspostęp
340
914997
1795
15:28
of the gaywesoły rightsprawa movementruch.
341
916792
2175
ruchu na rzecz praw LGBT.
15:30
WhereasMając na uwadze a lot of us continueKontyntynuj to still liverelacja na żywo
342
918967
2880
Podczas gdy wielu z nas wciąż żyje
w przestrzeniach podzielonych rasowo,
15:33
in raciallyrasowo segregatedposegregowane spacesspacje,
343
921847
2669
15:36
LGBTLGBT folksludzie, we are everywherewszędzie.
344
924516
2810
osoby LGBT są wszędzie.
15:39
We are in urbanmiejski communitiesspołeczności
345
927326
2263
Jesteśmy w społecznościach
miejskich i podmiejskich,
15:41
and ruralwiejski communitiesspołeczności,
346
929589
1483
15:43
communitiesspołeczności of colorkolor, immigrantimigrantów communitiesspołeczności,
347
931072
2461
w grupach rasowych, imigranckich,
15:45
churcheskościoły and mosquesmeczety and synagoguessynagogi.
348
933533
3564
w kościołach, meczetach i synagogach.
15:49
We are your mothersmatki and brothersbracia
349
937097
3151
Jesteśmy waszymi matkami i braćmi,
15:52
and sisterssiostry and sonssynowie.
350
940248
2808
siostrami i ojcami.
15:55
And when someonektoś that you love
351
943056
2626
I jeśli ktoś, kogo kochacie,
lub jakiś członek rodziny
15:57
or a familyrodzina memberczłonek comespochodzi out,
352
945682
1880
ujawnia się i wychodzi z szafy,
15:59
it maymoże be easierłatwiejsze to supportwsparcie theirich questQuest for equalityrówność.
353
947562
4504
to takiego człowieka może być wam łatwiej
wesprzeć w walce o równość.
16:04
And in factfakt, the gaywesoły rightsprawa movementruch
354
952066
2179
Ruch LGBT prosi nas o wspieranie
sprawiedliwości i równości
16:06
askspyta us to supportwsparcie justicesprawiedliwość and equalityrówność
355
954245
2675
16:08
from a spaceprzestrzeń of love.
356
956920
2503
z perspektywy miłości.
16:11
That maymoże be the biggestnajwiększy, greatestnajwiększy giftprezent
357
959423
2460
To może być największy dar,
jaki otrzymaliśmy od tego ruchu.
16:13
that the movementruch has givendany us.
358
961883
1855
16:15
It callspołączenia on us to accessdostęp that whichktóry is mostwiększość universaluniwersalny
359
963738
5083
Wzywa nas on do tego,
co najbardziej uniwersalne
16:20
and mostwiększość intimateintymne:
360
968821
1912
i najintymniejsze:
16:22
a love of our brotherbrat and our sistersiostra
361
970733
2737
do miłości wobec naszego brata i siostry
16:25
and our neighborsąsiad.
362
973470
1925
i do miłości bliźniego.
16:27
I just want to endkoniec with a quotezacytować
363
975395
2803
Chciałabym zakończyć słowami
16:30
by one of our greatestnajwiększy freedomwolność fightersmyśliwce
364
978198
2134
jednego z największych
wojowników o wolność,
16:32
who'skto jest no longerdłużej with us, NelsonNelson MandelaMandela
365
980332
2768
którego nie ma już z nami -
Nelsona Mandeli z RPA.
16:35
of SouthPołudniowa AfricaAfryka.
366
983100
1303
16:36
NelsonNelson MandelaMandela led SouthPołudniowa AfricaAfryka
367
984403
2901
Nelson Mandela poprowadził RPA
16:39
after the darkciemny and brutalbrutalny daysdni of ApartheidApartheidu,
368
987304
3360
po ciemnych i brutalnych
czasach Apartheidu
16:42
and out of the ashesproch of that
legalizedzalegalizowane racialrasowy discriminationdyskryminacji,
369
990664
4735
i wyprowadził ją z tej zalegalizowanej
dyskryminacji rasowej.
16:47
he led SouthPołudniowa AfricaAfryka to becomestają się the first countrykraj
370
995399
2964
Poprowadził RPA do stania się
pierwszym państwem na świecie,
16:50
in the worldświat to banzakaz discriminationdyskryminacji
371
998363
3109
które zabrania w konstytucji
16:53
basedna podstawie on sexualseksualny orientationOrientacja withinw ciągu its constitutionkonstytucja.
372
1001472
4154
dyskryminacji ze względu
na orientację seksualną.
16:57
MandelaMandela said,
373
1005626
2655
Mandela powiedział:
17:00
"For to be freewolny is not merelyjedynie to castodlew off one'sswoje chainswięzy,
374
1008281
4926
"Bo żeby być wolnym,
nie wystarczy zrzucić okowy,
17:05
but to liverelacja na żywo in a way that respectswyrazy szacunku
375
1013207
2943
lecz trzeba żyć tak, by szanować
i zwiększać wolność innych."
17:08
and enhanceswzmacnia the freedomwolność of othersinni."
376
1016150
3249
17:11
So as these movementsruchy continueKontyntynuj on,
377
1019399
4678
Zatem kiedy takie ruchy się rozwijają
17:16
and as freedomwolność struggleszmagania
around the worldświat continueKontyntynuj on,
378
1024077
2961
i gdy trwa światowa walka o wolność,
17:19
let's rememberZapamiętaj that not only are they interconnectedpołączone,
379
1027038
3660
pamiętajmy, że nie tylko są one połączone,
17:22
but they mustmusi supportwsparcie and enhancewzmacniać eachkażdy other
380
1030698
3891
ale że muszą się nawzajem wspierać,
17:26
for us to be trulynaprawdę victoriouszwycięski.
381
1034589
3284
byśmy mogli naprawdę zwyciężyć.
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
Dziękuję.
(Brawa)
17:31
(ApplauseAplauz)
383
1039848
5560
Translated by Justyna Niedbała
Reviewed by Krystian Aparta

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee