ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com
TED2014

Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

योरूबा रिचेन: समलैंगिक अधिकार आन्दोलन ने नागरिक अधिकार आन्दोलन से क्या सीखा?

Filmed:
778,145 views

अफ़्रीकी-अमेरिकी और समलैंगिक, द्विलैंगिक, परलैंगिक समुदायों, दोनों की सदस्या, फिल्म निर्माता योरूबा रिचेन समलैंगिक अधिकार और नागरिक अधिकार आन्दोलनों के बीच के अधिव्यापन और तनाव से आकर्षित हैं। वह अन्वेषण करती हैं कि यह दोनों संघर्ष कैसे एक दूसरे से गुथे हुए हैं और एक दूसरे को आगे बढ़ने के लिए प्रेरित करते हैं - और एक बहुत ही ख़ास तर्क-वितर्क में वह उनके बीच के तनाव के कारणों की कल्पित कथाओं को तितर-बितर कर देती हैं। एक शक्तिशाली अनुस्मारक, कि बराबरी में हम सब भागीदार हैं।
- Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Electionचुनाव night 2008
0
671
2941
2008 की चुनावों की रात
00:15
was a night that toreफाड़ दिया me in halfआधा.
1
3612
3359
एक ऐसी रात थी
जिसने मुझे दो हिस्सों में चीर दिया।
00:18
It was the night that Barackबराक Obamaओबामा was electedनिर्वाचित.
2
6971
4389
यह वह रात थी
जब बराक ओबामा चुने गए।
00:23
[One hundredसौ and forty-three४३]
yearsवर्षों after the endसमाप्त of slaveryगुलामी,
3
11360
4373
दास-प्रथा के ख़त्म होने के 143 वर्षों बाद
00:27
and [43] yearsवर्षों after the passageमार्ग
4
15733
2277
और मतदान अधिकार अधिनियम बनने के
00:30
of the Votingमतदान Rightsअधिकार Actअधिनियम,
5
18010
1740
43 वर्षों बाद
00:31
an African-Americanअफ्रीकी-अमेरिकी was electedनिर्वाचित presidentअध्यक्ष.
6
19750
4040
एक अफ़्रीकी-अमेरिकी व्यक्ति का चयन
राष्ट्रपति के लिए हुआ था।
00:35
Manyकई of us never thought that this was possibleमुमकिन
7
23790
3747
हममें से बहुत से लोगों ने कभी नहीं सोचा था
कि ऐसा हो भी सकता है
00:39
untilजब तक the momentपल that it happenedहो गई.
8
27537
2772
जब तक यह हो नहीं गया।
00:42
And in manyअनेक waysतरीके, it was the climaxचरमोत्कर्ष
9
30309
3215
और बहुत से मायनों में
00:45
of the blackकाली civilनागरिक rightsअधिकार movementआंदोलन
10
33524
1806
यह अमेरिका में
00:47
in the Unitedसंयुक्त Statesराज्यों.
11
35330
2058
नागरिक अधिकार आन्दोलन का शिखर था।
00:49
I was in Californiaकैलिफोर्निया that night,
12
37388
1849
मैं उस रात कैलिफ़ोर्निया में थी
00:51
whichकौन कौन से was groundभूमि zeroशून्य at the time
13
39237
1886
जहाँ से उस वक्त
एक और आन्दोलन का
00:53
for anotherएक और movementआंदोलन:
14
41123
1824
आरम्भ होने वाला था:
00:54
the marriageशादी equalityसमानता movementआंदोलन.
15
42947
2993
वैवाहिक बराबरी आन्दोलन।
00:57
Gayसमलिंगकामुक पुरुष marriageशादी was on the ballotमतदान
16
45940
1806
प्रस्ताव 8 के रूप में समलैंगिक विवाह
00:59
in the formप्रपत्र of Propositionप्रस्ताव 8,
17
47746
3084
उस समय मतदान के लिए तैयार था
01:02
and as the electionचुनाव returnsरिटर्न startedशुरू कर दिया है to come in,
18
50830
3705
और जैसे-जैसे मतदान के परिणाम आने लगे
01:06
it becameबन गया clearस्पष्ट that the right
19
54535
2116
उस रात यह साफ़ हो गया
01:08
for sameवही sexलिंग couplesजोड़े to marryशादी कर,
20
56651
2373
कि कैलिफ़ोर्निया के न्यायालयों ने
01:11
whichकौन कौन से had recentlyहाल ही में been grantedदी
by the Californiaकैलिफोर्निया courtsअदालतों,
21
59024
3052
जो हाल ही में
समलैंगिक विवाहों की अनुमति दी थी
01:14
was going to be takenलिया away.
22
62076
2289
वह वापस छीन ली जाने वाली थी।
01:16
So on the sameवही night
23
64365
2183
तो उसी रात
01:18
that Barackबराक Obamaओबामा wonजीत लिया his historicऐतिहासिक presidencyराष्ट्रपति पद,
24
66548
4282
जब बराक ओबामा ने अपने
ऐतिहासिक राष्ट्रपति पद को जीता
01:22
the lesbianसमलिंगकामुक स्त्री and gayसमलैंगिक communityसमुदाय sufferedका सामना करना पड़ा
25
70830
2492
समलैंगिक समुदाय को अपनी
01:25
one of our mostअधिकांश painfulदर्दनाक defeatsहार.
26
73322
3278
सबसे दर्दनाक हार का सामना करना पड़ा।
01:28
And then it got even worseऔर भी बुरा.
27
76600
3527
और उसके बाद हालात और भी बुरे हो गए।
01:32
Prettyसुंदर much immediatelyहाथोंहाथ,
28
80127
1994
लगभग एकदम से
01:34
African-Americansअफ्रीकी-अमेरिकियों startedशुरू कर दिया है to be blamedदोषी ठहराया
29
82121
2446
अफ़्रीकी-अमेरिकियों को
प्रस्ताव 8 की सफलता के लिए
01:36
for the passageमार्ग of Propositionप्रस्ताव 8.
30
84567
2332
दोषी ठहराया जाने लगा।
01:38
This was largelyकाफी हद तक dueदेय to an incorrectगलत pollसर्वेक्षण that said
31
86899
3597
यह एक गलत मत-संख्या की वजह से हुआ था
01:42
that blacksअश्वेतों had votedमतदान किया for the measureमाप
32
90496
1759
जिसके अनुसार अफ़्रीकी-अमेरिकियों ने
01:44
by something like 70 percentप्रतिशत.
33
92255
2485
प्रस्ताव 8 के लिए 70 प्रतिशत मत डाले थे।
01:46
This turnedबदल गया out not to be trueसच,
34
94740
1715
यह बाद में सच नहीं निकला
01:48
but this ideaविचार of pervasiveव्यापक blackकाली homophobiaHomophobia setसेट in,
35
96455
5574
लेकिन अफ़्रीकी-अमेरिकियों में
व्यापक समलैंगिक भय का यह विचार फ़ैल गया
01:54
and was grabbedपकड़ा on by the mediaमीडिया.
36
102029
3257
और मीडिया ने उसे पकड़ लिया।
01:57
I couldn'tनहीं कर सका tearआंसू myselfखुद away from the coverageकवरेज.
37
105286
2686
मैं खुद को उस विवरण से अलग नहीं कर पायी।
01:59
I listenedसुनी to some gayसमलैंगिक commentatorटीकाकार say
38
107972
3027
मैंने किसी समलैंगिक व्याख्याता को
कहते सुना
02:02
that the African-Americanअफ्रीकी-अमेरिकी communityसमुदाय
39
110999
2389
कि अफ़्रीकी-अमेरिकी समुदाय
02:05
was notoriouslyबेहद homophobicHomophobic,
40
113388
2015
कुख्यात रूप से समलैंगिक भय रखता है
02:07
and now that civilनागरिक rightsअधिकार had been achievedहासिल for us,
41
115403
3274
और क्योंकि अब हमने
नागरिक अधिकार प्राप्त कर लिया है
तो हम दूसरे लोगों के
अधिकारों को छीन लेना चाहते हैं।
02:10
we wanted to take away other people'sलोगों की rightsअधिकार.
42
118677
2133
02:12
There were even reportsरिपोर्ट of racistजातिवाद epithetsepithets
43
120810
2807
ऐसे नस्लवादी उपाधियों के विवरण भी आए
02:15
beingकिया जा रहा है thrownफेंक दिया at some of the participantsप्रतिभागियों
44
123617
1917
जो चुनाव के बाद होने वाले
02:17
of the gayसमलैंगिक rightsअधिकार ralliesरैलियों
45
125534
1666
समलैंगिक अधिकारों के जमघटों में
02:19
that tookलिया placeजगह after the electionचुनाव.
46
127200
2619
भाग लेने वालों पर थोपी जा रहीं थीं।
02:21
And on the other sideपक्ष,
47
129819
1991
और दूसरी तरफ
02:23
some African-Americansअफ्रीकी-अमेरिकियों dismissedखारिज कर दिया or ignoredअवहेलना करना
48
131810
3821
कुछ अफ़्रीकी-अमेरिकियों ने
उस समलैंगिक भय को नकार दिया
02:27
homophobiaHomophobia that was indeedवास्तव में realअसली in our communityसमुदाय.
49
135631
3519
जो अस्ल में
हमारे समुदाय में सच में था।
02:31
And othersअन्य लोग resentedResented this comparisonतुलना
50
139150
2650
और कुछ और लोग
समलैंगिक और नागरिक अधिकारों के बीच की
02:33
betweenके बीच gayसमलैंगिक rightsअधिकार and civilनागरिक rightsअधिकार,
51
141800
2330
इस तुलना से क्रोधित हुए
02:36
and onceएक बार again, the sinkingडूब feelingअनुभूति
52
144130
3545
और फ़िर से एक ऐसी अनुभूति घर करने लगी
02:39
that two minorityअल्पसंख्यक groupsसमूहों
53
147675
2019
कि वह दो अल्पसंख्यक समूह
02:41
of whichकौन कौन से I'm bothदोनों a partअंश of
54
149694
2450
जिन दोनों का मैं हिस्सा हूँ
02:44
were competingप्रतिस्पर्धा with eachसे प्रत्येक other
55
152144
2942
एक दूसरे का साथ देने की जगह
02:47
insteadबजाय of supportingसमर्थन eachसे प्रत्येक other
56
155086
2691
एक दूसरे के साथ प्रतिस्पर्धा कर रहे थे,
02:49
overwhelmedअभिभूत and, franklyस्पष्ट रूप से, pissedबहुत मदहोश me off.
57
157777
4526
और इसने मुझे व्याकुल,
और सच कहूँ तो, क्रोधित कर दिया।
02:54
Now, I'm a documentaryवृत्तचित्र filmmakerफिल्मकार,
58
162303
3133
मैं एक वृत्तचित्र बनाने वाली हूँ
02:57
so after going throughके माध्यम से my pissedबहुत मदहोश off stageमंच
59
165436
3043
तो अपने क्रोधित समय से गुज़रने के बाद
03:00
and yellingचिल्ला at the televisionटेलीविजन and radioरेडियो,
60
168479
3080
और टेलीविज़न और रेडियो पर
चिल्ला लेने के बाद
03:03
my nextआगामी instinctस्वाभाविक was
61
171559
2290
मेरा अगला स्वाभाविक विचार
03:05
to make a movieचलचित्र.
62
173849
2079
एक फिल्म बनाने का था।
03:07
And what guidedनिर्देशित me in makingनिर्माण this filmफ़िल्म was,
63
175928
4352
और मुझे फिल्म बनाने में
जिसने मार्गदर्शन किया
03:12
how was this happeningहो रहा है?
64
180280
1798
वह था कि आखिर यह सब हो कैसे रहा था?
03:14
How was it that the gayसमलैंगिक rightsअधिकार movementआंदोलन
65
182078
3200
ऐसा कैसे हो रहा था
कि समलैंगिक अधिकारों के आन्दोलन को
03:17
was beingकिया जा रहा है pittedखड़ा againstविरुद्ध the civilनागरिक rightsअधिकार movementआंदोलन?
66
185278
3311
नागरिक अधिकारों के आन्दोलन के
विरुद्ध खड़ा किया जा रहा था?
03:20
And this wasn'tनहीं था just an abstractसार questionप्रश्न.
67
188589
3245
और यह कोई निराकार प्रश्न नहीं था।
03:23
I'm a beneficiaryलाभार्थी of bothदोनों movementsआंदोलनों,
68
191834
2355
मैं इन दोनों ही आन्दोलनों की लाभार्थी हूँ
03:26
so this was actuallyवास्तव में personalनिजी.
69
194189
3084
तो मेरे लिए यह वास्तव में व्यक्तिगत था।
03:29
But then something elseअन्य happenedहो गई
70
197273
1595
पर 2008 के उस चुनाव के बाद
03:30
after that electionचुनाव in 2008.
71
198868
2961
फिर कुछ और हुआ।
03:33
The marchजुलूस towardsकी ओर gayसमलैंगिक equalityसमानता
72
201829
2388
समलैंगिक अधिकारों की ओर यह कूच
03:36
acceleratedत्वरित at a paceगति
73
204217
2049
एक ऐसी गति से बढ़ने लगा
03:38
that surprisedआश्चर्य चकित and shockedहैरान everyoneहर कोई,
74
206266
3022
जिसने सबको आश्चर्यचकित और हैरान कर दिया
03:41
and is still reshapingदेगी our lawsकानून and our policiesनीतियों,
75
209288
4622
और यह आज भी हमारे कानूनों और नीतियों को
03:45
our institutionsसंस्थानों and our entireसंपूर्ण countryदेश.
76
213910
3053
हमारी संस्थाओं और हमारे पूरे देश को
नई आकृति प्रदान कर रहा है।
03:48
And so it startedशुरू कर दिया है to becomeबनना increasinglyतेजी से clearस्पष्ट to me
77
216963
3865
और इसलिए मुझे यह साफ़ होने लगा
03:52
that this pittingखड़ा of the two movementsआंदोलनों
78
220828
2098
कि इन दो आन्दोलनों को
03:54
againstविरुद्ध eachसे प्रत्येक other actuallyवास्तव में didn't make senseसमझ,
79
222926
3582
एक दूसरे के विरुद्ध खड़ा करने से
वास्तव में कोई लाभ नहीं है
03:58
and that they were in factतथ्य
80
226508
1232
और अस्ल में यह दोनों
03:59
much, much more interconnectedपरस्पर,
81
227740
3321
कई अधिक परस्पर जुड़े हुए थे
04:03
and that, in factतथ्य, some of the way
82
231061
2190
और यह कि जिस तरह
04:05
that the gayसमलैंगिक rightsअधिकार movementआंदोलन has been ableयोग्य
83
233251
2319
समलैंगिक अधिकार आन्दोलन
04:07
to make suchऐसा incredibleअविश्वसनीय gainsलाभ so quicklyजल्दी जल्दी
84
235570
3575
इतनी जल्दी इतना हासिल कर पाया है
04:11
is that it's used some of the sameवही tacticsरणनीति
85
239145
2048
वह इसलिए क्योंकि उसने कुछ ऐसे दाँव-पेचों
04:13
and strategiesरणनीतियाँ that were first laidपक्की down
86
241193
3687
और रणनीतियों का प्रयोग किया है
जो पहली बार
04:16
by the civilनागरिक rightsअधिकार movementआंदोलन.
87
244880
1860
नागरिक अधिकार आन्दोलन ने बनाई थीं।
04:18
Let's just look at a fewकुछ of these strategiesरणनीतियाँ.
88
246740
3753
चलिए इनमें से कुछ रणनीतियों को देखते हैं।
04:22
First off, it's really interestingदिलचस्प to see,
89
250493
2279
पहले तो
दृश्य रूप में यह देखना बहुत ही रोचक है
04:24
to actuallyवास्तव में visuallyनेत्रहीन see, how quickशीघ्र
90
252772
1968
कि समलैंगिक अधिकार आन्दोलन ने
04:26
the gayसमलैंगिक rightsअधिकार movementआंदोलन has madeबनाया गया its gainsलाभ,
91
254740
2070
कितनी जल्दी आगे बढ़ा है
04:28
if you look at a fewकुछ of the majorप्रमुख eventsआयोजन
92
256810
3186
अगर आप एक समय कड़ी पर
04:31
on a timelineसमयरेखा of bothदोनों freedomआजादी movementsआंदोलनों.
93
259996
3724
दोनों स्वतन्त्रता आन्दोलनों की
बड़ी घटनाओं को देखें।
04:35
Now, there are tonsटन of milestonesमील के पत्थर
94
263720
3582
अब नागरिक अधिकार आन्दोलन के
04:39
in the civilनागरिक rightsअधिकार movementआंदोलन,
95
267302
1221
बहुत सारे मील के पत्थर थे
04:40
but the first one we're going to startप्रारंभ with
96
268523
1893
लेकिन वह पहला जिससे हम आरम्भ करेंगे
04:42
is the 1955 MontgomeryMontgomery busबस boycottबहिष्कार.
97
270416
3896
वह है 1955 का मोंटगोमरी बस बहिष्कार।
04:46
This was a protestविरोध campaignअभियान
98
274312
2588
यह ऐलाबामा के मोंटगोमरी में
04:48
againstविरुद्ध MontgomeryMontgomery, Alabama'sअलबामा के segregationअलगाव
99
276900
2945
सार्वजनिक पारगमन प्रणाली में हो रहे
04:51
on theirजो अपने publicजनता transitपारवहन systemप्रणाली,
100
279845
2007
पृथक्करण के विरुद्ध एक विरोध अभियान था
04:53
and it beganशुरू हुआ when a womanमहिला namedनामित Rosaरोज़ा Parksपार्क
101
281852
2859
और यह तब आरम्भ हुआ
जब एक रोज़ा पार्क्स नाम की महिला ने
04:56
refusedमना to give up her seatसीट to a whiteसफेद personव्यक्ति.
102
284711
3128
एक गोरे व्यक्ति के लिए
अपनी सीट छोड़ने से इनकार कर दिया।
04:59
The campaignअभियान lastedचली a yearसाल,
103
287839
2278
यह अभियान एक वर्ष चला
05:02
and it galvanizedजस्ती the civilनागरिक rightsअधिकार movementआंदोलन
104
290117
2099
और इसने नागरिक अधिकार आन्दोलन को
ऐसे उत्तेजित किया
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
जैसा पहले कभी किसी ने नहीं किया था।
05:07
And I call this strategyरणनीति the
106
295183
2852
और इस रणनीति को मैं,
05:10
"I'm tiredथका हुआ of your footपैर on my neckगरदन" strategyरणनीति.
107
298035
4927
"मैं अपनी गर्दन में अटके तुम्हारे पैर से
तंग आ चुकी हूँ" रणनीति कहती हूँ।
05:14
So gaysसमलैंगिक and lesbiansसमलैंगिकों have been in societyसमाज
108
302962
4341
तो समलैंगिक स्त्रियाँ और पुरुष
समाज में तबसे हैं
05:19
sinceजबसे societiesसमाज beganशुरू हुआ,
109
307303
2467
जबसे समाज बने
05:21
but up untilजब तक the mid-मध्य20thवें centuryसदी,
110
309770
2607
लेकिन मध्य 20वीं सदी तक
05:24
homosexualसमलिंगकामुक व्यक्ति actsकार्य करता है were still illegalअवैध in mostअधिकांश statesराज्यों.
111
312377
4385
समलैंगिक कृत्य
ज़्यादातर राज्यों में गैरकानूनी थे।
05:28
So just 14 yearsवर्षों after the MontgomeryMontgomery busबस boycottबहिष्कार,
112
316762
4110
इसलिए मोंटगोमरी बस बहिष्कार के
केवल 14 वर्ष बाद
05:32
a groupसमूह of LGBTLgbt folksलोगों tookलिया that sameवही strategyरणनीति.
113
320872
4404
एक समलैंगिक, द्विलैंगिक और परलैंगिक
समूह ने उसी रणनीति को अपनाया।
05:37
It's knownजानने वाला as StonewallStonewall, in 1969,
114
325276
3219
इसे 1969 के स्टोनवॉल नाम से जाना जाता है
05:40
and it's where a groupसमूह of LGBTLgbt patronsसंरक्षक
115
328495
3215
और इसमें समलैंगिक, द्विलैंगिक
और परलैंगिक संरक्षकों के समूह ने
05:43
foughtलड़ी back againstविरुद्ध policeपुलिस beatingsमार
116
331710
2682
ग्रीनविच गाँव के एक मधुशाला पर
05:46
at a Greenwichग्रीनविच Villageगांव barबार that sparkedछिड़
117
334392
1956
पुलिस की मार के विरुद्ध लड़ाई की
05:48
threeतीन daysदिन of riotingदंगे.
118
336348
2192
जिससे 3 दिन के दंगे भड़क गए।
संयोग से, अफ़्रीकी-अमेरिकी
और लैटिन अमेरिकी समलैंगिक,
05:50
Incidentallyसंयोगवश, blackकाली and latinolatino LGBTLgbt folksलोगों
119
338540
2726
द्विलैंगिक और परलैंगिक लोग
इस विद्रोह में सबसे आगे थे
05:53
were at the forefrontForefront of this rebellionविद्रोह,
120
341266
1931
05:55
and it's a really interestingदिलचस्प exampleउदाहरण
121
343197
2269
और यह नस्लवाद, समलैंगिक भय,
05:57
of the intersectionचौराहा of our strugglesसंघर्ष againstविरुद्ध racismनस्लवाद,
122
345466
3211
लैंगिक पहचान और पुलिस निर्दयता के विरुद्ध
06:00
homophobiaHomophobia, genderलिंग identityपहचान and policeपुलिस brutalityक्रूरता.
123
348677
4693
हमारे संघर्षों के अंतथप्रतिच्छेदन का
एक बहुत ही रोचक उदाहरण है।
06:05
After StonewallStonewall happenedहो गई, gayसमलैंगिक liberationमुक्ति groupsसमूहों
124
353370
3562
स्टोनवॉल होने के बाद,
समलैंगिक स्वतन्त्रता समूह
06:08
sprangSprang up all over the countryदेश,
125
356932
2339
पूरे देश में बनने लगे
06:11
and the modernआधुनिक gayसमलैंगिक rightsअधिकार
movementआंदोलन as we know it tookलिया off.
126
359271
4620
और जिस आधुनिक समलैंगिक अधिकार
आन्दोलन को हम जानते हैं, उसका आरम्भ हुआ।
06:15
So the nextआगामी momentपल to look at on the timelineसमयरेखा
127
363891
3194
तो समय कड़ी पर देखने वाला अगला पल है
06:19
is the 1963 Marchमार्च on Washingtonवाशिंगटन.
128
367085
3145
वॉशिंगटन पर 1963 का जुलूस।
06:22
This was a seminalलाभदायक eventघटना
in the civilनागरिक rightsअधिकार movementआंदोलन
129
370230
3135
यह नागरिक अधिकार आन्दोलन का
एक लाभदायक प्रसंग था
06:25
and it's where African-Americansअफ्रीकी-अमेरिकियों calledबुलाया for bothदोनों
130
373365
2748
और इसमें अफ़्रीकी-अमेरिकी लोगों ने
06:28
civilनागरिक and economicआर्थिक justiceन्याय.
131
376113
2983
नागरिक और आर्थिक
दोनों इंसाफों की माँग की।
06:31
And it's of courseकोर्स where Martinमार्टिन Lutherलूथर Kingराजा
132
379096
2179
और बेशक इसमें मार्टिन लूथर किंग ने
06:33
deliveredपहुंचा दिया his famousप्रसिद्ध "I have a dreamख्वाब" speechभाषण,
133
381275
2263
अपना प्रसिद्ध
"मेरा एक सपना है" भाषण दिया था,
06:35
but what's actuallyवास्तव में lessकम से knownजानने वाला
134
383538
1995
लेकिन जो बात ज़्यादा लोग नहीं जानते
06:37
is that this marchजुलूस was organizedका आयोजन किया
135
385533
2335
वह है कि यह जुलूस
06:39
by a man namedनामित Bayardबायर्ड RustinRustin.
136
387868
3310
बायर्ड रस्टिन नाम के एक पुरुष ने
आयोजित किया था।
06:43
Bayardबायर्ड was an out gayसमलैंगिक man,
137
391178
2723
बायर्ड एक खुले तौर पर समलैंगिक व्यक्ति थे
06:45
and he's consideredमाना one of the mostअधिकांश brilliantप्रतिभाशाली
138
393901
2632
और उनको नागरिक अधिकार आन्दोलन के सबसे
06:48
strategistsरणनीतिकारों of the civilनागरिक rightsअधिकार movementआंदोलन.
139
396533
2917
प्रतिभाशाली रणनीतिज्ञों में से
एक माना जाता है।
06:51
He laterबाद में in his life becameबन गया a fierceभयंकर advocateवकील
140
399450
2746
आगे चलकर वह अपने जीवन में
समलैंगिक, द्विलैंगिक
06:54
of LGBTLgbt rightsअधिकार as well, and his life
141
402196
2877
और परलैंगिक अधिकारों के
बहुत ही प्रखर समर्थक बने
06:57
is testamentवसीयतनामा to the intersectionचौराहा of the strugglesसंघर्ष.
142
405073
5077
और उनका जीवन इन संघर्षों के
अंतथप्रतिच्छेदन का वसीयतनामा है।
07:02
The Marchमार्च on Washingtonवाशिंगटन
143
410150
1317
वॉशिंगटन पर निकला गया जुलूस
07:03
is one of the highउच्च pointsअंक of the movementआंदोलन,
144
411467
2383
इस आन्दोलन के शिखरों में से एक है
07:05
and it's where there was a ferventउत्कट beliefधारणा
145
413850
3170
और यह वह है जब एक उत्कट विश्वास था
07:09
that African-Americansअफ्रीकी-अमेरिकियों too
146
417020
2195
कि अफ़्रीकी-अमेरिकी भी
07:11
could be a partअंश of Americanअमेरिकी democracyजनतंत्र.
147
419215
2805
अमेरिका के लोक-तंत्र का
हिस्सा बन सकते हैं।
07:14
I call this strategyरणनीति the
148
422020
1860
इस रणनीति को मैं
07:15
"We are visibleदिखाई and manyअनेक in numbersसंख्या" strategyरणनीति.
149
423880
5010
"हम प्रत्यक्ष हैं और बहुत सारे हैं"
रणनीति कहती हूँ।
07:20
Some earlyजल्दी gayसमलैंगिक activistsकार्यकर्ताओं were actuallyवास्तव में
150
428890
2463
वास्तव में शुरू के कुछ
समलैंगिक सक्रियतावादी
07:23
directlyसीधे inspiredप्रेरित by the marchजुलूस,
151
431353
2080
इस जुलूस से सीधा-सीधा प्रेरित हुए थे
07:25
and some had takenलिया partअंश.
152
433433
3206
और कुछ ने इसमें हिस्सा लिया था।
07:28
Gayसमलिंगकामुक पुरुष pioneerपायनियर Jackजैक NicholsNichols said,
153
436639
3021
समलैंगिकों के लिए मार्ग-निर्माता
जैक निकोल्स ने कहा था,
07:31
"We marchedचढ़ाई with Martinमार्टिन Lutherलूथर Kingराजा,
154
439660
2027
"मैटाचीन सोसाइटी के हम सात लोगों ने
07:33
sevenसात of us from the MattachineMattachine Societyसमाज" --
155
441687
2602
मार्टिन लूथर किंग के साथ जुलूस निकाला" --
07:36
whichकौन कौन से was an earlyजल्दी gayसमलैंगिक rightsअधिकार organizationसंगठन
156
444289
2451
जो एक शुरुआती समलैंगिक अधिकार संस्था थी --
07:38
"and from that momentपल on, we had our ownअपना dreamख्वाब
157
446740
3551
"और उस पल से हमारा अपना सपना था
07:42
about a gayसमलैंगिक rightsअधिकार marchजुलूस of similarसमान proportionsअनुपात."
158
450291
3149
कि हम भी इतना ही बड़ा
समलैंगिक अधिकारों के लिए जुलूस निकालें।"
07:45
Severalकई yearsवर्षों laterबाद में, a seriesशृंखला of marchesमार्च tookलिया placeजगह,
159
453440
3690
कुछ वर्षों बाद
कुछ और जुलूस निकले
07:49
eachसे प्रत्येक one gainingप्राप्त कर रहा the momentumगति
160
457130
2345
हर एक से समलैंगिक स्वतन्त्रता के
07:51
of the gayसमलैंगिक freedomआजादी struggleसंघर्ष.
161
459475
1806
संघर्ष की गति और बढ़ी।
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
पहला जुलूस 1979 में निकला
07:55
and the secondदूसरा one tookलिया placeजगह in 1987.
163
463718
4549
और दूसरा 1987 में।
08:00
The thirdतीसरा one was heldरखे हुए in 1993.
164
468267
3726
तीसरा 1993 में आयोजित किया गया।
08:03
Almostलगभग a millionदस लाख people showedदिखाया है up,
165
471993
3265
लगभग दस लाख लोग इसमें शामिल हुए
08:07
and people were so energizedसक्रिय and excitedउत्साहित
166
475258
3541
और उससे लोग
इतने उत्साहित और उत्तेजित हो गए
08:10
by what had takenलिया placeजगह,
167
478799
1100
08:11
they wentचला गया back to theirजो अपने ownअपना communitiesसमुदायों
168
479899
2399
कि उन्होंने वापस जाकर अपने समुदायों में
08:14
and startedशुरू कर दिया है theirजो अपने ownअपना politicalराजनीतिक
169
482298
1633
खुद की राजनीतिक और
08:15
and socialसामाजिक organizationsसंगठनों,
170
483931
1690
सामाजिक संस्थाओं की शुरुआत की
08:17
furtherआगे की increasingबढ़ रहा the visibilityदृश्यता of the movementआंदोलन.
171
485621
3891
जिससे इस आन्दोलन की दृश्यता
और भी बढ़ गई।
08:21
The day of that marchजुलूस, Octoberअक्टूबर 11,
172
489512
1917
उस जुलूस के दिन,
11 अक्टूबर को,
08:23
was then declaredघोषित Nationalराष्ट्रीय Comingआ रहा Out Day,
173
491429
2661
नैशनल कमिंग आउट डे करार दे दिया गया
08:26
and is still celebratedमशहूर all over the worldविश्व.
174
494090
2894
और इसे आज भी
पूरी दुनिया में मनाया जाता है।
08:28
These marchesमार्च setसेट the groundworkनींव
175
496984
2521
इन जुलूसों ने
08:31
for the historicऐतिहासिक changesपरिवर्तन that we see happeningहो रहा है
176
499505
2720
उन ऐतिहासिक बदलावों की नींव रखी
08:34
todayआज in the Unitedसंयुक्त Statesराज्यों.
177
502225
2848
जिन्हें हम आज
अमेरिका में होता देख रहे हैं।
08:37
And lastlyअंततः, the "Lovingप्यार" strategyरणनीति.
178
505073
3541
और आखिर में "लविंग" रणनीति।
08:40
The nameनाम speaksबोलता हे for itselfअपने आप.
179
508614
2176
यह नाम ही अपनी दास्तान बयान करता है।
08:42
In 1967, the Supremeसुप्रीम Courtअदालत ruledशासन किया
180
510790
2813
1967 में
लविंग बनाम वर्जिनिया के मामले में
08:45
in Lovingप्यार v. Virginiaवर्जीनिया,
181
513603
1889
उच्चतम न्यायालय ने
08:47
and invalidatedInvalidated all lawsकानून
182
515492
2120
उन सब कानूनों को रद्द कर दिया
08:49
that prohibitedनिषिद्ध interracialअंतरजातीय marriageशादी.
183
517612
3233
जो अन्तरजातीय विवाहों को निषेध करते थे।
08:52
This is consideredमाना one of the Supremeसुप्रीम Court'sकोर्ट के
184
520845
1915
यह उच्चतम न्यायालय के
08:54
landmarkऐतिहासिक civilनागरिक rightsअधिकार casesमामलों.
185
522760
3337
नागरिक अधिकार मामलों में
मील का पत्थर माना जाता है।
08:58
In 1996, Presidentराष्ट्रपति Clintonक्लिंटन signedपर हस्ताक्षर किए
186
526097
2913
1996 में, राष्ट्रपति क्लिन्टन ने
09:01
the Defenseरक्षा of Marriageशादी Actअधिनियम, knownजानने वाला as DOMAडोमा,
187
529010
3571
विवाह की रक्षा अधिनियम पर हस्ताक्षर किये
जिसे डोमा (DOMA) कहते हैं
09:04
and that madeबनाया गया the federalसंघीय governmentसरकार
188
532581
2339
जिसके कारण संघीय सरकार
09:06
only have to recognizeपहचानना marriagesविवाह
189
534920
2387
केवल पुरुष और स्त्री के विवाह को ही
09:09
betweenके बीच a man and a womanमहिला.
190
537307
3969
मान्यता दे सकती थी।
09:13
In Unitedसंयुक्त Statesराज्यों v. Windsorविंडसर,
191
541276
2414
अमेरिका बनाम विंडसर मामले में
09:15
a 79-year-old-साल पुराना lesbianसमलिंगकामुक स्त्री namedनामित Edithएडिथ Windsorविंडसर
192
543690
3147
ईडिथ विंडसर
एक 79 वर्ष की समलैंगिक महिला ने
09:18
suedमुकदमा the federalसंघीय governmentसरकार
193
546837
1963
संघीय सरकार पर तब मुकदमा दायर कर दिया
09:20
when she was forcedमजबूर to payवेतन estateजायदाद taxesकरों
194
548800
2746
जब उसको अपनी मृत पत्नी की सम्पत्ति पर
सम्पत्ति कर देने के लिए
मजबूर किया गया
09:23
on her deceasedमृतक wife'sपत्नी propertyसंपत्ति,
195
551546
1502
09:25
something that heterosexualविषमलैंगिक
couplesजोड़े don't have to do.
196
553048
3317
एक ऐसा कर जो एक स्त्री पुरुष के युगल को
नहीं देना पड़ता।
09:28
And as the caseमामला woundघाव its way
197
556365
2309
जैसे जैसे यह मामला
09:30
throughके माध्यम से the lowerकम courtsअदालतों,
198
558674
1756
निचले न्यायालयों में चलता गया
09:32
the Lovingप्यार caseमामला was repeatedlyबार-बार citedउद्धृत as precedentमिसाल.
199
560430
3837
लविंग मामले का आह्वान बार-बार
पूर्व उदाहरण के रूप में किया गया।
09:36
When it got to the Supremeसुप्रीम Courtअदालत in 2013,
200
564267
2294
जब यह मामला 2013 में
उच्चतम न्यायलय में गया
09:38
the Supremeसुप्रीम Courtअदालत agreedमाना,
201
566561
1723
उच्चतम न्यायलय ने माना
09:40
and DOMAडोमा was thrownफेंक दिया out.
202
568284
2453
और डोमा को निरस्त कर दिया गया।
09:42
It was incredibleअविश्वसनीय.
203
570737
2394
यह अविश्वसनीय था।
09:45
But the gayसमलैंगिक marriageशादी movementआंदोलन
204
573131
1647
परन्तु समलैंगिक विवाह आन्दोलन
09:46
has been makingनिर्माण gainsलाभ for yearsवर्षों now.
205
574778
3587
अब कुछ वर्षों से बढ़ रहा है।
09:50
To dateतारीख, 17 statesराज्यों
206
578365
2565
आज तक 17 राज्य
09:52
have passedबीतने के lawsकानून allowingकी इजाजत दी marriageशादी equalityसमानता.
207
580930
2579
वैवाहिक बराबरी की अनुमति देने वाले
कानून बना चुके हैं।
09:55
It's becomeबनना the deडे factoकार्योत्तर battleलड़ाई
208
583509
2678
यह अब समलैंगिक बराबरी की
09:58
for gayसमलैंगिक equalityसमानता,
209
586187
2523
वास्तविक लड़ाई बन चुकी है
और ऐसा लगता है कि रोज़ ही न्यायालयों में
10:00
and it seemsलगता है like dailyरोज,
210
588710
1650
10:02
lawsकानून prohibitingपर रोक लगाने it are beingकिया जा रहा है challengedचुनौती दी in the courtsअदालतों,
211
590360
2880
ऐसे कानूनों को चुनौती दी जा रही है
जो इससे निषेध करते हैं
10:05
even in placesस्थानों like Texasटेक्सास and Utahयूटा,
212
593240
2587
यहाँ तक कि
टेक्सॉस और यूटाह जैसी जगहों पर भी
10:07
whichकौन कौन से no one saw comingअ रहे है.
213
595827
3318
जिनके बारे में
कभी किसी ने सोचा भी नहीं था।
10:11
So a lot has changedबदल गया
214
599145
1995
तो 2008 की उस रात से
10:13
sinceजबसे that night in 2008
215
601140
2262
बहुत कुछ बदल चुका है
10:15
when I feltमहसूस किया tornफटा हुआ in halfआधा.
216
603402
2458
जब मैं दो टुकड़ों में चिर गई थी।
10:17
I did go on to make that filmफ़िल्म.
217
605860
2350
मैंने वह फिल्म बनाई।
10:20
It's a documentaryवृत्तचित्र filmफ़िल्म,
218
608210
1677
वह एक वृत्तचित्र है
10:21
and it's calledबुलाया "The Newनया Blackकाले,"
219
609887
2063
और उसका नाम है "द न्यू ब्लैक"
10:23
and it looksदिखता है at how the African-Americanअफ्रीकी-अमेरिकी communityसमुदाय
220
611950
2955
और यह बताती है कि
समलैंगिक विवाह आन्दोलन
10:26
is grapplingजूझ with the gayसमलैंगिक rightsअधिकार issueमुद्दा
221
614905
2013
और नागरिक अधिकारों के अर्थ पर
10:28
in lightरोशनी of the gayसमलैंगिक marriageशादी movementआंदोलन
222
616918
2446
चल रही इस लड़ाई के चलते
अफ़्रीकी-अमेरिकी समुदाय
10:31
and this fightलड़ाई over the meaningअर्थ of civilनागरिक rightsअधिकार.
223
619364
3561
समलैंगिक अधिकारों के मुद्दे से
कैसे जूझ रहा है।
10:34
And I wanted to captureकब्जा
224
622925
1792
तो मैं कुछ हो रहे
10:36
some of this incredibleअविश्वसनीय changeपरिवर्तन that was happeningहो रहा है,
225
624717
3081
अविश्वसनीय बदलावों को दिखाना चाहती थी
10:39
and as luckभाग्य or politicsराजनीति would have it,
226
627798
3092
और चाहे किस्मत कहो
या राजनीति
10:42
anotherएक और marriageशादी battleलड़ाई startedशुरू कर दिया है gearingकमर कस up,
227
630890
2996
एक और वैवाहिक लड़ाई शुरू होने लगी
10:45
this time in Marylandमैरीलैंड,
228
633886
1624
इस बार मेरीलैंड में
10:47
where African-Americansअफ्रीकी-अमेरिकियों make up 30 percentप्रतिशत
229
635510
2487
जहाँ अफ़्रीकी-अमेरिकियों की जनसँख्या
मतदाताओं का 30 प्रतिशत है।
10:49
of the electorateमतदाताओं.
230
637997
1202
10:51
So this tensionतनाव betweenके बीच gayसमलैंगिक rightsअधिकार
231
639199
3066
तो यह समलैंगिक
10:54
and civilनागरिक rightsअधिकार startedशुरू कर दिया है to bubbleबुलबुला up onceएक बार again,
232
642265
3964
और नागरिक अधिकारों के बीच की लड़ाई
फिर से पनपने लगी
और मैं खुशकिस्मत थी
कि मैं इसकी फिल्म बना पायी
10:58
and I was luckyसौभाग्यशाली enoughपर्याप्त to captureकब्जा
233
646229
2063
11:00
how some people were makingनिर्माण the connectionसंबंध
234
648292
3410
कि कैसे कुछ लोग
इन दोनों आन्दोलनों के बीच की कड़ी
11:03
betweenके बीच the movementsआंदोलनों this time.
235
651702
3078
इस बार जोड़ रहे थे।
11:06
This is a clipक्लिप of KaressKaress Taylor-Hughesटेलर-ह्यूजेस
236
654780
2598
यह वीडियो कैरेस टेलर-ह्यूस
11:09
and Samanthaसामन्था Mastersपरास्नातक, two charactersवर्ण in the filmफ़िल्म,
237
657378
3254
और समैन्था मास्टर्स की है
जो इस फिल्म के दो पात्र हैं
11:12
as they hitमारो the streetsसड़कों of Baltimoreबाल्टीमोर
238
660632
2588
जो बाल्टिमोर की गलियों में जा कर
11:15
and try to convinceसमझाने potentialक्षमता votersमतदाताओं.
239
663220
2337
सम्भावित मतदाताों को
राज़ी करने की कोशिश करते हैं।
11:17
(Videoवीडियो) Samanthaसामन्था Mastersपरास्नातक: That's what's up,
man, this is a righteousन्याय परायण man over here.
240
665557
4068
(वीडियो) समैन्था मास्टर्स:
क्या हो रहा है यार
यह एक नेक लड़का है।
अच्छा, तो क्या तुम
मतदान करने के लिए पंजीकृत हो?
11:21
Okay, are you registeredपंजीकृत to voteवोट?
241
669625
2285
लड़का: नहीं
कैरेस टेलर-ह्यूस: अच्छा।
क्या उम्र है तुम्हारी?
11:23
Man: No.
KaressKaress Taylor-Hughesटेलर-ह्यूजेस: Okay. How oldपुराना are you?
242
671910
1180
11:25
Man: 21.
KTHKth: 21? You gottaहोगा get registeredपंजीकृत to voteवोट.
243
673090
1811
लड़का: 21
कैरेस: 21? तुम्हें मतदान के लिए
खुद को पंजीकृत करना चाहिए।
11:26
We got to get you registeredपंजीकृत to voteवोट.
244
674901
1790
11:28
Man: I ain'tनहीं है votingमतदान on no gayसमलैंगिक shitमल.
245
676691
2316
लड़का: मैं किसी ऊल-जलूल
समलैंगिक मुद्दे पर मत नहीं डालूँगा।
11:31
SMSm: Okay, why? What's up?
Man: I ain'tनहीं है with that.
246
679007
3034
समैन्था: अच्छा, क्यों? क्या हुआ?
लड़का: मैं उसके साथ नहीं हूँ।
11:34
SMSm: That's not coolठंडा.
247
682041
1309
समैन्था: यह तो ठीक नहीं।
11:35
Man: What madeबनाया गया you be gayसमलैंगिक?
SMSm: So what madeबनाया गया you be straightसीधे?
248
683350
5012
लड़का: तुम कैसे समलैंगिक बन गईं?
समैन्था: तो तुम इतरलिंगी कैसे बन गए?
11:40
So what madeबनाया गया you be straightसीधे?
249
688362
4813
तो तुम इतरलिंगी कैसे बन गए?
11:45
Man 2: You can't answerउत्तर that questionप्रश्न. (Laughterहँसी)
250
693175
4147
दूसरा लड़का: तुम इस प्रश्न का उत्तर
नहीं दे सकते। (खिलखिलाहट)
कैरेस: तुम्हारी तरह मेरे पास भी
अधिकार नहीं होते थे
11:49
KSMKsm: I used to not have the sameवही rightsअधिकार as you,
251
697322
1728
11:51
but I know that because a blackकाली man like yourselfस्वयं
252
699050
2254
पर मैं जानती हूँ कि तुम्हारी ही तरह का
एक अफ़्रीकी पुरुष
11:53
stoodखड़ा था up for a womanमहिला like me,
253
701304
1419
मेरे जैसी स्त्री के लिए खड़ा हुआ
मैं जानती हूँ कि ऐसे मौके मेरे पास भी हैं।
11:54
I know that I've got the sameवही opportunitiesअवसरों.
254
702723
1809
11:56
So you, as a blackकाली man, have the opportunityअवसर
255
704532
1876
तो तुम्हारे पास अफ़्रीकी पुरुष के रूप में
किसी और के लिए खड़े होने का मौका है।
11:58
to standखड़ा up for somebodyकोई elseअन्य.
256
706408
1312
11:59
Whetherकि you're gayसमलैंगिक or not,
257
707720
1199
चाहे तुम समलैंगिक हो या नहीं
यहाँ सब तुम्हारे ही भाई बहन हैं
12:00
these are your brothersभाई बंधु and sistersबहन की out here,
258
708919
1481
12:02
and they need you to representका प्रतिनिधित्व.
259
710400
1208
और उन्हें तुम्हारी ज़रूरत है।
12:03
Man 2: Who is you to tell somebodyकोई
260
711608
1772
दूसरा लड़का: तुम कौन होते हो
किसी को बताने वाले
12:05
who they can't have sexलिंग with,
261
713380
1620
कि वह किसके साथ
यौन-क्रिया नहीं कर सकते
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
12:08
They ain'tनहीं है got that powerशक्ति.
263
716325
1899
किसके साथ नहीं रह सकते?
तुम्हारे पास वह शक्ति नहीं है।
12:10
Nobodyकोई has that powerशक्ति to say,
you can't marryशादी कर that youngयुवा ladyमहिला.
264
718224
2668
किसी के पास वह शक्ति नहीं है
कि वह यह कह सके
कि तुम उस लड़की से शादी नहीं कर सकते।
12:12
Who has that powerशक्ति? Nobodyकोई.
265
720892
1804
12:14
SMSm: But you know what?
266
722696
1047
किसके पास है ऐसी शक्ति?
किसी के भी नहीं।
12:15
Our stateराज्य has put the powerशक्ति in your handsहाथ,
267
723743
2110
समैन्था: पर जानते हो
राज्य ने यह शक्ति तुम्हारे हाथों में दी है?
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
12:19
is voteवोट for, you gonna voteवोट for 6.
269
727430
2480
तो इसलिए तुम्हें मतदान करना होगा
तुम 6 के लिए मत डालोगे।
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
दूसरा लड़का: समझ गया।
समैन्था: 6 के लिए अपना मत डालना, ठीक?
दूसरा लड़का: समझ गया।
12:23
SMSm: Voteवोट for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
731495
1914
12:25
KSMKsm: All right, do y'allतुम need
communityसमुदाय serviceसर्विस hoursघंटे?
272
733409
2154
कैरेस: तुम लोगों को
सामुदायिक सेवा करनी है?
12:27
You do? All right, you can always volunteerस्वयंसेवक with us
273
735563
1924
ठीक है, तुम लोग हमारे साथ
स्वयंसेवक बन सकते हो।
12:29
to get communityसमुदाय serviceसर्विस hoursघंटे.
274
737487
1431
तुम लोग करना चाहते हो?
12:30
Y'allतुम want to do that?
275
738918
1326
हम खाना खिलाते हैं।
हम तुम्हारे लिए पिज़्ज़ा लाऐंगे।
12:32
We feedचारा you. We bringलाओ you pizzaपिज़्ज़ा.
276
740244
2738
12:34
(Laughterहँसी) (Applauseप्रशंसा)
277
742982
2690
(खिलखिलाहट)
(वाहवाही)
12:37
Yorubaयोरूबा RichenRichen: Thank you.
278
745672
3268
योरूबा रिचेन: धन्यवाद।
12:40
What's amazingगजब का to me about that clipक्लिप
279
748940
2058
इस वीडियो के बारे में
जो मुझे अद्भुत लगता है
12:42
that we just capturedपकड़े as we were filmingफिल्माने
280
750998
3394
वह है कि जब हम इसे बना रहे थे
12:46
is, it really showsदिखाता है how KaressKaress
281
754392
2768
यह वास्तव में दिखाती है कि कैरेस
12:49
understandsसमझता है the historyइतिहास
of the civilनागरिक rightsअधिकार movementआंदोलन,
282
757160
3168
नागरिक अधिकार आन्दोलन के
इतिहास को समझती है
12:52
but she's not restrictedवर्जित by it.
283
760328
2166
पर वह उससे प्रतिबन्धित नहीं है।
12:54
She doesn't just limitसीमा it to blackकाली people.
284
762494
2303
वह उसे केवल अफ़्रीकी लोगों के लिए
सीमित नहीं करती।
12:56
She seesदेखता है it as a blueprintखाका
285
764797
2060
वह तो उसको समलैंगिक लोगों तक
12:58
for expandingका विस्तार rightsअधिकार to gaysसमलैंगिक and lesbiansसमलैंगिकों.
286
766857
3604
अधिकारों का विस्तार करने का खाका मानती है।
13:02
Maybe because she's youngerछोटा, she's like 25,
287
770461
2929
शायद क्योंकि वह छोटी है
लगभग 25 वर्ष की
13:05
she's ableयोग्य to do this a little bitबिट more easilyआसानी से,
288
773390
2258
वह इसको थोड़ा ज़्यादा आसानी से कर पाती है
13:07
but the factतथ्य is that Marylandमैरीलैंड votersमतदाताओं
289
775648
3139
पर सच्चाई यह है कि मेरीलैंड के मतदाताओं ने
13:10
did passउत्तीर्ण करना that marriageशादी equalityसमानता amendmentसंशोधन,
290
778787
3126
उस वैवाहिक बराबरी संशोधन को लागू करवाया
13:13
and in factतथ्य it was the first time
291
781913
2420
और वास्तव में यह पहली बार था
13:16
that marriageशादी equalityसमानता was directlyसीधे votedमतदान किया on
292
784333
2879
जब वैवाहिक बराबरी को
सीधा-सीधा मतदाताओं ने ही
13:19
and passedबीतने के by the votersमतदाताओं.
293
787212
2369
मत देकर लागू करवाया।
13:21
African-Americansअफ्रीकी-अमेरिकियों supportedसमर्थित it at a higherउच्चतर levelस्तर
294
789581
2964
अफ़्रीकी-अमेरिकियों ने इसका
इतने ऊँचे स्तर पर साथ दिया
जितना कभी दर्ज नहीं किया गया था।
13:24
than had ever been recordedदर्ज की गई.
295
792545
1186
13:25
It was a completeपूर्ण turnaroundमुड़ो from that night
296
793731
2989
यह 2008 की उस रात के बिलकुल विपरीत था
13:28
in 2008 when Propositionप्रस्ताव 8 was passedबीतने के.
297
796720
4354
जब प्रस्ताव 8 लागू हुआ था।
13:33
It was, and feelsलगता है, monumentalस्मरणार्थ.
298
801074
3800
यह स्मारकीय था, और लगता था।
13:36
We in the LGBTLgbt communityसमुदाय have goneगया हुआ
299
804874
3234
हम समलैंगिक, द्विलैंगिक
और परलैंगिक समुदाय के लोग
13:40
from beingकिया जा रहा है a pathologizedpathologized and reviledखरीखोटी
300
808108
3947
एक रोगी, धिक्कारे गए,
13:44
and criminalizedcriminalized groupसमूह
301
812055
1804
और आपराधिक समूह करार दिए जाने से लेकर
13:45
to beingकिया जा रहा है seenदेखा as partअंश of the great humanमानव questखोज
302
813859
4307
अपनी गरिमा और समानता के लिए किये गए
महान मानवीय अनुसन्धान का
13:50
for dignityगौरव and equalityसमानता.
303
818166
2724
हिस्सा माने जाने वाले बन चुके हैं।
13:52
We'veहमने goneगया हुआ from havingहोने to hideछिपाना our sexualityलैंगिकता
304
820890
3877
हम अपनी नौकरियाँ
और परिवारों को बचाए रखने के लिए
13:56
in orderक्रम to maintainबनाए रखने के our jobsनौकरियों and our familiesपरिवारों
305
824767
2614
लैंगिकता को छुपाने वाले से लेकर
13:59
to literallyसचमुच gettingमिल रहा a placeजगह at the tableतालिका
306
827381
2855
वस्तुतः राष्ट्रपति के साथ की कुर्सी पर
14:02
with the presidentअध्यक्ष
307
830236
1284
जगह पाने वाले
14:03
and a shoutचिल्लाओ out at his secondदूसरा inaugurationउद्घाटन.
308
831520
3126
और उनके दूसरे अभिषेक पर
जयकार करने वाले बन चुके हैं।
14:06
I just want to readपढ़ना what he said
309
834646
1561
मैं वह पढ़ना चाहती हूँ
14:08
at that inaugurationउद्घाटन:
310
836207
1962
जो उन्होंने उस अभिषेक पर कहा था:
14:10
"We the people declareघोषित todayआज
311
838169
2320
"हम लोग आज सबसे प्रत्यक्ष सच्चाई की
14:12
that the mostअधिकांश evidentप्रत्यक्ष of truthsसत्य,
312
840489
3036
घोषणा करते हैं
14:15
that all of us are createdबनाया था equalबराबरी का.
313
843525
3054
कि हम सबको बराबर बनाया गया है।
14:18
It is the starतारा that guidesमार्गदर्शिकाएँ us still,
314
846579
2480
वह एक तारा है
जो हमारा आज भी मार्गदर्शन करता है
14:21
just as it guidedनिर्देशित our forebearsforebears
315
849059
2226
वैसे ही जैसे उसने
हमारे पूर्वजों का मार्गदर्शन
14:23
throughके माध्यम से SenecaSeneca FallsFalls
316
851285
1514
सेनेका फॉल्स
14:24
and SelmaSelma and StonewallStonewall."
317
852799
4421
और सेल्मा और स्टोनवॉल के दौरान किया था।"
14:29
Now we know that everything is not perfectउत्तम,
318
857220
3837
अब, हम जानते हैं कि सब कुछ उत्तम नहीं है
14:33
especiallyख़ास तौर पर when you look at what's happeningहो रहा है
319
861057
1913
खासकर जब आप देखते हैं
कि समलैंगिक, द्विलैंगिक,
14:34
with the LGBTLgbt rightsअधिकार issueमुद्दा internationallyअंतरराष्ट्रीय स्तर पर,
320
862970
2983
और परलैंगिक अधिकारों के साथ
अन्तरराष्ट्रीय स्तर पर क्या हो रहा है
14:37
but it saysकहते हैं something about how farदूर we'veहमने come
321
865953
3551
पर जब हमारे राष्ट्रपति
समलैंगिक स्वतन्त्रता के संघर्ष की बात
हमारे समय के
14:41
when our presidentअध्यक्ष putsडालता है the gayसमलैंगिक freedomआजादी struggleसंघर्ष
322
869504
3404
अन्य महान स्वतन्त्रता संघर्षों के
संदर्भ में करते हैं:
14:44
in the contextप्रसंग of the other great freedomआजादी strugglesसंघर्ष
323
872908
1985
स्त्री अधिकार और नागरिक अधिकार आन्दोलन
14:46
of our time: the women'sमहिलाएं rightsअधिकार movementआंदोलन
324
874893
2367
तो यह बताता है कि हम कितना दूर आ चुके हैं।
14:49
and the civilनागरिक rightsअधिकार movementआंदोलन.
325
877260
2296
14:51
His statementबयान demonstratesदर्शाता not only
326
879556
2343
उनका कथन केवल इन आन्दोलनों की
14:53
the interconnectednessinterconnectedness of those movementsआंदोलनों,
327
881899
2672
अन्तर्संयोजनात्मकता को ही नहीं दर्शाता
बल्कि यह भी
14:56
but how eachसे प्रत्येक one borrowedउधार
328
884571
2248
कि हमने कैसे एक दूसरे से प्रेरित होकर
14:58
and was inspiredप्रेरित by the other.
329
886819
3265
एक दूसरे की रणनीतियाँ अपनाईं।
15:02
So just as Martinमार्टिन Lutherलूथर Kingराजा
330
890084
2748
तो बिलकुल जैसे मार्टिन लूथर किंग ने
15:04
learnedसीखा from and borrowedउधार from Gandhi'sगांधी के tacticsरणनीति
331
892832
3060
गाँधी के नागरिक असहयोग
और अहिंसा आन्दोलनों के
15:07
of civilनागरिक disobedienceअवज्ञा and nonviolenceअहिंसा,
332
895892
2239
दाँव-पेचों से सीखा और उन्हें अपनाया
15:10
whichकौन कौन से becameबन गया a bedrockआधार of
the civilनागरिक rightsअधिकार movementआंदोलन,
333
898131
3099
जो नागरिक अधिकार आन्दोलन का आधार बने
15:13
the gayसमलैंगिक rightsअधिकार movementआंदोलन saw what workedकाम
334
901230
3008
वैसे ही समलैंगिक अधिकार आन्दोलन ने देखा
कि नागरिक अधिकार आन्दोलन में
15:16
in the civilनागरिक rightsअधिकार movementआंदोलन,
335
904238
1492
वह क्या था जिसने काम किया
15:17
and they used some of those sameवही strategiesरणनीतियाँ
336
905730
2229
और उन्होंने और भी जल्दी लाभ पाने के लिए
15:19
and tacticsरणनीति to make gainsलाभ
337
907959
1916
उन्हीं रणनीतियों
15:21
at an even quickerतेज paceगति.
338
909875
3035
और दाँव-पेचों का प्रयोग किया।
15:24
Maybe one more other reasonकारण
339
912910
2087
शायद यह समलैंगिक अधिकार आन्दोलन की हुई
15:26
for the relativeसापेक्ष quickशीघ्र progressप्रगति
340
914997
1795
अपेक्षाकृत जल्दी प्रगति का
15:28
of the gayसमलैंगिक rightsअधिकार movementआंदोलन.
341
916792
2175
एक और भी कारण है।
15:30
Whereasजबकि a lot of us continueजारी रहना to still liveजीना
342
918967
2880
जहाँ हममें से बहुत से लोग आज भी
15:33
in raciallyनस्ली segregatedजुदा spacesरिक्त स्थान,
343
921847
2669
नस्लीय रूप से अलग जगहों पर रहते हैं
15:36
LGBTLgbt folksलोगों, we are everywhereहर जगह.
344
924516
2810
समलैंगिक, द्विलैंगिक और परलैंगिक लोग
सब जगह हैं।
15:39
We are in urbanशहरी communitiesसमुदायों
345
927326
2263
हम शहरों के समुदायों में हैं
15:41
and ruralग्रामीण communitiesसमुदायों,
346
929589
1483
और गाँवों के भी
15:43
communitiesसमुदायों of colorरंग, immigrantआप्रवासी communitiesसमुदायों,
347
931072
2461
रंग वाले समुदायों में
आप्रवासी समुदायों में
15:45
churchesचर्चों and mosquesमस्जिदों and synagoguesसभाओं.
348
933533
3564
गिरजाघरों में, मस्जिदों में
और यहूदी उपासनागृहों में।
15:49
We are your mothersमाताओं and brothersभाई बंधु
349
937097
3151
हम तुम्हारी माएँ हैं और भाई हैं
15:52
and sistersबहन की and sonsबेटों.
350
940248
2808
और बहनें हैं और बेटे हैं।
15:55
And when someoneकोई व्यक्ति that you love
351
943056
2626
और जब आपका कोई प्यारा
15:57
or a familyपरिवार memberसदस्य comesआता हे out,
352
945682
1880
या कोई परिवार का सदस्य
खुल कर सामने आता है
15:59
it mayहो सकता है be easierआसान to supportसमर्थन theirजो अपने questखोज for equalityसमानता.
353
947562
4504
तो उनके बराबरी के सन्शोधन का साथ देना
शायद थोड़ा आसान हो।
16:04
And in factतथ्य, the gayसमलैंगिक rightsअधिकार movementआंदोलन
354
952066
2179
और अस्ल में, समलैंगिक अधिकार आन्दोलन
16:06
asksपूछता है us to supportसमर्थन justiceन्याय and equalityसमानता
355
954245
2675
हमें प्यार की भावना से न्याय और बराबरी का
16:08
from a spaceअंतरिक्ष of love.
356
956920
2503
साथ देने के लिए कहता है।
16:11
That mayहो सकता है be the biggestसबसे बड़ी, greatestमहानतम giftउपहार
357
959423
2460
यह शायद वह सबसे बड़ा उपहार है
16:13
that the movementआंदोलन has givenदिया हुआ us.
358
961883
1855
जो इस आन्दोलन ने हमें दिया है।
16:15
It callsकॉल on us to accessपहुंच that whichकौन कौन से is mostअधिकांश universalसार्वभौमिक
359
963738
5083
यह माँगता है कि हम उसका प्रयोग करें
16:20
and mostअधिकांश intimateअंतरंग:
360
968821
1912
जो सबसे ज़्यादा सार्वभौमिक और अन्तरंग है:
16:22
a love of our brotherभाई and our sisterबहन
361
970733
2737
हमारे भाई और बहन
16:25
and our neighborपड़ोसी.
362
973470
1925
और पड़ोसी के लिए प्रेम।
16:27
I just want to endसमाप्त with a quoteउद्धरण
363
975395
2803
मैं बस हमारे
एक ऐसे महान स्वतन्त्रता सेनानी के
16:30
by one of our greatestमहानतम freedomआजादी fightersसेनानियों
364
978198
2134
एक उद्धरण के साथ अन्त करना चाहूँगी
16:32
who'sकौन है no longerलंबे समय तक with us, Nelsonनेल्सन Mandelaमंडेला
365
980332
2768
जो अब हमारे बीच नहीं रहे
दक्षिण अफ़्रीका के नेल्सन मण्डेला।
16:35
of Southदक्षिण Africaअफ्रीका.
366
983100
1303
16:36
Nelsonनेल्सन Mandelaमंडेला led Southदक्षिण Africaअफ्रीका
367
984403
2901
नेल्सन मण्डेला ने रंगभेद के
16:39
after the darkअंधेरा and brutalक्रूर daysदिन of Apartheidरंगभेद,
368
987304
3360
अंधकारमय और निष्ठुर समय के बाद
अफ़्रीका का नेतृत्व किया
16:42
and out of the ashesराख of that
legalizedवैध racialजातीय discriminationभेदभाव,
369
990664
4735
और उस कानूनन वैध
नस्लवादी भेदभाव की राख में से होते हुए
16:47
he led Southदक्षिण Africaअफ्रीका to becomeबनना the first countryदेश
370
995399
2964
उनके नेतृत्व में दक्षिण अफ़्रीका
16:50
in the worldविश्व to banप्रतिबंध discriminationभेदभाव
371
998363
3109
विश्व-भर में अपने संविधान में
16:53
basedआधारित on sexualयौन orientationओरिएंटेशन withinअंदर its constitutionसंविधान.
372
1001472
4154
लैंगिक अभिमुखता के आधार पर
भेदभाव पर निषेध लगाने वाला पहला देश बना।
16:57
Mandelaमंडेला said,
373
1005626
2655
मण्डेला ने कहा था,
17:00
"For to be freeमुक्त is not merelyकेवल to castदेना off one'sएक है chainsचेन,
374
1008281
4926
"स्वतन्त्र होना केवल
अपनी बेड़ियाँ तोड़ना नहीं होता
17:05
but to liveजीना in a way that respectsसम्मान
375
1013207
2943
बल्कि एक ऐसी तरह से जीना होता है
17:08
and enhancesबढ़ाता है the freedomआजादी of othersअन्य लोग."
376
1016150
3249
जो दूसरों की स्वतन्त्रता का सम्मान
और वृद्धि करता हो।"
17:11
So as these movementsआंदोलनों continueजारी रहना on,
377
1019399
4678
तो जैसे जैसे यह आन्दोलन चलते रहें
17:16
and as freedomआजादी strugglesसंघर्ष
around the worldविश्व continueजारी रहना on,
378
1024077
2961
और दुनिया भर में
स्वतन्त्रता के लिए संघर्ष जारी रहें
17:19
let's rememberयाद है that not only are they interconnectedपरस्पर,
379
1027038
3660
आईये यह याद रखें
कि न केवल यह सब परस्पर जुड़े हुए हैं
17:22
but they mustजरूर supportसमर्थन and enhanceबढ़ाने eachसे प्रत्येक other
380
1030698
3891
बल्कि यह भी
कि वास्तव में विजयी होने के लिए
इन सबको एक दूसरे का साथ देना
और एक दूसरे की वृद्धि करनी होगी।
17:26
for us to be trulyसही मायने में victoriousविजयी.
381
1034589
3284
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
धन्यवाद।
17:31
(Applauseप्रशंसा)
383
1039848
5560
(वाहवाही)
Translated by Adisha Aggarwal
Reviewed by Omprakash Bisen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee