TED2015
Jeffrey Brown: How we cut youth violence in Boston by 79 percent
القس جيفري براون: كيف قمنا بخفض مستوى العنف في بوسطن بمعدل 79%
Filmed:
Readability: 3.8
1,146,238 views
العقل المفكر لما يعرف بإسم "معجزة بوسطن". بدأ القس جيفري براون حياته حائراً وهو يراقب الأحياء في بوسطن وهي تنهار من حوله، حيث تمكنت المخدرات وأفراد العصابات من صغار السن في الشوارع. الخطوة الأولى للحل هي الإستماع لهؤلاء الصغار، لا مجرد أن تعطيهم الوعظ بل ساعدهم على الحد من أعمال العنف في أحيائهم. هذا نقاش قوي حول الإستماع لما حولك لكي تتمكن من إحداث الفرق.
Jeffrey Brown - Pastor
A key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister. Full bio
A key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
تعلمت أهم الدروس التي إكتسبتها في حياتي
00:12
I've learned some of
my most important life lessons
my most important life lessons
0
599
4781
00:17
from drug dealers
1
5380
2499
من تجار المخدرات
00:19
and gang members
2
7879
2371
وأعضاء العصابات
00:22
and prostitutes,
3
10250
2253
وبائعات الهوى.
00:24
and I've had some of my most
profound theological conversations
profound theological conversations
4
12503
5627
وأجريت أهم الحوارات المتعلقة بالدين
00:30
not in the hallowed halls of a seminary
5
18130
3574
ليس في أحد قاعات الدراسة للمعاهد الدينية،
00:33
but on a street corner
6
21704
2416
ولكن على ناصية الشارع
00:36
on a Friday night, at 1 a.m.
7
24120
2931
في ليالي الجمعة، الساعة الواحدة صباحاً.
00:39
That's a little unusual, since I am
a Baptist minister, seminary-trained,
a Baptist minister, seminary-trained,
8
27701
6171
هذا غير معتاد بعض الشيئ،
حيث أنني رجل دين معمداني، ولدي تدريب ديني
حيث أنني رجل دين معمداني، ولدي تدريب ديني
00:45
and pastored a church for over 20 years,
9
33872
4354
وكنت واعظاً في كنيسة لأكثر من 20 عاماً،
00:50
but it's true.
10
38226
1248
ولكنها الحقيقة.
00:52
It came as a part of my participation
11
40594
2670
وكانت هذه نتيجة مشاركتي
00:55
in a public safety
crime reduction strategy
crime reduction strategy
12
43264
4226
إستراتيجية للسلامة العامة والحد من الجريمة
00:59
that saw a 79 percent reduction
in violent crime
in violent crime
13
47490
3757
والتي نتج عنها خفض
معدل جرائم العنف بنسة 79%
معدل جرائم العنف بنسة 79%
01:03
over an eight-year period in a major city.
14
51247
3278
خلال فترة 8 سنوات
في إحدى المدن الكبيرة.
في إحدى المدن الكبيرة.
01:07
But I didn't start out wanting to be
15
55385
1857
ولكني لم أبدأ رحلتي راغباً أن أكون
01:09
a part of somebody's
crime reduction strategy.
crime reduction strategy.
16
57242
3343
عضواً في إستراتيجية شخص ما
للحد من الجريمة.
للحد من الجريمة.
01:13
I was 25, had my first church.
17
61335
2885
كان عمري 25 عاماً حين تسلمت كنيستي الأولى.
01:16
If you would have asked me
what my ambition was,
what my ambition was,
18
64220
2380
لو سألتي حينها ما هي طموحاتي،
01:18
I would have told you
I wanted to be a megachurch pastor.
I wanted to be a megachurch pastor.
19
66600
4317
لأخبرتك أنني أريد أن أكون
واعظاً في إحدى الكنائس الكبيرة.
واعظاً في إحدى الكنائس الكبيرة.
01:22
I wanted a 15-, 20,000-member church.
20
70918
3947
كنسية يرتادها من 15 ألف إلى 20 ألف شخص،
01:26
I wanted my own television ministry.
21
74865
2810
أردت برنامجي التليفزيوني الخاص للوعظ،
01:29
I wanted my own clothing line.
22
77675
2716
أردت أن يكون لي ملابس
بعلامة تجارية خاصة بي.
بعلامة تجارية خاصة بي.
01:32
(Laughter)
23
80391
1356
(ضــحـك)
01:33
I wanted to be your long distance carrier.
24
81747
2141
أردت أن تكون لي
شركة هاتف للإتصالات البعيدة.
شركة هاتف للإتصالات البعيدة.
01:35
You know, the whole nine yards.
25
83888
1844
أردت الحصول على ما هو متاح وممكن.
01:37
(Laughter)
26
85732
2693
(ضــحـك)
01:40
After about a year of pastoring,
27
88425
3053
بعد إنقضاء سنة من الوعظ،
01:43
my membership went up about 20 members.
28
91478
3622
إرتفع الحضور لكنيستي إلى 20 شخصاً.
01:47
So megachurchdom was way down the road.
29
95100
3630
لذلك الكنيسة العظيمة التي أردتها
كانت صعبة المنال.
كانت صعبة المنال.
01:50
But seriously, if you'd have said,
"What is your ambition?"
"What is your ambition?"
30
98730
2824
لكن بجدية، لو طرحت علي سؤال "ماهو طموحك؟"
01:53
I would have said just to be
a good pastor,
a good pastor,
31
101554
2021
لأجبت أن أكون واعظاً دينياً جيداَ،
01:55
to be able to be with people
through all the passages of life,
through all the passages of life,
32
103575
4365
أن اكون متواجداً مع الناس
في مختلف مراحل حياتهم،
في مختلف مراحل حياتهم،
01:59
to preach messages that would have
an everyday meaning for folks,
an everyday meaning for folks,
33
107940
4273
أن تكون مواعظي الدينية
مرتبطة بحياة الناس اليومية،
مرتبطة بحياة الناس اليومية،
02:04
and in the African-American tradition,
34
112213
2902
وفي التقاليد الإفريقية الأمريكية
02:07
to be able to represent
the community that I serve.
the community that I serve.
35
115115
4150
أن أكون قادراً على
تمثيل المجتمع الذي أعمل لأجله.
تمثيل المجتمع الذي أعمل لأجله.
02:11
But there was something else
that was happening in my city
that was happening in my city
36
119265
5068
ولكن كان هناك شيئ آخر يحدث لمدينتي
02:16
and in the entire metro area,
37
124333
2031
وجميع المناطق المأهولة القريبة من المدينة،
02:18
and in most metro areas
in the United States,
in the United States,
38
126364
3761
وأغلب المناطق المأهولة
في الولايات المتحدة،
في الولايات المتحدة،
02:22
and that was the homicide rate
started to rise precipitously.
started to rise precipitously.
39
130125
5409
وهو أن معدل جرائم القتل
بدأ في الإرتفاع بشكل كبير.
بدأ في الإرتفاع بشكل كبير.
02:27
And there were young people
who were killing each other
who were killing each other
40
135534
2567
شباب في مقتبل العمر يقتل بعضهم البعض
02:30
for reasons that I thought
were very trivial,
were very trivial,
41
138101
2647
لأسباب كنت أرى أنها تافهه جداً،
02:32
like bumping into someone
in a high school hallway,
in a high school hallway,
42
140748
4894
مثل أن تصدم بشخص ما في ممرات المدرسة
02:37
and then after school,
shooting the person.
shooting the person.
43
145652
3269
وبعد إنتهاء الدراسة يتم قتل هذا الشخص.
02:40
Someone with the wrong color shirt on,
44
148921
3506
أو أن يكون أحدهم
مرتدياً قميصاً لونه لا يعجب أحدهم،
مرتدياً قميصاً لونه لا يعجب أحدهم،
02:44
on the wrong street corner
at the wrong time.
at the wrong time.
45
152427
4203
في مكان خاطئ وفي وقت خاطئ.
02:48
And something needed
to be done about that.
to be done about that.
46
156630
2948
كان يتعين القيام بشيء ما حيال ذلك.
02:52
It got to the point where it started
to change the character of the city.
to change the character of the city.
47
160548
4324
وقد وصلت الأمور لحد أنها بدأت
في تغير طبيعة المدينة نفسها.
في تغير طبيعة المدينة نفسها.
02:56
You could go to any housing project,
48
164872
2228
يمكنك الذهاب لأي مشروع للإسكان
02:59
for example, like the one that was
down the street from my church,
down the street from my church,
49
167100
3159
مثلاً المشروع الذي يقع
على بعد شارع من الكنيسة التي أعمل بها،
على بعد شارع من الكنيسة التي أعمل بها،
03:02
and you would walk in,
and it would be like a ghost town,
and it would be like a ghost town,
50
170259
2902
وتمشي هناك وتبدو المنطقة
وكأنها مدينة أشباح.
وكأنها مدينة أشباح.
03:05
because the parents wouldn't allow
their kids to come out and play,
their kids to come out and play,
51
173161
3622
لأن الآباء لم يكونوا يسمحوا لأولادهم
بالخروج واللعب،
بالخروج واللعب،
03:08
even in the summertime,
because of the violence.
because of the violence.
52
176783
3064
حتى في الإجازة الصيفية،
وذلك بسبب العنف.
وذلك بسبب العنف.
03:11
You would listen in the neighborhoods
on any given night,
on any given night,
53
179847
2752
يمكنك سماع الأصوات الصادرة
من المناطق المجاورة في أي ليلة،
من المناطق المجاورة في أي ليلة،
03:14
and to the untrained ear,
it sounded like fireworks,
it sounded like fireworks,
54
182599
3228
وتبدوا لمن لم يألف هذه الأصوات
كأنها أصوات ألعاب نارية،
كأنها أصوات ألعاب نارية،
03:17
but it was gunfire.
55
185827
1380
لكنها كانت أصوات طلفات نارية.
03:19
You'd hear it almost every night,
when you were cooking dinner,
when you were cooking dinner,
56
187207
3833
ويمكنك سماعها تقريبا في كل ليلة،
أثناء تحضير العشاء،
أثناء تحضير العشاء،
03:23
telling your child a bedtime story,
or just watching TV.
or just watching TV.
57
191040
4022
أو حيت تروي قصة ما قبل النوم لولدك،
أو حين مشاهدة التلفزيون.
أو حين مشاهدة التلفزيون.
03:28
And you can go to any emergency
room at any hospital,
room at any hospital,
58
196200
4794
يمكنك الذهاب لأي قسم للطوارئ في أي مستشفى،
03:32
and you would see lying on gurneys
59
200994
3129
وسترى أن من يوجد في السرائر
03:36
young black and Latino men
shot and dying.
shot and dying.
60
204123
3964
شبان من الأفارقة الأمريكين أو اللاتينين
مصابين بالرصاص وعلى وشك الموت.
مصابين بالرصاص وعلى وشك الموت.
03:40
And I was doing funerals,
61
208697
1835
وكنت أقوم بإجراء الجنائز
03:42
but not of the venerated matriarchs
and patriarchs who'd lived a long life
and patriarchs who'd lived a long life
62
210532
4458
ولكن ليس لأمهات أو آباء عاشوا حياة طويلة
03:46
and there's a lot to say.
63
214990
2902
وهناك الكثير يمكنك التحدث عنه.
03:49
I was doing funerals of 18-year-olds,
64
217892
2856
كنت أجري جنائز لمن عمرهم ثمانية عشر عاماً،
03:52
17-year-olds,
65
220748
1962
وسبعة عشر عاماً،
03:54
and 16-year-olds,
66
222710
1904
وستة عشر عاماً.
03:56
and I was standing in a church
or at a funeral home
or at a funeral home
67
224614
4667
وكنت أقف في الكنيسة أو بيت العزاء،
04:01
struggling to say something
68
229281
2124
وأنا أجد صعوبة في أن أجد ما أقول
04:03
that would make some meaningful impact.
69
231405
3047
ويكون له تأثير منطقي أو ملموس.
04:07
And so while my colleagues were building
these cathedrals great and tall
these cathedrals great and tall
70
235300
5990
ولذلك في حين إنشغال زملائي
في بناء كاتدرائيات عظيمة ومتطاولة،
في بناء كاتدرائيات عظيمة ومتطاولة،
04:13
and buying property outside of the city
71
241290
3338
ويشترون عقارات تقع خارج حدود المدينة
04:16
and moving their congregations out
72
244628
2570
ونقل رعاياهم خارج هذه المدن
04:19
so that they could create
or recreate their cities of God,
or recreate their cities of God,
73
247198
5139
وذلك لكي يتمكنوا من إنشاء
أو إعادة إنشاء المدن الخاصة للعبادة،
أو إعادة إنشاء المدن الخاصة للعبادة،
04:24
the social structures in the inner cities
74
252337
3157
كانت البنية الإجتماعية في المدن الداخلية
04:27
were sagging under the weight
of all of this violence.
of all of this violence.
75
255494
3337
تأن تحت وطأة كل هذا العنف.
04:31
And so I stayed, because somebody
needed to do something,
needed to do something,
76
259411
2887
ولذلك بقيت ولم أغادر
لأن أحد ما كان يجب أن يقوم بأي شيء،
لأن أحد ما كان يجب أن يقوم بأي شيء،
04:34
and so I had looked at what I had
and moved on that.
and moved on that.
77
262298
3552
ولذلك بدأت في التحقق
مما كان متاحاً لدي وبدأت البناء عليه.
مما كان متاحاً لدي وبدأت البناء عليه.
04:37
I started to preach decrying
the violence in the community.
the violence in the community.
78
265850
4342
بدأت بشجب أعمال العنف في المجتمع
04:42
And I started to look
at the programming in my church,
at the programming in my church,
79
270192
2554
وبدأت في مراجعة البرامج المتاحة في كنيستي،
04:44
and I started to build programs
that would catch the at-risk youth,
that would catch the at-risk youth,
80
272746
3901
وبدأت في تكوين برامج تهدف
لمخاطبة الشباب المعرضين للخطر
لمخاطبة الشباب المعرضين للخطر
04:48
those who were on the fence
to the violence.
to the violence.
81
276647
2929
أولئك الذين على وشك
أن ينخرطوا في أعمال العنف.
أن ينخرطوا في أعمال العنف.
04:52
I even tried to be innovative
in my preaching.
in my preaching.
82
280106
2160
حتى أنني حاولت أن
أكون مبدعاً في مواعظي.
أكون مبدعاً في مواعظي.
04:54
You all have heard of rap music, right?
83
282266
2229
لقد سمعتم جميعاً بموسيقى الراب، أليس كذلك؟
04:56
Rap music?
84
284495
1230
موسيقى الراب؟
04:57
I even tried to rap sermon one time.
85
285725
2578
حاولت أن ألقي إحدى مواعظي بطريقة الراب،
05:00
It didn't work, but at least I tried it.
86
288303
3735
لم أوفق، ولكنني حاولت على الأقل.
05:04
I'll never forget the young person
who came to me after that sermon.
who came to me after that sermon.
87
292038
4206
ولن أنسى أبداً الشاب
الذي جاء إلي بعد إنتهاء الخطبة.
الذي جاء إلي بعد إنتهاء الخطبة.
05:08
He waited until everybody was gone,
88
296244
1880
إنتظر إلى أن غادر الجميع ولم يبق أحد،
05:10
and he said, "Rev, rap sermon, huh?"
And I was like, "Yeah, what do you think?"
And I was like, "Yeah, what do you think?"
89
298124
3832
وفال لي" أيها المحترم، خطبة بأسلوب الراب؟"
وقلت له "أجل، ما رأيك؟"
وقلت له "أجل، ما رأيك؟"
05:13
And he said, "Don't do that again, Rev."
90
301956
3041
فقال "لا تحاول هذا مرة أخرى أيها المحترم".
05:16
(Laughter)
91
304997
2335
(ضــحـك)
05:20
But I preached and I built these programs,
92
308132
2333
ولكنني إستمررت في الوعظ
وإنشاء البرامج المختلفة،
وإنشاء البرامج المختلفة،
05:22
and I thought maybe if
my colleagues did the same
my colleagues did the same
93
310465
2438
وفكرت أنه في حال بدأ زملائي بفعل نفس الشيئ
05:24
that it would make a difference.
94
312903
2206
فيمكن لنا أن نحدث تغيراً ما.
05:27
But the violence just
careened out of control,
careened out of control,
95
315109
3991
ولكن مستوى أعمال العنف
بدأ في الخروج عن نطاق السيطرة،
بدأ في الخروج عن نطاق السيطرة،
05:31
and people who were not involved in
the violence were getting shot and killed:
the violence were getting shot and killed:
96
319100
4733
وأصبح أناس ليس لهم علاقة بأعمال العنف
يصابون بالرصاص ويقتلون.
يصابون بالرصاص ويقتلون.
05:35
somebody going to buy a pack
of cigarettes at a convenience store,
of cigarettes at a convenience store,
97
323833
5829
كشخص ما يذهب لشراء
علبة من السجائر من المتجر،
علبة من السجائر من المتجر،
05:41
or someone who was sitting
at a bus stop just waiting for a bus,
at a bus stop just waiting for a bus,
98
329662
3999
أو شخص في موقف إنظار الباص
ينتظر وصول الباص لركوبه،
ينتظر وصول الباص لركوبه،
05:45
or kids who were playing in the park,
99
333661
2159
أو صبية صغار يلعبون في الحديقة
05:47
oblivious to the violence
on the other side of the park,
on the other side of the park,
100
335820
3297
وهم غافلون تماماً عن العنف
الذي يحدث في الطرف الآخر من الحديقة،
الذي يحدث في الطرف الآخر من الحديقة،
05:51
but it coming and visiting them.
101
339117
2694
ولكن العنف كان يصلهم ويصيبهم.
05:53
Things were out of control,
102
341811
2554
كانت الأمور خارجه عن السيطرة
05:56
and I didn't know what to do,
103
344365
2438
ولم أكن أعرف ما يجب القيام به،
05:58
and then something happened
that changed everything for me.
that changed everything for me.
104
346803
3987
ولكن شيئ ما حدث
أدى إلى تغير كل شيئ بالنسبة لي.
أدى إلى تغير كل شيئ بالنسبة لي.
06:03
It was a kid by the name of Jesse McKie,
105
351795
2925
كان هناك صبي يدعى (Jesse McKie)،
06:06
walking home with his friend
Rigoberto Carrion
Rigoberto Carrion
106
354720
2926
كان يمشي عائداً لبيته
مع صديقه (Rigoberto Carrion)
مع صديقه (Rigoberto Carrion)
06:09
to the housing project
down the street from my church.
down the street from my church.
107
357646
3704
في المشروع السكني
الذين يقع على القرب من كنيستي.
الذين يقع على القرب من كنيستي.
06:13
They met up with a group of youth
who were from a gang in Dorchester,
who were from a gang in Dorchester,
108
361350
4399
إلتقوا مع مجموعة من الشباب
كانوا أعضاء في عصابة في حي (Dorchester)،
كانوا أعضاء في عصابة في حي (Dorchester)،
06:17
and they were killed.
109
365749
2371
وقد قاموا بقتلهما.
06:20
But as Jesse was running
from the scene mortally wounded,
from the scene mortally wounded,
110
368120
2760
ولكن عندما كان (Jesse) يهرب
وهو مصاب بجروح قاتلة،
وهو مصاب بجروح قاتلة،
06:22
he was running in the direction
of my church,
of my church,
111
370880
2369
كان يهرب في إتجاه كنيستي،
06:25
and he died some 100, 150 yards away.
112
373249
2788
وقد فارق الحياة
على بعد 100 أو 150 ياردة من الكنيسة.
على بعد 100 أو 150 ياردة من الكنيسة.
06:28
If he would have gotten to the church,
it wouldn't have made a difference,
it wouldn't have made a difference,
113
376657
3539
ولكن النتيجة لن تكون قد تغيرت
في حال نجح في الوصول للكنيسة،
في حال نجح في الوصول للكنيسة،
06:32
because the lights were out;
nobody was home.
nobody was home.
114
380196
2421
لأنها كانت مقفلة ولا يوجد بها أحد.
06:35
And I took that as a sign.
115
383077
2424
وقد إعتبرت أن ما حدث هو إشارة أو تنبيه.
06:38
When they caught some of the youth
that had done this deed,
that had done this deed,
116
386230
3005
عندما ألقي القبض
على بعض الشبان الذي قاموا بهذا الفعل،
على بعض الشبان الذي قاموا بهذا الفعل،
06:41
to my surprise, they were around my age,
117
389235
3668
فوجئت أنهم كانوا في عمر قريب من عمري،
06:44
but the gulf that was between us was vast.
118
392903
3622
ولكن الحاجز أو الفاصل
بيننا كان كبيراً جداً.
بيننا كان كبيراً جداً.
06:48
It was like we were in two
completely different worlds.
completely different worlds.
119
396525
4203
وكأننا كنا ننتمي
إلى عالمين مختلفين عن بعضهما.
إلى عالمين مختلفين عن بعضهما.
06:52
And so as I contemplated all of this
120
400728
3002
ولذلك عندما تأملت في كل هذا
06:55
and looked at what was happening,
121
403730
2408
ونظرت لما كان يحدث،
06:58
I suddenly realized that there was
a paradox that was emerging inside of me,
a paradox that was emerging inside of me,
122
406138
6282
أدركت فجأة أن هناك تناقض
كان قد بدأ يتشكل في داخلي.
كان قد بدأ يتشكل في داخلي.
07:04
and the paradox was this:
in all of those sermons
in all of those sermons
123
412420
2416
والتناقض كان هو أن في كل الخطب
07:06
that I preached decrying the violence,
124
414836
1983
التي ألقيتها لنبذ أعمال العنف،
07:08
I was also talking about
building community,
building community,
125
416819
4342
كنت أتحدث أيضاً عن بناء المجتمع،
07:13
but I suddenly realized
126
421161
2182
ولكني أدركت فجأة
07:15
that there was a certain
segment of the population
segment of the population
127
423343
3089
أنه هناك جزء ما من الناس
07:18
that I was not including
in my definition of community.
in my definition of community.
128
426432
3509
لم أشمله في محاولتي وضع تعريف للمجتمع.
07:22
And so the paradox was this:
129
430621
1399
ولذلك فقد كان التناقض هو:
07:24
If I really wanted the community
that I was preaching for,
that I was preaching for,
130
432020
3699
لو أردت أن أصل لحالة للمجتمع
التي كنت أتحدث عنه في خطبي،
التي كنت أتحدث عنه في خطبي،
07:27
I needed to reach out
131
435719
2020
فيجب أن أن أتمكن من الوصول
07:29
and embrace this group
that I had cut out of my definition.
that I had cut out of my definition.
132
437739
4313
إلى تلك المجموعات
التي تجاهلتها سابقا أثناء تعريفي للمجتمع.
التي تجاهلتها سابقا أثناء تعريفي للمجتمع.
07:34
Which meant not about building programs
133
442912
2617
وهو ما كان يعني
ليس القيام فقط بإنشاء برامج
ليس القيام فقط بإنشاء برامج
07:37
to catch those who were
on the fences of violence,
on the fences of violence,
134
445529
3599
لكي نتدارك الأشخاص
الذين كانوا وشك الإنخراط في العنف،
الذين كانوا وشك الإنخراط في العنف،
07:41
but to reach out and to embrace those
who were committing the acts of violence,
who were committing the acts of violence,
135
449128
5032
ولكن مد يدنا وإحتضان من قام بأعمال العنف،
07:46
the gang bangers, the drug dealers.
136
454160
2746
أعضاء العصابات، وتجار المخدرات.
07:48
As soon as I came to that realization,
a quick question came to my mind.
a quick question came to my mind.
137
456906
4588
وفور أن وصلت لى هذه القناعة،
خطر فوراً سؤال في خاطري.
خطر فوراً سؤال في خاطري.
07:53
Why me?
138
461494
1524
لــم أنــا؟
07:55
I mean, isn't this a law
enforcement issue?
enforcement issue?
139
463358
2045
أعني، أليست هذه مسألة خاصة بتطبيق القانون؟
07:57
This is why we have the police, right?
140
465403
1890
هذا هو سبب وجود الشرطة، أليس كذلك؟
08:00
As soon as the question, "Why me?" came,
the answer came just as quickly:
the answer came just as quickly:
141
468233
4736
بمجرد أن خطر السؤال "لم أنا؟"،
فقد حضر الجواب في خاطري بنفس السرعة.
فقد حضر الجواب في خاطري بنفس السرعة.
08:04
Why me? Because I'm the one who
can't sleep at night thinking about it.
can't sleep at night thinking about it.
142
472969
4947
لم أنا؟ لأنني الشخص الذي
لا يتمكن من النوم بسبب التفكير بما يحدث.
لا يتمكن من النوم بسبب التفكير بما يحدث.
08:10
Because I'm the one looking around saying
somebody needs to do something about this,
somebody needs to do something about this,
143
478666
4187
لأنني الشخص الذي ينظر حوله ويردد
يجب على أحدهم القيام بشيئ حيال ما يحدث،
يجب على أحدهم القيام بشيئ حيال ما يحدث،
08:14
and I'm starting to realize
that that someone is me.
that that someone is me.
144
482853
3514
وبدأت في إدراك أن "أحدهم" هو أنا.
08:18
I mean, isn't that how
movements start anyway?
movements start anyway?
145
486367
2325
أعني، أليس بهذه الطريقة تبدأ حركات التغير؟
08:20
They don't start with a grand convention
and people coming together
and people coming together
146
488692
4234
لا تبدأ بعد إتفاقيات كبرى
وأناس يجتمعون معاً
وأناس يجتمعون معاً
08:24
and then walking in lockstep
with a statement.
with a statement.
147
492926
3214
ومن ثم الخروج في مسيرات معاً
وقراءة بيان ما.
وقراءة بيان ما.
08:28
But it starts with just a few,
or maybe just one.
or maybe just one.
148
496749
4800
ولكنها تبدأ بعدد قليل،
أو ربما بشخص واحد فقط.
أو ربما بشخص واحد فقط.
08:33
It started with me that way,
149
501924
2151
لقد بدأت معي بهذه الطريقة.
08:36
and so I decided to figure out
the culture of violence
the culture of violence
150
504075
4355
ولذلك فقد قررت أن أفهم ثقافة العنف
08:40
in which these young people
who were committing them existed,
who were committing them existed,
151
508430
2871
التي يتواجد بها هؤلاء الشباب
الذين يرتكبون هذه الأفعال،
الذين يرتكبون هذه الأفعال،
08:43
and I started to volunteer
at the high school.
at the high school.
152
511301
2174
فبدأت في التطوع في المدارس الثانوية.
08:45
After about two weeks
of volunteering at the high school,
of volunteering at the high school,
153
513475
2695
وبعد إنقضاء أسبوعين
من التطوع في المدرسة الثانوية،
من التطوع في المدرسة الثانوية،
08:48
I realized that the youth
that I was trying to reach,
that I was trying to reach,
154
516170
2485
أدركت أن الشباب الذين أحاول أن أصل إليهم
08:50
they weren't going to high school.
155
518655
2447
لم يكونوا يذهبون للمدارس الثانوية.
08:53
I started to walk in the community,
156
521102
2699
فبدأت بالتجول في أنحاء المجتمع،
08:55
and it didn't take a rocket scientist
to realize that they weren't out
to realize that they weren't out
157
523801
3388
ولم يكن الأمر يتطلب أن تكون عالم فضاء
لكي تدرك أن من أريدهم
لكي تدرك أن من أريدهم
08:59
during the day.
158
527189
2647
لم يخرجوا أثناء النهار.
09:01
So I started to walk the streets
at night, late at night,
at night, late at night,
159
529836
4635
فبدأت أتجول في الشوارع في الليل،
أوقات متأخرة من الليل
أوقات متأخرة من الليل
09:06
going into the parks where they were,
160
534471
2639
ذهبت إلى الحدائق التي كانوا يتواجدون بها،
09:09
building the relationship
that was necessary.
that was necessary.
161
537110
3128
بدأت في بناء علاقة معهم
حيث كان هذا ضرورياً.
حيث كان هذا ضرورياً.
09:12
A tragedy happened in Boston
that brought a number of clergy together,
that brought a number of clergy together,
162
540238
4972
وقعت مأساة في بوسطن
أدت إلى تجمع عدد من رجال الدين معاً
أدت إلى تجمع عدد من رجال الدين معاً
09:17
and there was a small cadre of us
who came to the realization
who came to the realization
163
545210
3994
وقد توصلت مجموعة صغيرة منا إلى قناعة
09:21
that we had to come out
of the four walls of our sanctuary
of the four walls of our sanctuary
164
549204
2985
أننا يتحتم علينا الخروج
من المساحات المحدودة لأماكن عملنا،
من المساحات المحدودة لأماكن عملنا،
09:24
and meet the youth where they were,
165
552189
1679
وأن نلتقي مع الشباب حيث يكونون هم
09:25
and not try to figure out
how to bring them in.
how to bring them in.
166
553868
3457
وأن لا يكون الهدف هو الوصول لطرق
لكي نجذبهم للحضور إلى الكنيسة.
لكي نجذبهم للحضور إلى الكنيسة.
09:29
And so we decided to walk together,
167
557735
2704
وعليه فقد قررنا أن نبدأ في التجول معاً،
09:32
and we would get together
168
560439
1981
وبدأنا في التجمع سوياً
09:34
in one of the most dangerous
neighborhoods in the city
neighborhoods in the city
169
562420
2732
في أحد أخطر الأحياء في المدينة
09:37
on a Friday night and on a Saturday night
170
565152
2415
في مساء يوم الجمعة أو يوم السبت
09:39
at 10 p.m.,
171
567567
1962
في العاشرة مساءاً.
09:41
and we would walk
until 2 or 3 in the morning.
until 2 or 3 in the morning.
172
569529
2861
ونبدأ في التجول
لغاية الساعة الثانية أو الثالثة صباحاً.
لغاية الساعة الثانية أو الثالثة صباحاً.
09:44
I imagine we were quite the anomaly
when we first started walking.
when we first started walking.
173
572390
3222
أتصور أننا كنا إلى حد بعيد
حالة غير مألوفة عندما بدأنا تجوالنا.
حالة غير مألوفة عندما بدأنا تجوالنا.
09:47
I mean, we weren't drug dealers.
174
575612
2322
أعني أننا لم نكن تجار مخدرات،
09:49
We weren't drug customers.
175
577934
1875
ولم نكن نشتري المخدرات
09:51
We weren't the police. Some of us
would have collars on.
would have collars on.
176
579809
2757
ولم نكن من الشرطة. بعضنا كان يضع ياقاتهم،
09:54
It was probably a really odd thing.
177
582566
2577
لقد كان شيئاً غريباً حقاً.
09:57
But they started speaking
to us after a while,
to us after a while,
178
585143
3204
ولكنهم بدأوا في التحدث إلينا بعد فترة،
10:00
and what we found out is that
179
588347
1927
وما إكتشفناه لاحقاً هو
10:02
while we were walking,
they were watching us,
they were watching us,
180
590274
3689
أنهم كانوا يراقبوننا في أثناء تجوالنا.
10:05
and they wanted to make sure
of a couple of things:
of a couple of things:
181
593963
2537
وقد أرادوا التأكد من أمرين:
10:08
that number one, we were going
to be consistent in our behavior,
to be consistent in our behavior,
182
596500
5171
أولاً، وهو أننا سنكون منتظمين في تصرفاتنا
10:13
that we would keep coming out there;
183
601671
1713
سنستمر في التجول في تلك المناطق،
10:15
and then secondly,
they had wanted to make sure
they had wanted to make sure
184
603384
2191
وثانياً، أرادوا التأكد
10:17
that we weren't out there to exploit them.
185
605575
2555
أننا لم نتصرف كما فعلنا لكي نستغلهم.
10:20
Because there was always
somebody who would say,
somebody who would say,
186
608130
2280
لأنه كان دائما يوجد شخص ما ليقول:
10:22
"We're going to take back the streets,"
187
610410
1864
"سوف نسترد شوارعنا وأمننا"
10:24
but they would always seem to have
a television camera with them,
a television camera with them,
188
612274
3124
ولكن هؤلاء الأشخاص يكونوا
مصحوبين بكاميرات لتصويرهم
مصحوبين بكاميرات لتصويرهم
10:27
or a reporter,
189
615398
1833
أو مذيع
10:29
and they would enhance
their own reputation
their own reputation
190
617231
2508
ويقومون بإعلاء صيتهم وشهرتهم
10:31
to the detriment of those on the streets.
191
619739
2507
على حساب تلك الشوارع ومن يوجد بها.
10:34
So when they saw that we had none of that,
192
622246
2555
ولذلك عندما تأكدوا
أننا لم نكن أحد هؤلاء الأشخاص،
أننا لم نكن أحد هؤلاء الأشخاص،
10:36
they decided to talk to us.
193
624801
2309
قرروا أن يتكلموا معنا.
10:39
And then we did
an amazing thing for preachers.
an amazing thing for preachers.
194
627400
3855
وكون أننا واعظين، فقد قمنا بعمل شيئ مدهش،
10:43
We decided to listen and not preach.
195
631255
4097
لقد قررنا أن نستمع،
بدلاً من أن نقدم الموعظة.
بدلاً من أن نقدم الموعظة.
10:47
Come on, give it up for me.
196
635352
1871
هيا، يمكنكم أن تصفقوا لي.
10:49
(Laughter) (Applause)
197
637223
3459
(ضــحـك) (تـصـفـيـق)
10:52
All right, come on, you're cutting
into my time now, okay? (Laughter)
into my time now, okay? (Laughter)
198
640682
4110
حسنأ، أنتم تأخذون من الوقت المخصص لي.
(ضــحـك)
(ضــحـك)
10:56
But it was amazing.
199
644792
1820
لقد كان شيئاً مدهشاً.
10:58
We said to them, "We don't know
our own communities after 9 p.m. at night,
our own communities after 9 p.m. at night,
200
646612
6307
قلنا لهم "نحن لا نعرف ما يحدث
في مجتمعنا بعد التاسعة ليلاً
في مجتمعنا بعد التاسعة ليلاً
11:04
between 9 p.m. and 5 a.m.,
201
652919
2840
"ما بين التاسعة مساءاً
ولغاية الخامسة صباحاً
ولغاية الخامسة صباحاً
11:07
but you do.
202
655759
1050
"ولكنكم تعرفون ما يحدث
11:09
You are the subject matter experts,
if you will, of that period of time.
if you will, of that period of time.
203
657389
5162
"أنتم الخبراء في هذا المجال،
إذا صح التعبير في تلك الفترة من الزمن
إذا صح التعبير في تلك الفترة من الزمن
11:14
So talk to us. Teach us.
204
662551
2836
"لذلك تحدثوا معنا، أخبرونا
11:17
Help us to see what we're not seeing.
205
665387
2090
"ساعدونا على إدراك ما جهلنا
11:19
Help us to understand
what we're not understanding."
what we're not understanding."
206
667477
3785
ساعدونا على فهم ما لم نقدر على فهمه."
11:23
And they were all too happy to do that,
207
671262
2415
وقد كانوا في غاية السعادة للقيام بذلك
11:25
and we got an idea of what life
on the streets was all about,
on the streets was all about,
208
673677
4759
وبدأنا في فهم تفاصيل
طبيعة الحياة في الشوارع،
طبيعة الحياة في الشوارع،
11:30
very different than what you see
on the 11 o'clock news,
on the 11 o'clock news,
209
678436
3808
كان الأمر مختلفاً عما يمكن أن تشاهده
في أخبار الحادية عشرة
في أخبار الحادية عشرة
11:34
very different than what is portrayed
in popular media and even social media.
in popular media and even social media.
210
682244
6236
كان الأمر مختلفاً تماماً عن الصورة السائدة
في وسائل الإعلام أو التواصل الإجتماعي.
في وسائل الإعلام أو التواصل الإجتماعي.
11:40
And as we were talking with them,
211
688480
2216
وبينما كنا نتحدث معهم،
11:42
a number of myths were dispelled
about them with us.
about them with us.
212
690696
4203
بدأت بعض المفاهيم والإنطباعات الخاطئة
عن هؤلاء الأشخاص تتغير لدينا.
عن هؤلاء الأشخاص تتغير لدينا.
11:46
And one of the biggest myths was
that these kids were cold and heartless
that these kids were cold and heartless
213
694899
6677
وإحدى أكبر هذه الإنطباعات
أن هؤلاء الشباب هم بدون أحاسيس أو مشاعر
أن هؤلاء الشباب هم بدون أحاسيس أو مشاعر
11:53
and uncharacteristically bold
in their violence.
in their violence.
214
701576
3864
وأنهم جريئين على نحو غير معهود
في إرتكابهم للعنف.
في إرتكابهم للعنف.
11:57
What we found out was the exact opposite.
215
705440
3297
وما إكتشفناه هو العكس تماماً.
12:00
Most of the young people
who were out there on the streets
who were out there on the streets
216
708737
2740
أغلب هؤلاء الشباب الموجودون في الشوارع
12:03
are just trying to make it on the streets.
217
711477
3065
يحاولون إثبات أنهم قادرين
على تحقيق ذاتهم في الشوارع.
على تحقيق ذاتهم في الشوارع.
12:06
And we also found out
218
714542
1950
وقد إكتشفنا أيضاً
12:08
that some of the most
intelligent and creative
intelligent and creative
219
716492
3560
أن بعضاً من أكثر الناس ذكاءاً وإبداعاً
12:12
and magnificent and wise
220
720052
6927
وروعة وحكمة
12:18
people that we've ever met
221
726979
2493
هم الأشخاص الذين إلتقينا بهم
12:21
were on the street,
engaged in a struggle.
engaged in a struggle.
222
729472
4185
في الشوارع، ومنخرطين في صراع.
12:26
And I know some of them call it survival,
but I call them overcomers,
but I call them overcomers,
223
734247
4143
وأنا أعرف أن البعض يسميهم ناجين ،
ولكني أدعوهم الناجحين،
ولكني أدعوهم الناجحين،
12:30
because when you're in
the conditions that they're in,
the conditions that they're in,
224
738390
3040
لأنه عندما تكون موجوداً
في الظروف التي يعيشونها،
في الظروف التي يعيشونها،
12:33
to be able to live every day
is an accomplishment of overcoming.
is an accomplishment of overcoming.
225
741430
5179
وتتمكن من الإستمرار في الحياة يوميا،
فهذا هو النجاح.
فهذا هو النجاح.
12:39
And as a result of that, we said to them,
226
747669
2154
وبناءاً على ذلك، قلنا لهم:
12:41
"How do you see this church,
how do you see this institution
how do you see this institution
227
749823
3448
"كيف تنظرون لدور الكنيسة، أو هذه المؤسسة
12:45
helping this situation?"
228
753271
3041
وكيف يمكنها القيام
بتقديم المساعدة في هذه الظروف؟"
بتقديم المساعدة في هذه الظروف؟"
12:48
And we developed a plan
in conversation with these youths.
in conversation with these youths.
229
756312
3808
وقمنا بوضع خطة بالتعاون مع هؤلاء الشباب.
12:52
We stopped looking at them
as the problem to be solved,
as the problem to be solved,
230
760610
4154
توقفنا عن النظر إليهم على أنهم المشكلة
التي يجب أن تحل،
التي يجب أن تحل،
12:56
and we started looking at them
as partners, as assets,
as partners, as assets,
231
764764
5178
وبدأنا ننظر إليهم كشركاء ومساعدين
13:01
as co-laborers in the struggle
to reduce violence in the community.
to reduce violence in the community.
232
769942
5712
شركاء في النضال
للحد من أعمال العنف في المجتمع.
للحد من أعمال العنف في المجتمع.
13:07
Imagine developing a plan,
233
775654
2182
تخيل أن تقوم بوضع خطة
13:09
you have one minister at one table
and a heroin dealer at the other table,
and a heroin dealer at the other table,
234
777836
5109
ولديك رجال دين على أحد أطراف الطاولة
وتاجر هيروين على الطرف المقابل،
وتاجر هيروين على الطرف المقابل،
13:14
coming up with a way in which the church
can help the entire community.
can help the entire community.
235
782945
5472
يضعون تصور لكيفية قيام الكنيسة
بخدمة المجتمع ككل.
بخدمة المجتمع ككل.
13:21
The Boston Miracle was about
bringing people together.
bringing people together.
236
789510
4278
لقد كانت "معجزة بوسطن"
متعلقة بكيفية جمع الناس معاً.
متعلقة بكيفية جمع الناس معاً.
13:25
We had other partners.
237
793788
1857
وقد كان معنا شركاء آخرين.
13:27
We had law enforcement partners.
238
795645
1603
كان معنا رجال تطبيق القانون
13:29
We had police officers.
239
797248
2912
كان معنا رجال من الشرطة
13:32
It wasn't the entire force,
240
800160
2150
ليس الجميع بالطبع،
13:34
because there were still some who still
had that lock-'em-up mentality,
had that lock-'em-up mentality,
241
802310
4690
لأن بعضهم كان مازال لديه فكرة
أن السجن هو أفضل حل.
أن السجن هو أفضل حل.
13:39
but there were other cops
242
807000
2136
ولكن كان هناك أفراد شرطة آخرون
13:41
who saw the honor in partnering
with the community,
with the community,
243
809136
5085
ممن رأوا الشرف في المشاركة مع المجتمع،
13:46
who saw the responsibility from themselves
244
814221
3186
والذين أدركوا أنه تقع عليهم مسؤولية خاصة
13:49
to be able to work as partners
with community leaders and faith leaders
with community leaders and faith leaders
245
817407
6553
لكي يعملوا سوياً مع
قيادات المجتمع ورجال الدين
قيادات المجتمع ورجال الدين
13:55
in order to reduce violence
in the community.
in the community.
246
823960
2530
لكي يعملوا على
خفض معدلات الجريمة في المجتمع.
خفض معدلات الجريمة في المجتمع.
13:58
Same with probation officers,
247
826490
2451
والشيئ نفسه كان يحدث مع ضباط مراقبة السلوك
14:00
same with judges,
248
828941
1881
ومع القضاة.
14:02
same with folks who were
up that law enforcement chain,
up that law enforcement chain,
249
830822
3738
وتكرر الأمر مع أناس في
أماكن عليا من أجهزة تطبيق القانون
أماكن عليا من أجهزة تطبيق القانون
14:06
because they realized, like we did,
250
834560
2183
لأنهم توصلوا لذات القناعة التي وصلنا لها،
14:08
that we'll never arrest ourselves
out of this situation,
out of this situation,
251
836743
3692
أننا لن نتمكن من القيام
بالإعتقالات الكافية للقضاء على المشكلة
بالإعتقالات الكافية للقضاء على المشكلة
14:12
that there will not be
enough prosecutions made,
enough prosecutions made,
252
840435
5879
ولن نتمكن من إجراء المحاكمات الكافية
14:18
and you cannot fill these jails up enough
253
846314
5448
ولن تقدر على ملئ السجون بعدد يكفي
14:23
in order to alleviate the problem.
254
851762
3185
من أجل التخفيف من حدة هذه المشكلة.
14:27
I helped to start an organization
255
855897
3740
لقد ساعدت في تأسيس
14:31
20 years ago, a faith-based organization,
to deal with this issue.
to deal with this issue.
256
859637
4806
منظمة دينية منذ 20 عاماً،
وذلك للتعامل مع هذه القضية.
وذلك للتعامل مع هذه القضية.
14:36
I left it about four years ago
257
864443
3297
وقد تركتها منذ 4 سنوات
14:39
and started working in cities
across the United States,
across the United States,
258
867740
3100
وبدأت في العمل في مدن
في مختلف أنحاء الولايات المتحدة،
في مختلف أنحاء الولايات المتحدة،
14:42
19 in total,
259
870840
1939
بلغ عددها 19 مدينة.
14:44
and what I found out
was that in those cities,
was that in those cities,
260
872779
2820
وما إكتشفته أن في جميع هذه المدن
14:47
there was always this component
of community leaders
of community leaders
261
875599
4830
يوجد دائماً جزء من قادة المجتمع
14:52
who put their heads down
and their nose to the grindstone,
and their nose to the grindstone,
262
880429
4295
يعملون في الأماكن الفقيرة و أماكن الخلل
14:56
who checked their egos at the door
263
884724
2966
الذين يتركون غرورهم عند الباب
14:59
and saw the whole as greater
than the sum of its parts,
than the sum of its parts,
264
887690
3257
ويرون أن الفائدة يجب أن تعم
على المجتمع ككل وليس على جزء منه فقط
على المجتمع ككل وليس على جزء منه فقط
15:02
and came together and found ways
to work with youth out on the streets,
to work with youth out on the streets,
265
890947
5619
ويجتمعون معاً بعد أن وجدوا الأساليب
التي تمكنهم من العمل مع الشباب في الشارع.
التي تمكنهم من العمل مع الشباب في الشارع.
15:08
that the solution is not more cops,
266
896566
4783
وأن الحل ليس المزيد من رجال الشرطة،
15:13
but the solution is mining the assets
that are there in the community,
that are there in the community,
267
901349
5294
ولكن الحل هو في التعاون
بين مختلف قوى المجتمع
بين مختلف قوى المجتمع
15:18
to have a strong community component
268
906643
3738
لتكوين وحدة مجتمعية قوية
15:22
in the collaboration
around violence reduction.
around violence reduction.
269
910381
4992
لكي تعمل كوحدة واحدة في الحد من العنف.
15:27
Now, there is a movement
in the United States
in the United States
270
915373
4332
الآن يوجد حراك شعبي في الولايات المتحدة
15:31
of young people who I am very proud of
who are dealing with the structural issues
who are dealing with the structural issues
271
919705
6594
من شباب أنا فخور جداً بهم
يعملون على القضايا الهيكلية
يعملون على القضايا الهيكلية
15:38
that need to change if we're going
to be a better society.
to be a better society.
272
926299
4457
التي يتوجب أن تتغير
في حال أردنا الوصول إلى مجتمع أفضل.
في حال أردنا الوصول إلى مجتمع أفضل.
15:42
But there is this political ploy
to try to pit police brutality
to try to pit police brutality
273
930756
4899
ولكن تبقى هناك حيلة سياسية
تكمن في محاولة تأليب وحشية الشرطة
تكمن في محاولة تأليب وحشية الشرطة
15:47
and police misconduct
against black-on-black violence.
against black-on-black violence.
274
935655
5038
أو سلوك الشرطة السيئ
ضد العنف المتبادل بين السود.
ضد العنف المتبادل بين السود.
15:52
But it's a fiction.
275
940693
1904
ولكن هذا ضرب من الخيال
15:54
It's all connected.
276
942597
2020
جميع النقاط متصلة ببعضها.
15:56
When you think about decades
of failed housing policies
of failed housing policies
277
944617
4714
عندما تفكر في عقود من سياسات إسكان فاشلة
16:01
and poor educational structures,
278
949331
3877
وهياكل تعليمية مهلهلة،
16:05
when you think about
persistent unemployment
persistent unemployment
279
953208
3274
عندما تفكر في البطالة التي لا تنتهي
16:08
and underemployment in a community,
280
956482
2878
وعدم توفير عمالة كفاية لخدمة المجتمع،
16:11
when you think about poor healthcare,
281
959360
2764
عندما تفكر في الخدمات الصحية الضعيفة
16:14
and then you throw drugs into the mix
282
962124
3176
وتضيف عامل المخدرات إلى هذا كله
16:17
and duffel bags full of guns,
283
965300
2048
بالإضافة إلى حقائب كبيرة ممتلئة بالأسلحة
16:19
little wonder that you would see
this culture of violence emerge.
this culture of violence emerge.
284
967348
5434
فلن يكون من المستغرب بتاتاً
ظهور ثقافة العنف هذه.
ظهور ثقافة العنف هذه.
16:24
And then the response that comes
from the state is more cops
from the state is more cops
285
972782
4358
ويكون الرد من الولايات
هو زيادة أعداد رجال الشرطة
هو زيادة أعداد رجال الشرطة
16:29
and more suppression of hot spots.
286
977140
3156
وما ينتج عنها المزيد من بؤر القمع والتوتر.
16:32
It's all connected,
287
980296
2266
إن جميع النقاط مترابطة ببعضها
16:34
and one of the wonderful things
that we've been able to do
that we've been able to do
288
982562
3778
وأحد الأشياء الرائعة
التي كنا قادرين على القيام بها
التي كنا قادرين على القيام بها
16:38
is to be able to show the value
of partnering together --
of partnering together --
289
986340
5133
هو قدرتنا على إظهار قيمة الشراكة معاً
16:43
community, law enforcement,
private sector, the city --
private sector, the city --
290
991473
5566
المجتمع ورجال القانون
والقطاع الخاص وإدارة المدينة
والقطاع الخاص وإدارة المدينة
16:49
in order to reduce violence.
291
997039
1388
وذلك بهدف خفض معدلات العنف.
16:50
You have to value
that community component.
that community component.
292
998427
3637
يجب على الجميع
أن يثمن قيمة هذه الوحدة المجتمعية.
أن يثمن قيمة هذه الوحدة المجتمعية.
16:54
I believe that we can end
the era of violence in our cities.
the era of violence in our cities.
293
1002534
6106
أنا مؤمن تماماً من أننا قاردين
على إنهاء عصر العنف في مدننا.
على إنهاء عصر العنف في مدننا.
17:01
I believe that it is possible
and that people are doing it even now.
and that people are doing it even now.
294
1009154
5334
أنا مؤمن أن هذا ممكن
وهناك أشخاص يقومون بهذا الآن.
وهناك أشخاص يقومون بهذا الآن.
17:07
But I need your help.
295
1015144
1353
ولكنني بحاجة إلى مساعدتكم
17:09
It can't just come from folks
who are burning themselves out
who are burning themselves out
296
1017537
4649
لا يمكن الإعتماد فقط
على الأشخاص الذين يقومون بالتضحية بأنفسهم
على الأشخاص الذين يقومون بالتضحية بأنفسهم
17:14
in the community.
297
1022186
1558
في مجتمعاتنا.
17:15
They need support. They need help.
298
1023744
2998
إنهم بحاجة إلى الدعم،
هم بحاجة للمساعدة.
هم بحاجة للمساعدة.
17:18
Go back to your city.
299
1026742
1938
إرجعوا إلى مدينتكم،
17:20
Find those people.
300
1028680
1579
وإعثروا على هؤلاء الأشخاص.
17:22
"You need some help? I'll help you out."
301
1030259
2717
"هل أنتم بحاجة إلى مساعدة؟
أنا سوف أساعدكم"
أنا سوف أساعدكم"
17:24
Find those people. They're there.
302
1032976
3204
إعثروا عليهم، إنهم موجودون.
17:28
Bring them together with law enforcement,
the private sector, and the city,
the private sector, and the city,
303
1036180
5357
رتبوا إجتماعات بينهم وبين رجال القانون
والقطاع الخاص وإدارة المدينة،
والقطاع الخاص وإدارة المدينة،
17:33
with the one aim of reducing violence,
304
1041537
2863
على أن يكون هدفهم
هو فقط إخفاض معدلات العنف
هو فقط إخفاض معدلات العنف
17:36
but make sure that
that community component is strong.
that community component is strong.
305
1044400
3946
وكونوا حريصين
على أن تكون هذه الوحدة المجتمعية قوية.
على أن تكون هذه الوحدة المجتمعية قوية.
17:40
Because the old adage
that comes from Burundi is right:
that comes from Burundi is right:
306
1048346
3321
لأن القول المأثور القديم لبوروندي هو صحيح:
17:43
that you do for me,
without me, you do to me.
without me, you do to me.
307
1051667
7743
ما تفعله لي،
بدون مشاركتي، فإنك تضرني به
بدون مشاركتي، فإنك تضرني به
17:51
God bless you. Thank you.
308
1059410
2125
بارك فيكم الله. شكراً جزيلاً.
17:53
(Applause)
309
1061535
4000
(تــصـفـيـق).
ABOUT THE SPEAKER
Jeffrey Brown - PastorA key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister.
Why you should listen
Rev. Jeffrey Brown is the president of RECAP (Rebuilding Every Community Around Peace), a national organization that helps cities build partnerships between the faith-based community, government and law enforcement agencies to reduce gang violence. He is one of the co-founders of the Boston Ten Point Coalition, a faith-based group that was an integral part of the “Boston miracle,” a process through which the city experienced a 79% decline in violent crime in the '90s, and spawned countless urban collaborative efforts in subsequent years that followed the Boston Ceasefire model. He served as its Executive Director from 2005 to 2013.
Rev. Brown consults to municipalities and police departments nationwide on issues around youth violence and community mobilization. His current project is to convene a second national conference of faith leaders and law enforcement, and facilitate a national conversation on the importance of faith institutions in public safety.
More profile about the speakerRev. Brown consults to municipalities and police departments nationwide on issues around youth violence and community mobilization. His current project is to convene a second national conference of faith leaders and law enforcement, and facilitate a national conversation on the importance of faith institutions in public safety.
Jeffrey Brown | Speaker | TED.com