TED2015
Jeffrey Brown: How we cut youth violence in Boston by 79 percent
הכומר ג'פרי בראון: איך הורדנו את אלימות הנוער בבוסטון ב 79 אחוז
Filmed:
Readability: 3.8
1,146,238 views
הארכיטקט של ה"נס של בוסטון," הכומר ג'פרי בראון התחיל ככומר צעיר שצפה בשכונות בוסטון שלו מתפוררות סביבו, כשסמים ואלימות כנופיות השתלטו של הילדים ברחובות. הצעד הראשון: להאזין לאותם ילדים, לא רק להטיף להם, ולעזור להם להפחית את האלימות בשכונה שלהם. זו הרצאה עוצמתית על להאזין כדי ליצור שינוי.
Jeffrey Brown - Pastor
A key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister. Full bio
A key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I've learned some of
my most important life lessons
my most important life lessons
0
599
4781
למדתי כמה משעורי החיים הכי חשובים שלי
00:17
from drug dealers
1
5380
2499
מסוחרי סמים
00:19
and gang members
2
7879
2371
וחברי כנופיות
00:22
and prostitutes,
3
10250
2253
ופרוצות,
00:24
and I've had some of my most
profound theological conversations
profound theological conversations
4
12503
5627
והיו לי כמה מהשיחות התאולוגיות הכי עמוקות
00:30
not in the hallowed halls of a seminary
5
18130
3574
לא בחללים של הכנסיה
00:33
but on a street corner
6
21704
2416
אלא בפינות הרחובות
00:36
on a Friday night, at 1 a.m.
7
24120
2931
ביום שישי בלילה, בשעה אחת.
00:39
That's a little unusual, since I am
a Baptist minister, seminary-trained,
a Baptist minister, seminary-trained,
8
27701
6171
זה מעט לא שגרתי, מאחר ואני כומר בפטיסטי,
שהוכשר בסמינר,
שהוכשר בסמינר,
00:45
and pastored a church for over 20 years,
9
33872
4354
והייתי כומר של כנסיה יותר מ 20 שנה,
00:50
but it's true.
10
38226
1248
אבל זה נכון.
00:52
It came as a part of my participation
11
40594
2670
זה הפך לחלק מההשתתפות שלי
00:55
in a public safety
crime reduction strategy
crime reduction strategy
12
43264
4226
באסטרטגיית בטיחות הציבור והפחתת הפשע
00:59
that saw a 79 percent reduction
in violent crime
in violent crime
13
47490
3757
שראתה ירידה של 79 אחוז בפשעים אלימים
01:03
over an eight-year period in a major city.
14
51247
3278
במהלך תקופה של שמונה שנים בעיר מרכזית.
01:07
But I didn't start out wanting to be
15
55385
1857
אבל לא התחלתי בלרצות להיות
01:09
a part of somebody's
crime reduction strategy.
crime reduction strategy.
16
57242
3343
חלק מאסטרטגיית הפחתת הפשע של מישהו.
01:13
I was 25, had my first church.
17
61335
2885
הייתי בן 25, הייתה לי הכנסיה הראשונה שלי.
01:16
If you would have asked me
what my ambition was,
what my ambition was,
18
64220
2380
אם הייתם שואלים אותי מה השאיפות שלי,
01:18
I would have told you
I wanted to be a megachurch pastor.
I wanted to be a megachurch pastor.
19
66600
4317
הייתי אומר לכם,
רציתי ליהות כומר של מגה כנסיה.
רציתי ליהות כומר של מגה כנסיה.
01:22
I wanted a 15-, 20,000-member church.
20
70918
3947
רציתי כנסיה של 15 עד 20,000 אנשים.
01:26
I wanted my own television ministry.
21
74865
2810
רציתי כנסיית טלוויזיה משלי.
01:29
I wanted my own clothing line.
22
77675
2716
רציתי קו בגדים משלי.
01:32
(Laughter)
23
80391
1356
(צחוק)
01:33
I wanted to be your long distance carrier.
24
81747
2141
רציתי להיות נושא למרחקים ארוכים.
01:35
You know, the whole nine yards.
25
83888
1844
אתם יודעים, כל הדברים.
01:37
(Laughter)
26
85732
2693
(צחוק)
01:40
After about a year of pastoring,
27
88425
3053
אחרי בערך שנה של כמורה,
01:43
my membership went up about 20 members.
28
91478
3622
הקהילה שלי גדלה בערך ב 20 חברים.
01:47
So megachurchdom was way down the road.
29
95100
3630
אז מגה כנסיה היתה הרחק במורד הדרך.
01:50
But seriously, if you'd have said,
"What is your ambition?"
"What is your ambition?"
30
98730
2824
אבל ברצינות, אם הייתם אומרים,
"מה השאיפה שלכם?"
"מה השאיפה שלכם?"
01:53
I would have said just to be
a good pastor,
a good pastor,
31
101554
2021
הייתי אומר פשוט להיות כומר טוב,
01:55
to be able to be with people
through all the passages of life,
through all the passages of life,
32
103575
4365
להיות מסוגל להיות עם אנשים
דרך כל האתגרים בחיים,
דרך כל האתגרים בחיים,
01:59
to preach messages that would have
an everyday meaning for folks,
an everyday meaning for folks,
33
107940
4273
כדי להטיף מסרים שיהיו להם
משמעות יום יומית לאנשים,
משמעות יום יומית לאנשים,
02:04
and in the African-American tradition,
34
112213
2902
ובמסורת האפרו אמריקאית,
02:07
to be able to represent
the community that I serve.
the community that I serve.
35
115115
4150
להיות מסוגל לייצג את הקהילה שאני משרת.
02:11
But there was something else
that was happening in my city
that was happening in my city
36
119265
5068
אבל היה משהו נוסף שהתרחש בעיר שלי
02:16
and in the entire metro area,
37
124333
2031
ובכל האזור העירוני,
02:18
and in most metro areas
in the United States,
in the United States,
38
126364
3761
וברוב האזורים העירוניים בארצות הברית,
02:22
and that was the homicide rate
started to rise precipitously.
started to rise precipitously.
39
130125
5409
וזה היה שיעור הרציחות
שהתחיל לעלות באיטיות.
שהתחיל לעלות באיטיות.
02:27
And there were young people
who were killing each other
who were killing each other
40
135534
2567
והיו אנשים צעירים שהרגו אחד את השני
02:30
for reasons that I thought
were very trivial,
were very trivial,
41
138101
2647
מסיבות שחשבתי שהיו טריוויאליות,
02:32
like bumping into someone
in a high school hallway,
in a high school hallway,
42
140748
4894
כמו להיתקל במישהו במסדרון של התיכון,
02:37
and then after school,
shooting the person.
shooting the person.
43
145652
3269
ואז אחרי בית הספר, יורים באדם הזה.
02:40
Someone with the wrong color shirt on,
44
148921
3506
מישהו עם חולצה בצבע לא נכון,
02:44
on the wrong street corner
at the wrong time.
at the wrong time.
45
152427
4203
בפינת הרחוב הלא נכונה בזמן הלא נכון.
02:48
And something needed
to be done about that.
to be done about that.
46
156630
2948
ומשהו היה צריך להעשות בנושא.
02:52
It got to the point where it started
to change the character of the city.
to change the character of the city.
47
160548
4324
זה הגיע לנקודה בה זה שינה
את האופי של העיר.
את האופי של העיר.
02:56
You could go to any housing project,
48
164872
2228
הייתם יכולים ללכת לכל פרוייקט דיור,
02:59
for example, like the one that was
down the street from my church,
down the street from my church,
49
167100
3159
לדוגמה, כמו זה שהיה
במורד הרחוב מהכנסיה שלי,
במורד הרחוב מהכנסיה שלי,
03:02
and you would walk in,
and it would be like a ghost town,
and it would be like a ghost town,
50
170259
2902
והייתם נכנסים, וזה היה כמו עיר רפאים,
03:05
because the parents wouldn't allow
their kids to come out and play,
their kids to come out and play,
51
173161
3622
מפני שההורים לא היו מאפשרים
לילדים לצאת ולשחק,
לילדים לצאת ולשחק,
03:08
even in the summertime,
because of the violence.
because of the violence.
52
176783
3064
אפילו בקיץ, בגלל האלימות.
03:11
You would listen in the neighborhoods
on any given night,
on any given night,
53
179847
2752
הייתם מקשיבים בשכונות בכל לילה נתון,
03:14
and to the untrained ear,
it sounded like fireworks,
it sounded like fireworks,
54
182599
3228
ולאוזן הלא מיומנת, זה נשמע כמו זיקוקים,
03:17
but it was gunfire.
55
185827
1380
אבל זה היה יריות.
03:19
You'd hear it almost every night,
when you were cooking dinner,
when you were cooking dinner,
56
187207
3833
היתם שומעים את זה כמעט כל לילה,
כשהייתם מבשלים ארוחת ערב,
כשהייתם מבשלים ארוחת ערב,
03:23
telling your child a bedtime story,
or just watching TV.
or just watching TV.
57
191040
4022
הייתם מספרים לילד סיפור לפני השינה,
או סתם רואים טלוויזיה.
או סתם רואים טלוויזיה.
03:28
And you can go to any emergency
room at any hospital,
room at any hospital,
58
196200
4794
והייתם יכולים ללכת
לכל חדר מיון בכל בית החולים,
לכל חדר מיון בכל בית החולים,
03:32
and you would see lying on gurneys
59
200994
3129
והייתם רואים שוכבים על אלונקות
03:36
young black and Latino men
shot and dying.
shot and dying.
60
204123
3964
צעירים ממוצא שחור ולטיני שנורו או מתו.
03:40
And I was doing funerals,
61
208697
1835
והייתי עושה את ההלוויות,
03:42
but not of the venerated matriarchs
and patriarchs who'd lived a long life
and patriarchs who'd lived a long life
62
210532
4458
אבל לא של המטריארכיות המוערכים
והפטריארכים שחיו חיים ארוכים
והפטריארכים שחיו חיים ארוכים
03:46
and there's a lot to say.
63
214990
2902
ויש הרבה להגיד.
03:49
I was doing funerals of 18-year-olds,
64
217892
2856
עשיתי הלוויות של בני 18,
03:52
17-year-olds,
65
220748
1962
בני 17,
03:54
and 16-year-olds,
66
222710
1904
ובני 16,
03:56
and I was standing in a church
or at a funeral home
or at a funeral home
67
224614
4667
ועמדתי בכנסיה או בית לוויות
04:01
struggling to say something
68
229281
2124
נאבקתי להגיד משהו
04:03
that would make some meaningful impact.
69
231405
3047
שתהיה לו השפעה משמעותית.
04:07
And so while my colleagues were building
these cathedrals great and tall
these cathedrals great and tall
70
235300
5990
וכך בזמן שהקולגות שלי בנו
את הקתדרלות האלו גדולות וגבוהות
את הקתדרלות האלו גדולות וגבוהות
04:13
and buying property outside of the city
71
241290
3338
וקנו נכסים מחוץ לעיר
04:16
and moving their congregations out
72
244628
2570
והעבירו את הקהילות שלהם החוצה
04:19
so that they could create
or recreate their cities of God,
or recreate their cities of God,
73
247198
5139
כך שהם יוכלו ליצור או ליצור מחדש
את ערי האלוהים שלהם,
את ערי האלוהים שלהם,
04:24
the social structures in the inner cities
74
252337
3157
המבנה החברתי בערים הפנימיות
04:27
were sagging under the weight
of all of this violence.
of all of this violence.
75
255494
3337
קרסו תחת המשקל של האלימות הזו.
04:31
And so I stayed, because somebody
needed to do something,
needed to do something,
76
259411
2887
וכך נשארתי, מפני שמישהו
היה צריך לעשות משהו,
היה צריך לעשות משהו,
04:34
and so I had looked at what I had
and moved on that.
and moved on that.
77
262298
3552
והבטתי במה שהיה לי המשכתי עם זה.
04:37
I started to preach decrying
the violence in the community.
the violence in the community.
78
265850
4342
התחלתי להטיף להפסיק את האלימות בקהילה.
04:42
And I started to look
at the programming in my church,
at the programming in my church,
79
270192
2554
והתחלתי להביט בתוכניה של הכנסיה שלי,
04:44
and I started to build programs
that would catch the at-risk youth,
that would catch the at-risk youth,
80
272746
3901
והתחלתי לבנות תוכנית
שתתפוש את הנוער בסיכון,
שתתפוש את הנוער בסיכון,
04:48
those who were on the fence
to the violence.
to the violence.
81
276647
2929
אלא שהיו על הגדר לאלימות.
04:52
I even tried to be innovative
in my preaching.
in my preaching.
82
280106
2160
אפילו ניסיתי להיות חדשני בהטפות שלי.
04:54
You all have heard of rap music, right?
83
282266
2229
כולכם שמעתם על מוזיקת ראפ, נכון?
04:56
Rap music?
84
284495
1230
מוזיקת ראפ?
04:57
I even tried to rap sermon one time.
85
285725
2578
אפילו ניסיתי לעשות דרשה בראפ פעם.
05:00
It didn't work, but at least I tried it.
86
288303
3735
זה לא עבד, אבל לפחות ניסיתי את זה.
05:04
I'll never forget the young person
who came to me after that sermon.
who came to me after that sermon.
87
292038
4206
אני לעולם לא אשכח
את האדם הצעיר שבא אלי אחרי הדרשה ההיא.
את האדם הצעיר שבא אלי אחרי הדרשה ההיא.
05:08
He waited until everybody was gone,
88
296244
1880
הוא חיכה עד שכולם ילכו,
05:10
and he said, "Rev, rap sermon, huh?"
And I was like, "Yeah, what do you think?"
And I was like, "Yeah, what do you think?"
89
298124
3832
ואמר, "כומר, דרשת ראפ, הא?"
ואני הייתי כאילו, "כן, מה אתה חושב?"
ואני הייתי כאילו, "כן, מה אתה חושב?"
05:13
And he said, "Don't do that again, Rev."
90
301956
3041
והוא אמר, "אל תעשה את זה שוב, כומר."
05:16
(Laughter)
91
304997
2335
(צחוק)
05:20
But I preached and I built these programs,
92
308132
2333
אבל הטפתי ובניתי את התוכניות האלו,
05:22
and I thought maybe if
my colleagues did the same
my colleagues did the same
93
310465
2438
וחשבתי אולי אם העמיתים שלי עשו אותו הדבר
05:24
that it would make a difference.
94
312903
2206
שזה ישנה.
05:27
But the violence just
careened out of control,
careened out of control,
95
315109
3991
אבל האלימות פשוט יצאה משליטה,
05:31
and people who were not involved in
the violence were getting shot and killed:
the violence were getting shot and killed:
96
319100
4733
ואנשים שלא היו מעורבים
באלימות נורו או נהרגו:
באלימות נורו או נהרגו:
05:35
somebody going to buy a pack
of cigarettes at a convenience store,
of cigarettes at a convenience store,
97
323833
5829
מישהו שהלך לקנות
חפיסת סיגריות בחנות נוחות,
חפיסת סיגריות בחנות נוחות,
05:41
or someone who was sitting
at a bus stop just waiting for a bus,
at a bus stop just waiting for a bus,
98
329662
3999
או מישהו שישב בתחנת אוטובוס
פשוט חיכה לאוטובוס,
פשוט חיכה לאוטובוס,
05:45
or kids who were playing in the park,
99
333661
2159
או ילדים ששיחקו בפארק,
05:47
oblivious to the violence
on the other side of the park,
on the other side of the park,
100
335820
3297
לא מודעים לאלימות בצד השני של הפארק,
05:51
but it coming and visiting them.
101
339117
2694
אבל זה מגיע ומבקר אותם.
05:53
Things were out of control,
102
341811
2554
דברים יצאו משליטה,
05:56
and I didn't know what to do,
103
344365
2438
ולא ידעתי מה לעשות,
05:58
and then something happened
that changed everything for me.
that changed everything for me.
104
346803
3987
ואז משהו קרה ששינה הכל בשבילי.
06:03
It was a kid by the name of Jesse McKie,
105
351795
2925
זה היה ילד בשם ג'סי מק'קי,
06:06
walking home with his friend
Rigoberto Carrion
Rigoberto Carrion
106
354720
2926
שהלך מביתו לחבר ריגוברטו קריון
06:09
to the housing project
down the street from my church.
down the street from my church.
107
357646
3704
בפרוייקט הדיור במורד הרחוב מהכנסיה שלי.
06:13
They met up with a group of youth
who were from a gang in Dorchester,
who were from a gang in Dorchester,
108
361350
4399
הם נפגשו עם קבוצה של צעירים
שהיו מכנופיה בדורצ'סטר,
שהיו מכנופיה בדורצ'סטר,
06:17
and they were killed.
109
365749
2371
והם נהרגו.
06:20
But as Jesse was running
from the scene mortally wounded,
from the scene mortally wounded,
110
368120
2760
אבל כשג'סי רץ מהמקום פצוע אנושות,
06:22
he was running in the direction
of my church,
of my church,
111
370880
2369
הוא רץ לכיוון הכנסיה שלי,
06:25
and he died some 100, 150 yards away.
112
373249
2788
והוא מת במרחק של בערך 100, 150 מטר.
06:28
If he would have gotten to the church,
it wouldn't have made a difference,
it wouldn't have made a difference,
113
376657
3539
אם הוא היה מגיע לכנסיה, זה לא היה משנה,
06:32
because the lights were out;
nobody was home.
nobody was home.
114
380196
2421
מפני שהאורות היו כבויים;
לא היה אף אחד בבית.
לא היה אף אחד בבית.
06:35
And I took that as a sign.
115
383077
2424
ולקחתי את זה בתור סימן.
06:38
When they caught some of the youth
that had done this deed,
that had done this deed,
116
386230
3005
כשהם תפסו כמה מהצעירים שעשו את זה,
06:41
to my surprise, they were around my age,
117
389235
3668
להפתעתי, הם היו בגילי,
06:44
but the gulf that was between us was vast.
118
392903
3622
אבל התהום שהיתה ביינינו היתה רחבה.
06:48
It was like we were in two
completely different worlds.
completely different worlds.
119
396525
4203
זה היה כאילו שהיינו בשני עולמות שונים.
06:52
And so as I contemplated all of this
120
400728
3002
אז כשחשבתי על כל זה
06:55
and looked at what was happening,
121
403730
2408
והבטתי במה שהתרחש,
06:58
I suddenly realized that there was
a paradox that was emerging inside of me,
a paradox that was emerging inside of me,
122
406138
6282
פתאום הבנתי שהיה פרדוקס שעלה בתוכי,
07:04
and the paradox was this:
in all of those sermons
in all of those sermons
123
412420
2416
והפרדוקס היה זה: בכל הדרשות האלו
07:06
that I preached decrying the violence,
124
414836
1983
בהן הטפתי להפסקת האלימות,
07:08
I was also talking about
building community,
building community,
125
416819
4342
דיברתי גם על בניית קהילה,
07:13
but I suddenly realized
126
421161
2182
אבל פתאום הבנתי
07:15
that there was a certain
segment of the population
segment of the population
127
423343
3089
שהיה חלק מסויים של האוכלוסיה
07:18
that I was not including
in my definition of community.
in my definition of community.
128
426432
3509
שלא כללתי בהגדרה שלי לקהילה.
07:22
And so the paradox was this:
129
430621
1399
וכך הפרדוקס היה זה:
07:24
If I really wanted the community
that I was preaching for,
that I was preaching for,
130
432020
3699
אם רציתי באמת את הקהילה שהטפתי לה,
07:27
I needed to reach out
131
435719
2020
הייתי צריך לפנות
07:29
and embrace this group
that I had cut out of my definition.
that I had cut out of my definition.
132
437739
4313
ולחבק את הקבוצה שהוצאתי מההגדרה שלי.
07:34
Which meant not about building programs
133
442912
2617
מה שאמר לא לבנות את התוכנית שלי
07:37
to catch those who were
on the fences of violence,
on the fences of violence,
134
445529
3599
לתפוס את אלה על הגדר לאלימות,
07:41
but to reach out and to embrace those
who were committing the acts of violence,
who were committing the acts of violence,
135
449128
5032
אלא כדי להגיע ולהכיל
את אלה שהתחייבו למעשים של אלימות,
את אלה שהתחייבו למעשים של אלימות,
07:46
the gang bangers, the drug dealers.
136
454160
2746
חברי הכנופיות, סוחרי הסמים.
07:48
As soon as I came to that realization,
a quick question came to my mind.
a quick question came to my mind.
137
456906
4588
ברגע שהגעתי להבנה הזו,
שאלה מהירה עלתה בראשי.
שאלה מהירה עלתה בראשי.
07:53
Why me?
138
461494
1524
למה אני?
07:55
I mean, isn't this a law
enforcement issue?
enforcement issue?
139
463358
2045
אני מתכוון, זה לא עניין של אכיפת חוק?
07:57
This is why we have the police, right?
140
465403
1890
בשביל זה יש לנו משטרה, נכון?
08:00
As soon as the question, "Why me?" came,
the answer came just as quickly:
the answer came just as quickly:
141
468233
4736
ברגע שהשאלה, "למה אני?" הגיע,
התשובה הגיעה באותה מהירות:
התשובה הגיעה באותה מהירות:
08:04
Why me? Because I'm the one who
can't sleep at night thinking about it.
can't sleep at night thinking about it.
142
472969
4947
למה אני? בגלל שאני זה שלא יכול
לישון בלילה במחשבות על זה.
לישון בלילה במחשבות על זה.
08:10
Because I'm the one looking around saying
somebody needs to do something about this,
somebody needs to do something about this,
143
478666
4187
מפני שאני זה שמביט מסביב
ואומר שמישהו צריך לעשות משהו בנוגע לזה,
ואומר שמישהו צריך לעשות משהו בנוגע לזה,
08:14
and I'm starting to realize
that that someone is me.
that that someone is me.
144
482853
3514
ואני מתחיל להבין שהמישהו הזה הוא אני.
08:18
I mean, isn't that how
movements start anyway?
movements start anyway?
145
486367
2325
אני מתכוון, לא כך תנועות מתחילות בכל אופן?
08:20
They don't start with a grand convention
and people coming together
and people coming together
146
488692
4234
הן לא מתחילות עם מוסכמה כוללנית
ואנשים שמתאחדים
ואנשים שמתאחדים
08:24
and then walking in lockstep
with a statement.
with a statement.
147
492926
3214
ואז הולכים יחד עם הצהרה.
08:28
But it starts with just a few,
or maybe just one.
or maybe just one.
148
496749
4800
אבל זה מתחיל בכמה, אולי רק אחד.
08:33
It started with me that way,
149
501924
2151
זה התחיל איתי באותה דרך,
08:36
and so I decided to figure out
the culture of violence
the culture of violence
150
504075
4355
וכך החלטתי להבין את התרבות של האלימות
08:40
in which these young people
who were committing them existed,
who were committing them existed,
151
508430
2871
בה הצעירים האלה שביצעו אותה חיו,
08:43
and I started to volunteer
at the high school.
at the high school.
152
511301
2174
והתחלתי להתנדב בתיכון.
08:45
After about two weeks
of volunteering at the high school,
of volunteering at the high school,
153
513475
2695
אחרי בערך שבועיים של התנדבות בתיכון,
08:48
I realized that the youth
that I was trying to reach,
that I was trying to reach,
154
516170
2485
הבנתי שהנוער שניסיתי להגיע אליו,
08:50
they weren't going to high school.
155
518655
2447
הם לא הלכו לתיכון.
08:53
I started to walk in the community,
156
521102
2699
התחלתי ללכת בקהילה,
08:55
and it didn't take a rocket scientist
to realize that they weren't out
to realize that they weren't out
157
523801
3388
וזה לא דרש מדע טילים להבין שהם לא היו בחוץ
08:59
during the day.
158
527189
2647
במהלך היום.
09:01
So I started to walk the streets
at night, late at night,
at night, late at night,
159
529836
4635
אז התחלתי ללכת ברחובות בלילה, מאוחר בלילה,
09:06
going into the parks where they were,
160
534471
2639
הלכתי לתוך הפארקים בהם הם היו,
09:09
building the relationship
that was necessary.
that was necessary.
161
537110
3128
בניתי את היחסים שנדרשו.
09:12
A tragedy happened in Boston
that brought a number of clergy together,
that brought a number of clergy together,
162
540238
4972
טרגדיה שהתרחשה בבוסטון
שאיחדה מספר אנשי כמורה,
שאיחדה מספר אנשי כמורה,
09:17
and there was a small cadre of us
who came to the realization
who came to the realization
163
545210
3994
והיה כאדר קטן שלנו שהגיע להבנה
09:21
that we had to come out
of the four walls of our sanctuary
of the four walls of our sanctuary
164
549204
2985
שאנחנו צריכים לצאת מארבעת הקירות של המקלט
09:24
and meet the youth where they were,
165
552189
1679
ולפגוש את הנוער במקום בו היו,
09:25
and not try to figure out
how to bring them in.
how to bring them in.
166
553868
3457
ולא לנסות להבין איך להביא אותם אלינו.
09:29
And so we decided to walk together,
167
557735
2704
וכך החלטנו ללכת יחד,
09:32
and we would get together
168
560439
1981
ונפגשנו
09:34
in one of the most dangerous
neighborhoods in the city
neighborhoods in the city
169
562420
2732
באחת השכונות הכי מסוכנות בעיר
09:37
on a Friday night and on a Saturday night
170
565152
2415
ביום שישי ושבת בלילה
09:39
at 10 p.m.,
171
567567
1962
ב 10 בערב,
09:41
and we would walk
until 2 or 3 in the morning.
until 2 or 3 in the morning.
172
569529
2861
והלכנו עד 2 או 3 בבוקר.
09:44
I imagine we were quite the anomaly
when we first started walking.
when we first started walking.
173
572390
3222
אני מדמיין שהיינו די חריגים
כשהתחלנו ללכת לראשונה.
כשהתחלנו ללכת לראשונה.
09:47
I mean, we weren't drug dealers.
174
575612
2322
אני מתכוון, לא היינו סוחרי סמים.
09:49
We weren't drug customers.
175
577934
1875
לא היינו לקוחות סמים.
09:51
We weren't the police. Some of us
would have collars on.
would have collars on.
176
579809
2757
לא היינו המשטרה.
לכמה מאיתנו היו קולרים.
לכמה מאיתנו היו קולרים.
09:54
It was probably a really odd thing.
177
582566
2577
זה היה כנראה דבר די מוזר.
09:57
But they started speaking
to us after a while,
to us after a while,
178
585143
3204
אבל הם התחילו לדבר איתנו אחרי זמן מה,
10:00
and what we found out is that
179
588347
1927
ומה שגילינו היה
10:02
while we were walking,
they were watching us,
they were watching us,
180
590274
3689
שבעודנו הולכים, הם צפו בנו,
10:05
and they wanted to make sure
of a couple of things:
of a couple of things:
181
593963
2537
והם רצו לוודא כמה דברים:
10:08
that number one, we were going
to be consistent in our behavior,
to be consistent in our behavior,
182
596500
5171
ראשית, שנהייה עיקביים בהתנהגות שלנו,
10:13
that we would keep coming out there;
183
601671
1713
שנמשיך לצאת לשם;
10:15
and then secondly,
they had wanted to make sure
they had wanted to make sure
184
603384
2191
ושנית, הם רצו לוודא
10:17
that we weren't out there to exploit them.
185
605575
2555
שלא היינו שם כדי לנצל אותם.
10:20
Because there was always
somebody who would say,
somebody who would say,
186
608130
2280
מפני שתמיד היה שם מישהו שיגיד,
10:22
"We're going to take back the streets,"
187
610410
1864
"אנחנו הולכים לקחת חזרה את הרחובות,"
10:24
but they would always seem to have
a television camera with them,
a television camera with them,
188
612274
3124
אבל הם תמיד נראו כאילו
יש להם מצלמת טלוויזיה איתם,
יש להם מצלמת טלוויזיה איתם,
10:27
or a reporter,
189
615398
1833
או כתב,
10:29
and they would enhance
their own reputation
their own reputation
190
617231
2508
והם היו מגדילים את המוניטין שלהם
10:31
to the detriment of those on the streets.
191
619739
2507
לרעת אלה שברחובות.
10:34
So when they saw that we had none of that,
192
622246
2555
אז כשהם ראו שאין לנו שום דבר מזה,
10:36
they decided to talk to us.
193
624801
2309
הם החליטו לדבר איתנו.
10:39
And then we did
an amazing thing for preachers.
an amazing thing for preachers.
194
627400
3855
ואז עשינו משהו מדהים למטיפים.
10:43
We decided to listen and not preach.
195
631255
4097
החלטנו להקשיב ולא להטיף.
10:47
Come on, give it up for me.
196
635352
1871
קדימה, תנו לי את זה.
10:49
(Laughter) (Applause)
197
637223
3459
(צחוק)(מחיאות כפיים)
10:52
All right, come on, you're cutting
into my time now, okay? (Laughter)
into my time now, okay? (Laughter)
198
640682
4110
בסדר, קדימה,
אתם נכנסים לזמן שלי עכשיו, אוקיי? (צחוק)
אתם נכנסים לזמן שלי עכשיו, אוקיי? (צחוק)
10:56
But it was amazing.
199
644792
1820
אבל זה היה מדהים.
10:58
We said to them, "We don't know
our own communities after 9 p.m. at night,
our own communities after 9 p.m. at night,
200
646612
6307
אמרנו להם, "אנחנו לא מכירים
את הקהילות שלנו אחרי 9 בערב,
את הקהילות שלנו אחרי 9 בערב,
11:04
between 9 p.m. and 5 a.m.,
201
652919
2840
בין 9 בערב ל 5 בבוקר,
11:07
but you do.
202
655759
1050
אבל אתם כן.
11:09
You are the subject matter experts,
if you will, of that period of time.
if you will, of that period of time.
203
657389
5162
אתם המומחים לנושא, אם תרצו,
של תקופת הזמן הזו.
של תקופת הזמן הזו.
11:14
So talk to us. Teach us.
204
662551
2836
אז דברו איתנו. למדו אותנו.
11:17
Help us to see what we're not seeing.
205
665387
2090
עזרו לנו לראות מה שאנחנו לא רואים.
11:19
Help us to understand
what we're not understanding."
what we're not understanding."
206
667477
3785
עזרו לנו להבין מה אנחנו לא מבינים."
11:23
And they were all too happy to do that,
207
671262
2415
והם היו יותר משמחים לעשות את זה,
11:25
and we got an idea of what life
on the streets was all about,
on the streets was all about,
208
673677
4759
וקיבלנו מושג של איך החיים ברחובות,
11:30
very different than what you see
on the 11 o'clock news,
on the 11 o'clock news,
209
678436
3808
שונה מאוד ממה שאתם רואים בחדשות השעה 11,
11:34
very different than what is portrayed
in popular media and even social media.
in popular media and even social media.
210
682244
6236
מאוד שונה ממה שמתואר על ידי
המדיה הפופולרית ואפילו המדיה החברתית.
המדיה הפופולרית ואפילו המדיה החברתית.
11:40
And as we were talking with them,
211
688480
2216
ובזמן שדיברנו איתם,
11:42
a number of myths were dispelled
about them with us.
about them with us.
212
690696
4203
מספר מיתוסים הופרכו בנוגע אליהם איתנו.
11:46
And one of the biggest myths was
that these kids were cold and heartless
that these kids were cold and heartless
213
694899
6677
ואחד המיתוסים הגדולים ביותר
היה שהילדים האלה היו קרים וחסרי לב
היה שהילדים האלה היו קרים וחסרי לב
11:53
and uncharacteristically bold
in their violence.
in their violence.
214
701576
3864
ונועזים בצורה יוצאת דופן באלימות שלהם.
11:57
What we found out was the exact opposite.
215
705440
3297
מה שגילינו היה ההפך המוחלט.
12:00
Most of the young people
who were out there on the streets
who were out there on the streets
216
708737
2740
רוב האנשים הצעירים שהיו שם ברחובות
12:03
are just trying to make it on the streets.
217
711477
3065
פשוט מנסים לשרוד ברחובות.
12:06
And we also found out
218
714542
1950
וגם גילינו
12:08
that some of the most
intelligent and creative
intelligent and creative
219
716492
3560
שכמה מהבחורים הכי יצירתיים וחכמים
12:12
and magnificent and wise
220
720052
6927
ומדהימים ונבונים
12:18
people that we've ever met
221
726979
2493
שאי פעם פגשתי
12:21
were on the street,
engaged in a struggle.
engaged in a struggle.
222
729472
4185
היה ברחובות מעורבים במאבק.
12:26
And I know some of them call it survival,
but I call them overcomers,
but I call them overcomers,
223
734247
4143
ואני יודע שכמה מהם קוראים להם שורדים,
אבל אני קורא להם מתגברים,
אבל אני קורא להם מתגברים,
12:30
because when you're in
the conditions that they're in,
the conditions that they're in,
224
738390
3040
מפני שכשאתם במצבים שהם נמצאים בהם,
12:33
to be able to live every day
is an accomplishment of overcoming.
is an accomplishment of overcoming.
225
741430
5179
להיות מסוגלים לחיות כל יום
זה השג של התגברות.
זה השג של התגברות.
12:39
And as a result of that, we said to them,
226
747669
2154
וכתוצאה מזה, אמרנו להם,
12:41
"How do you see this church,
how do you see this institution
how do you see this institution
227
749823
3448
"איך אתם רואים את הכנסיה הזו,
איך אתם רואים את המוסד
איך אתם רואים את המוסד
12:45
helping this situation?"
228
753271
3041
עוזר לכם במצב הזה?"
12:48
And we developed a plan
in conversation with these youths.
in conversation with these youths.
229
756312
3808
ופיתחנו תוכנית בשיח עם הצעירים האלה.
12:52
We stopped looking at them
as the problem to be solved,
as the problem to be solved,
230
760610
4154
הפסקנו להביט בהם כבעיה לפיתרון,
12:56
and we started looking at them
as partners, as assets,
as partners, as assets,
231
764764
5178
והתחלנו להביט בהם כשותפים, כנכסים,
13:01
as co-laborers in the struggle
to reduce violence in the community.
to reduce violence in the community.
232
769942
5712
כשותפים במאבק להפחית את האלימות בקהילה.
13:07
Imagine developing a plan,
233
775654
2182
דמיינו פיתוח תוכנית,
13:09
you have one minister at one table
and a heroin dealer at the other table,
and a heroin dealer at the other table,
234
777836
5109
יש לכם כומר אחד בשולחן אחד
וסוחר הרואין בשולחן האחר,
וסוחר הרואין בשולחן האחר,
13:14
coming up with a way in which the church
can help the entire community.
can help the entire community.
235
782945
5472
להעלות דרכים בהם
הכנסיה יכולה לעזור לכל הקהילה.
הכנסיה יכולה לעזור לכל הקהילה.
13:21
The Boston Miracle was about
bringing people together.
bringing people together.
236
789510
4278
הנס מבוסטון נגע ללחבר אנשים.
13:25
We had other partners.
237
793788
1857
היו לנו שותפים נוספים.
13:27
We had law enforcement partners.
238
795645
1603
היו לנו שותפים מכוחות הביטחון.
13:29
We had police officers.
239
797248
2912
היו לנו קציני משטרה.
13:32
It wasn't the entire force,
240
800160
2150
זה לא היה כל הכוח,
13:34
because there were still some who still
had that lock-'em-up mentality,
had that lock-'em-up mentality,
241
802310
4690
מפני שעדיין היו כמה
עם מנטליות של לכלוא אותם,
עם מנטליות של לכלוא אותם,
13:39
but there were other cops
242
807000
2136
אבל היו שוטרים אחרים
13:41
who saw the honor in partnering
with the community,
with the community,
243
809136
5085
שראו כבוד בלחבור לקהילה,
13:46
who saw the responsibility from themselves
244
814221
3186
שראו את האחריות מעצמם
13:49
to be able to work as partners
with community leaders and faith leaders
with community leaders and faith leaders
245
817407
6553
להיות מסוגלים לעבוד כשותפים
עם מובילי קהילות ומובילי אמונה
עם מובילי קהילות ומובילי אמונה
13:55
in order to reduce violence
in the community.
in the community.
246
823960
2530
כדי להפחית את האלימות בקהילה.
13:58
Same with probation officers,
247
826490
2451
אותו הדבר עם קציני מבחן,
14:00
same with judges,
248
828941
1881
אותו הדבר עם שופטים,
14:02
same with folks who were
up that law enforcement chain,
up that law enforcement chain,
249
830822
3738
אותו הדבר עם אנשים שהיו
במעלה שרשרת אכיפת החוק הזו,
במעלה שרשרת אכיפת החוק הזו,
14:06
because they realized, like we did,
250
834560
2183
מפני שהם הבינו, כמונו,
14:08
that we'll never arrest ourselves
out of this situation,
out of this situation,
251
836743
3692
שלעולם לא נעצור את עצמנו מהמצב הזה,
14:12
that there will not be
enough prosecutions made,
enough prosecutions made,
252
840435
5879
שלא יהיו מספיק הרשעות,
14:18
and you cannot fill these jails up enough
253
846314
5448
ואתם לא יכולים למלא את בתי הכלא האלה מספיק
14:23
in order to alleviate the problem.
254
851762
3185
כדי להעלים את הבעיה.
14:27
I helped to start an organization
255
855897
3740
עזרתי להתחיל ארגון
14:31
20 years ago, a faith-based organization,
to deal with this issue.
to deal with this issue.
256
859637
4806
לפני 20 שנה, ארגון מבוסס אמונה,
כדי להתמודד עם הנושא הזה.
כדי להתמודד עם הנושא הזה.
14:36
I left it about four years ago
257
864443
3297
עזבתי אותו לפני בערך ארבע שנים
14:39
and started working in cities
across the United States,
across the United States,
258
867740
3100
והתחלתי לעבוד בערים ברחבי ארצות הברית,
14:42
19 in total,
259
870840
1939
19 בסך הכל,
14:44
and what I found out
was that in those cities,
was that in those cities,
260
872779
2820
ומה שגיליתי היה שבאותם ערים,
14:47
there was always this component
of community leaders
of community leaders
261
875599
4830
תמיד היה את המרכיב הזה של מובילי קהילה
14:52
who put their heads down
and their nose to the grindstone,
and their nose to the grindstone,
262
880429
4295
שהורידו את הראש ונכנסו לעבודה,
14:56
who checked their egos at the door
263
884724
2966
שהשאירו את האגו שלהם בדלת
14:59
and saw the whole as greater
than the sum of its parts,
than the sum of its parts,
264
887690
3257
וראו את השלם גדול מסכום החלקים,
15:02
and came together and found ways
to work with youth out on the streets,
to work with youth out on the streets,
265
890947
5619
והתחברו ומצאו דרכים לעבוד
עם צעירים בחוץ ברחובות,
עם צעירים בחוץ ברחובות,
15:08
that the solution is not more cops,
266
896566
4783
שהפיתרון הוא לא יותר שוטרים,
15:13
but the solution is mining the assets
that are there in the community,
that are there in the community,
267
901349
5294
אבל הפיתרון הוא שימוש בנכסים ששם בקהילה,
15:18
to have a strong community component
268
906643
3738
כדי שיהיה לנו רכיב של קהילה חזקה
15:22
in the collaboration
around violence reduction.
around violence reduction.
269
910381
4992
בשיתוף הפעולה סביב הפחתת האלימות.
15:27
Now, there is a movement
in the United States
in the United States
270
915373
4332
עכשיו, יש תנועה בארצות הברית
15:31
of young people who I am very proud of
who are dealing with the structural issues
who are dealing with the structural issues
271
919705
6594
של אנשים צעירים שאני מאוד גאה בה
שמתמודדים עם הבעיות המבניות
שמתמודדים עם הבעיות המבניות
15:38
that need to change if we're going
to be a better society.
to be a better society.
272
926299
4457
שצריכות להשתנות אם אנחנו הולכים
להיות חברה טובה יותר.
להיות חברה טובה יותר.
15:42
But there is this political ploy
to try to pit police brutality
to try to pit police brutality
273
930756
4899
אבל יש את התחבולה הפוליטית הזו
להפנות את האלימות המשטרתית
להפנות את האלימות המשטרתית
15:47
and police misconduct
against black-on-black violence.
against black-on-black violence.
274
935655
5038
והתנהגות משטרתית לא נאותה
נגד אלימות של שחורים על שחורים.
נגד אלימות של שחורים על שחורים.
15:52
But it's a fiction.
275
940693
1904
אבל זו בדיה.
15:54
It's all connected.
276
942597
2020
זה הכל מחובר.
15:56
When you think about decades
of failed housing policies
of failed housing policies
277
944617
4714
כשאתם חושבים על עשורים
של מדיניות דיור כושלת
של מדיניות דיור כושלת
16:01
and poor educational structures,
278
949331
3877
ומבני חינוך עלובים,
16:05
when you think about
persistent unemployment
persistent unemployment
279
953208
3274
כשאתם חשובים על אבטלה מתמשכת
16:08
and underemployment in a community,
280
956482
2878
ותת תעסוקה בקהילה,
16:11
when you think about poor healthcare,
281
959360
2764
כשאתם חושבים על רפואה גרועה,
16:14
and then you throw drugs into the mix
282
962124
3176
ואז אתם זורקים סמים לתערובת
16:17
and duffel bags full of guns,
283
965300
2048
ותיקים מלאים ברובים,
16:19
little wonder that you would see
this culture of violence emerge.
this culture of violence emerge.
284
967348
5434
אין פלא שהייתם רואים
את התרבות של האלימות עולה.
את התרבות של האלימות עולה.
16:24
And then the response that comes
from the state is more cops
from the state is more cops
285
972782
4358
ואז התגובה שהגיעה מהמדינה היא יותר שוטרים
16:29
and more suppression of hot spots.
286
977140
3156
ויותר דיכוי של הנקודות החמות.
16:32
It's all connected,
287
980296
2266
זה הכל מחובר,
16:34
and one of the wonderful things
that we've been able to do
that we've been able to do
288
982562
3778
ואחד הדברים הנפלאים שהיינו מסוגלים לעשות
16:38
is to be able to show the value
of partnering together --
of partnering together --
289
986340
5133
זה להיות מסוגלים להראות
את הערך של חבירה --
את הערך של חבירה --
16:43
community, law enforcement,
private sector, the city --
private sector, the city --
290
991473
5566
קהילה, אכיפת חוק, המגזר הפרטי, העיר --
16:49
in order to reduce violence.
291
997039
1388
כדי להפחית את האלימות.
16:50
You have to value
that community component.
that community component.
292
998427
3637
אתם צריכים להעריך את הרכיב הקהילתי.
16:54
I believe that we can end
the era of violence in our cities.
the era of violence in our cities.
293
1002534
6106
אני מאמין שאנחנו יכולים לסיים
את דור האלימות בערים שלנו.
את דור האלימות בערים שלנו.
17:01
I believe that it is possible
and that people are doing it even now.
and that people are doing it even now.
294
1009154
5334
אני מאמין שזה אפשרי ושאנשים
עושים את זה אפילו עכשיו.
עושים את זה אפילו עכשיו.
17:07
But I need your help.
295
1015144
1353
אבל אני צריך עזרה.
17:09
It can't just come from folks
who are burning themselves out
who are burning themselves out
296
1017537
4649
זה יכול פשוט להגיע מאנשים ששורפים את עצמם
17:14
in the community.
297
1022186
1558
בקהילה.
17:15
They need support. They need help.
298
1023744
2998
הם צריכים תמיכה. הם צריכים עזרה.
17:18
Go back to your city.
299
1026742
1938
חזרו לעיר שלכם.
17:20
Find those people.
300
1028680
1579
מצאו את האנשים האלה.
17:22
"You need some help? I'll help you out."
301
1030259
2717
"אתם צריכים קצת עזרה? אני אעזור לכם."
17:24
Find those people. They're there.
302
1032976
3204
מצאו את האנשים האלה, הם שם.
17:28
Bring them together with law enforcement,
the private sector, and the city,
the private sector, and the city,
303
1036180
5357
חברו אותם עם אוכפי החוק,
המגזר הפרטי, והעיר,
המגזר הפרטי, והעיר,
17:33
with the one aim of reducing violence,
304
1041537
2863
עם מטרה אחת של הפחתת האלימות,
17:36
but make sure that
that community component is strong.
that community component is strong.
305
1044400
3946
אבל וודאו שרכיב הקהילה חזק.
17:40
Because the old adage
that comes from Burundi is right:
that comes from Burundi is right:
306
1048346
3321
מפני שהפתגם העתיק שמגיע מבורונדי נכון:
17:43
that you do for me,
without me, you do to me.
without me, you do to me.
307
1051667
7743
מה שתעשו בשבילי, בלעדי, אתם תעשו לי.
17:51
God bless you. Thank you.
308
1059410
2125
שאלוהים יברך אתכם. תודה לכם.
17:53
(Applause)
309
1061535
4000
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Jeffrey Brown - PastorA key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister.
Why you should listen
Rev. Jeffrey Brown is the president of RECAP (Rebuilding Every Community Around Peace), a national organization that helps cities build partnerships between the faith-based community, government and law enforcement agencies to reduce gang violence. He is one of the co-founders of the Boston Ten Point Coalition, a faith-based group that was an integral part of the “Boston miracle,” a process through which the city experienced a 79% decline in violent crime in the '90s, and spawned countless urban collaborative efforts in subsequent years that followed the Boston Ceasefire model. He served as its Executive Director from 2005 to 2013.
Rev. Brown consults to municipalities and police departments nationwide on issues around youth violence and community mobilization. His current project is to convene a second national conference of faith leaders and law enforcement, and facilitate a national conversation on the importance of faith institutions in public safety.
More profile about the speakerRev. Brown consults to municipalities and police departments nationwide on issues around youth violence and community mobilization. His current project is to convene a second national conference of faith leaders and law enforcement, and facilitate a national conversation on the importance of faith institutions in public safety.
Jeffrey Brown | Speaker | TED.com