TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
جيمي نيلسون: لوحات رائعة لأناس يتلاشون عن الوجود
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
حين ارتحل جيمي نيلسون الى سيبيريا لالتقاط صور لقبيلة التشوكتشي قال له شيوخ القبيلة:" لا يمكنك تصويرنا. لا بد لك أن تتريث. ينبغي أن تتريث حتى تعرفنا. ينبغي أن تتريث حتى تفهمنا". في هذا الحديث الذي يتخلله عرض لصور رائعةانضم إلى نيلسون في رحلته لفهم العالم والأشخاص اللآخرين وهو نفسه من خلال لوحاته الخلابة يعرض فيها قبائل العالم وثقافاته المتلاشية.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
أمارس صناعة التصويرالفوتوجرافي
منذ زمن زمن طويل
منذ زمن زمن طويل
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
وفي الاحوال العادية أقول
أن صورة كهذه بالنسبة لي
أن صورة كهذه بالنسبة لي
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
لا بد ان تكون دقيقة.
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
أنا في أثيوبيا
مع أفراد من قيبلة الداسانك.
مع أفراد من قيبلة الداسانك.
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
إنها عائلة كبيرة،
وهناك شجرة جميلة كبيرة جداً
وهناك شجرة جميلة كبيرة جداً
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
وأنا أصنع صوراً بهذا الحجم الكبير
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
عملية مرهقة للغاية تتطلب
استخدام نوع من الأفلام ذي تقنية صعبة
استخدام نوع من الأفلام ذي تقنية صعبة
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
هل من أحد يعرف ذالك الفيلم
بطبقات مقاساتها 4x5 و 10x8
بطبقات مقاساتها 4x5 و 10x8
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
تقوم بإعدادها أولاً قبل
وضعها على الحامل ثلاثي القوائم .
وضعها على الحامل ثلاثي القوائم .
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
حصلت على عائلة وقضيت
أفضل أوقات النهار معهم.
أفضل أوقات النهار معهم.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
قد فهموا نوعاً ما أريد فعله.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
ظنوا أني مصاب ببعض الجنون،
هذه قصة اخرى عل أية حال.
هذه قصة اخرى عل أية حال.
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
وما هو مهم لدي هو حسن الشيء وجمالياته
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
وهذا يعتمد كله على الضوء.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
اتخذت وضعية بحيث توارى
الضوء من جانبي الأيسر
الضوء من جانبي الأيسر
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
وهناك نوع من التوازن
في التواصل مع الدسانك
في التواصل مع الدسانك
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
عائلة من 30 فرد
من جميع الاعمار
من جميع الاعمار
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
فهناك الرضع وهناك الأجداد
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
انا أجمعهم إلى الشجرة
منتظراً غروب الشمس
منتظراً غروب الشمس
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
إنها تتوارى وتتوارى،
بقيت طبقة واحدة من الفيلم
بقيت طبقة واحدة من الفيلم
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
أعتقد أني بحالة جيدة،
أنا مسيطر، أنا مسيطر
أنا مسيطر، أنا مسيطر
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
أعدها وأجهز نفسي
والضوء أوشك على النزول
والضوء أوشك على النزول
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
أريده ذهبياً،
أريده جميلاً.
أريده جميلاً.
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
أريده ان يتعلق بالأفق
فيضيء هؤلاء الناس،
فيضيء هؤلاء الناس،
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
حيث يمكن عرضهم بشكل
متألق قدر الإمكان.
متألق قدر الإمكان.
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
وهي توشك أن تذهب،
توشك ان تذهب،
توشك ان تذهب،
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
ها أنا أغطي الكاميرا خاصتي
01:26
it's all focused,
27
74776
852
كل قد تم تركيزه
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
وفجأة صدر صوت ضربة عنيفة
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
نظرت حولي وهناك
في زاوية الشجرة في القمة
في زاوية الشجرة في القمة
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
إحدى الفتيات تصفع
الفتاة التي تجلس بجانبها
الفتاة التي تجلس بجانبها
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
وهذه شدت شعر تلك،فانحل كل شيء
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
أقف بمكاني هناك صارخاً
"لكن الضوء، الضوء"
"لكن الضوء، الضوء"
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
انتظروا، أحتاج الضوء،
ابقوا في أماكنكم!
ابقوا في أماكنكم!
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
وبدأوا بالصراخ،
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
والتفت احد الرجال حوله
وبدأ بالصراخ والعويل
وبدأ بالصراخ والعويل
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
فانهارت الشجرة كلها، ليست الشجرة نفسها،
أقصد ما عليها من أشخاص.
أقصد ما عليها من أشخاص.
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
جميعهم يحومون في دائرة، يصرخون،
ومن ثم يتوارون داخل القرية.
ومن ثم يتوارون داخل القرية.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
مخلفين ورائهم غيمة من الدخان،
إنني واقفٌ في مكاني خلف حامل الكاميرا.
إنني واقفٌ في مكاني خلف حامل الكاميرا.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
أجمع أشيائي، ذهبت الشمس،
ليس بإمكاني التقاط الصورة الآن.
ليس بإمكاني التقاط الصورة الآن.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
أين ذهب الجميع؟ لم يكن لدي أدنى فكرة.
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
أخذت الامر مني أسبوعاً بأكمله
لألتقط الصورة التي رأيتموها اليوم،
لألتقط الصورة التي رأيتموها اليوم،
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
وساخبركم ما السبب.
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
إنه بسيط للغاية
فقد أمضيت أسبوعا بأكمله أحوم القرية
فقد أمضيت أسبوعا بأكمله أحوم القرية
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
ذهبت إلى كل شخص وقلت له:
"مرحباً، هل يمكنك لقائي عند الشجرة؟"
"مرحباً، هل يمكنك لقائي عند الشجرة؟"
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
"ما قصتك؟ من انت"
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
وعرفت فيما بعد أن ما حدث
كان بسبب صديق احداهن لصراخه عالياً.
كان بسبب صديق احداهن لصراخه عالياً.
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
أقصد، لدي أبناء مراهقين،
وينبغي لي أن أعرف.
وينبغي لي أن أعرف.
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
كان بسبب صديق إحداهن،
قامت الفتاة في القمة بتقبيل الولد الخطأ
قامت الفتاة في القمة بتقبيل الولد الخطأ
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
ومن هنا بدأ العراك.
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
وذلك كان بمثابة درس جميل جدا لي:
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
فإذا أردت تصوير أولئك الناس
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
بحيث يبدون بشكل محترم ووقور
تماماً كما كنت أنوي آنذاك
تماماً كما كنت أنوي آنذاك
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
وعرض صورتهم على جدارية،
فكان ينبغي علي فهمهم أولاً.
فكان ينبغي علي فهمهم أولاً.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
لم يكن الامر مجرد حضور وتصافح بالأيدي.
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
ولم يكن مجرد قول:" انا جيمي، انا مصور"
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
كان ينبغي علي معرفة كل واحد منهم،
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
بدءاً من قضية من صديق كل منهن،
ومن يقبل من.
ومن يقبل من.
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
وهكذا في النهاية، بعد أسبوع،
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
كنت مرهقاً للغاية
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
أجثو على ركبتي قائلاَ:
"أرجوكم ارجعوا لأعلى تلك الشجرة"
"أرجوكم ارجعوا لأعلى تلك الشجرة"
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
"أريد إلتقاط صورة"
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
رجعوا جميعهم هناك.
وضعتهم جميعاً في الاعلى.
وضعتهم جميعاً في الاعلى.
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
حرصت على وضع الفتيات في المكان الصحيح،
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
أما اللاتي تبادلن الصفعات،
احداهما كانت هناك
احداهما كانت هناك
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
يتبادلن النظرات،
كما سترون لاحقاً
كما سترون لاحقاً
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
يحملقن ببعضهم البعض بنظرات غاضبة
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
لدي الشجرة وكل شيء الآن.
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
وبعدها وفي آخر لحظة ، سابدأ،
"الماعز، الماعز!"
"الماعز، الماعز!"
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
أريد شيئاً لتراه الاعين.
أريد ماعزاً أبيض في الوسط"
أريد ماعزاً أبيض في الوسط"
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
قايضت جميع الماعز هناك،
ووضعتها بالوسط.
ووضعتها بالوسط.
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
تبين لي بعدها انني اخترت الماعز الخطأ،
انظر الى الجانب الايسر
انظر الى الجانب الايسر
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
استشاط أحدهم غضباً لانني لم اختر ماعزه.
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
فكان الدرس آنذاك أن أتعلم كيفية التحدث
مع الماعز كالتحدث الى الداسانك
مع الماعز كالتحدث الى الداسانك
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
وعلى أية حال فالجهد الذي
بذلته على تلك الصورة
بذلته على تلك الصورة
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
والقصة التي رويتها لكم
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
كما تصورتموها
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
هنالك المئات من القصص الغريبة والعجيبة
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
لمئات من البشر حول العالم.
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
كان هذا قبل أربع سنوات،
حينها أنطلقت في رحلة
حينها أنطلقت في رحلة
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
ولأكون صادقاص، كانت رحلة للتحرر.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
أنني شخص حقاص رومانسي ومثاليٌ أيضا
وربما ساذج بشكل أو بآخر أحياناً.
وربما ساذج بشكل أو بآخر أحياناً.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
ولكنني حقيقة أؤمن بوجود
أشخاص جميليين على هذا الكوكب.
أشخاص جميليين على هذا الكوكب.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
أنها بغاية البساطة،
ليست علم الصواريخ.
ليست علم الصواريخ.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
أردت وضع هؤلاء الناس على جدارية.
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
أردت وضعهم على جدارية
وكأن لم يرهم أحد من قبل.
وكأن لم يرهم أحد من قبل.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
ولذلك اخترت خمس وثلاثين مجموعة مختلفة.
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
وقبائل وثقافات أصلية.
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
تم انتقاؤهم بعفوية بسب جمالياتهم
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
وسأتحدث عن ذلك لاحقاً.
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
أنا لست متخصصا في الانثروبولوجي
وليس لدي دراسة فنية به.
وليس لدي دراسة فنية به.
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
ولكن لدي شغف عميق جدا
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
واعتقد أن لا بد لي من أختيار
أجمل الناس على هذا الكوكب.
أجمل الناس على هذا الكوكب.
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
في اجمل بيئة عاشوا فيها،
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
دمج الاثنين مع بعضهما وتقديمهم لكم.
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
قبل سنة مضت
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
نشرت اول صوري
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
حدث أمر بغاية الاثارة
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
فجاء العالم كله راكضاً
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
لقد كانت تجربة غريبة،
ردد الجميع من كل مكان
ردد الجميع من كل مكان
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
من هم؟ ماهيتهم؟ كم عددهم؟
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
أين وجدتهم؟ هل هم حقيقة أم زيف؟
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
أخبرني، أخبرني، أخبرني ، اخبرني"
ملايين الأسئلة التي
ملايين الأسئلة التي
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
لم اجد لها أجوبة بصراحة.
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
لم اعرف حقاص الاجوبة،
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
كان بإمكاني فهم جمالهم نوعاً
فقد كانوا كذلك وهذا ما كنت انويه
فقد كانوا كذلك وهذا ما كنت انويه
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
لكن الاسئلة التي وجهت الي كوابل من الرصاص
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
لم يكن بإمكاني الاجابة عليها.
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
هكذا حتى السنة الماضية،
وقد كان الامر ممتعاً.
وقد كان الامر ممتعاً.
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
قال لي احدهم،
"تم دعوتك لان تقدم محاضرة لتيد"
"تم دعوتك لان تقدم محاضرة لتيد"
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
فقلت متسائلاً،"تيد؟ تيد؟
من هو تيد؟ لم أقابل تيد من قبل
من هو تيد؟ لم أقابل تيد من قبل
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
فقال لي:"لا، انها محاضرة في تيد"
فقلت،"من هو تيد؟"
فقلت،"من هو تيد؟"
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
هل ينبغي علي ان اتكلم معه
أو نجلس معاً على المسرح؟"
أو نجلس معاً على المسرح؟"
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
فقال لي:"لا، لا ، مجموعة تيد.
لا بد أنك تعرف شيئاً عنها"
لا بد أنك تعرف شيئاً عنها"
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
فقلت:"امضيت حياتي في
الخيام السنوات الخمس الأخيرة"
الخيام السنوات الخمس الأخيرة"
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
"فكيف لي أن اعرف من هو تيد؟"
قدمني له.
قدمني له.
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
على أية حال، اختصارا للحديث،
قال :"يجب ان نقوم بالقاء محاضرة في تيد"
قال :"يجب ان نقوم بالقاء محاضرة في تيد"
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
قمت بالبحث. إنه لشيء مثير. ذلك عظيم!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
واخيراً ستذهب الى مجموعة تيد العالمية.
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
وذلك أكثر متعة.
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
لكن ما تحتاج الى القيام به هو ان تقوم
بتعليم الناس دروساً
بتعليم الناس دروساً
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
الدروس التي تعلمتها في أسفارك حول العالم
05:43
with these tribes.
122
331350
930
مع تلك القبائل.
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
فكرت، دروس، حسناً،
ماذا تعلمت. سؤال جيد.
ماذا تعلمت. سؤال جيد.
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
ثلاثة. تحتاج الى دروس ثلاثة.
يريدونها ذات عمق.
يريدونها ذات عمق.
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(ضحك)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
ففكرت، ثلاثة دروس، حسناص، سأفكر بذلك.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(تصفيق)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
لذا فكرت ملياً وبجد،
ووقفت هنا قبل يومين،
ووقفت هنا قبل يومين،
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
وبدأ إختباري،
ولدي بطاقاتي
ولدي بطاقاتي
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
وجهاز التحكم بيدي،
وصوري على الشاشة،
وصوري على الشاشة،
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
ولدي دروسي الثلاثة،
وبدأت بتقديميهم،
وبدأت بتقديميهم،
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
فأحسست بغرابة التجربة
وكأنني كنت منفصلاً عن جسدي.
وكأنني كنت منفصلاً عن جسدي.
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
فنظرت لنفسي واقفاً هناك مخاطباً:
"أوه، جيمي"
"أوه، جيمي"
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
إن هذا كله هراء
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
فلدى كل من الحاضرين الكثير من هذه الاحاديث
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
سمعوا عن دروس أكثر في حياتهم.
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
من انت لتقل لهم ماذا تعلمت؟
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
من انت لترشدهم وتبين لهم
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
ما هو الصحيح وما هو الخاطئ،
ماذا سيقوله أولئك الناس عندها؟
ماذا سيقوله أولئك الناس عندها؟
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
فاحسست بشيء من، وهذا أمر شخصي،
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
أحسست بقليل من بالانهيار.
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
فرجعت، كطفل صغير ابتعد عن الشجرة هو وماعزه
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
مستاءاً ومردداً في نفسي أن هذا لن ينجح،
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
فلم يكن ذلك ما أردت إيصاله للناس.
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
فكرت ملياً وبجدية حيال الامر وفكرت،
حسناً الشيء الوحيد
حسناً الشيء الوحيد
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
الذي يمكن إيصاله لهم أساسي للغاية.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
لا بد لي من أغير هذا كله.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
هناك شخص واحد فقط اعرفه،
ألا وهو انا.
ألا وهو انا.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
ينبغي أن اعرف نفسي أكثر.
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
إنها رحلة عمر بأكمله،ومن الممكن
أن لا أحمل الاجوبة على الأسئلة جميعها،
أن لا أحمل الاجوبة على الأسئلة جميعها،
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
لكنني تعلمت أموراً عجيبة في رحلتي هذه.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
وما سأقوم به الىن هو مشاركتكم بدروسي.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
وانها -كما قلت لكم منذ البداية-
ذات عمق وخصوصية كبيرة
ذات عمق وخصوصية كبيرة
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
كيف ولماذا التقطت هذه الصور،
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
وسأتركها لكم أنتم الجمهور
لتفسرون ماذا هذه الدروس
لتفسرون ماذا هذه الدروس
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
عنت لي، وماذا قد تعني لكم أنتم.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
سافرت كثيراً كما الطفل.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
كنت رحالاً بدائياً بالفعل.
07:27
All around the world,
159
435613
1811
حول العالم
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
وشعرت بأنني قد انجرفت بسرعة
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
لأتحول لشخص ما، لأصبح فرداً، هو جيمي.
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
وشردت في هذا الكوكب ولذلك ركضت،
واصلت الركض.
واصلت الركض.
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
تمازحني زوجتي أحياناً،
"جيمي، تشبه فورست جامب قليلا"
"جيمي، تشبه فورست جامب قليلا"
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
لكنني،"لا ،
إن هذا كله يرجع الى شيء ما، ثقي بي".
إن هذا كله يرجع الى شيء ما، ثقي بي".
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
لذلك واصلت الركض، واصلت الركض.
فوصلت الى مكان ما نوعا ما.
فوصلت الى مكان ما نوعا ما.
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
فوقفت ونظرت من حولي وفكرت، حسناً،
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
إلى أين أنتمي؟ أين أجد نفسي؟
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
ما أنا؟ من أين جئت؟ لم يكن لدي أدنى فكرة.
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
ولذلك آمل ان لا يكون
أخصائيون نفسيون في الجمهور.
أخصائيون نفسيون في الجمهور.
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
ربما جزء من هذه الرحلة
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
هدفه محاولة البحث عن
المكان الذي انتمي اليه.
المكان الذي انتمي اليه.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
ولذا بينما أنا ذاهب، لا تقلقوا،
لم أقم لدى وصولي عند هذه القبائل
لم أقم لدى وصولي عند هذه القبائل
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
لم أقم بدهن نفسي باللون الاصفر
ولم احوم حاملاً الرماح وجلد الأسود.
ولم احوم حاملاً الرماح وجلد الأسود.
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
ولكن ما وجدته كان أناساً ينتمون لأنفسهم،
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
وقد ألهموني،
كانوا أشخاصاً مميزين حقاً،
كانوا أشخاصاً مميزين حقاً،
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
وأرغب أن أقدم لكم بعض أبطالي.
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
انهم رجال قبيلة الهولي.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
والان، الهولي هم من أكثر البشر جمالاً
08:25
on the planet.
179
493382
1277
على هذا الكوكب.
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
فخورين بانفسهم.
يقطنون تلال بابو الجديدة في غينيا.
يقطنون تلال بابو الجديدة في غينيا.
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
لم يتبقى الكثير منهم،
يطلقون عليهم اسم رجال "الباروكات"
يطلقون عليهم اسم رجال "الباروكات"
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
وصور كهذه ، أقصد، إنها ما أريد ان أقوله.
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
أمضيتم أسابيعاً وأشهراً
تتحدث إليهم، تذهب هناك،
تتحدث إليهم، تذهب هناك،
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
وأردت أن اعلق صورتهم كجدارية
وقلت" تملكون شيئاً
وقلت" تملكون شيئاً
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
لم يره الآخرون من قبل.
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
تجلسون في هذه الطبيعة الخلابة"
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
إنها تبدو هكذا فعلاً،
وهم كذلك أيضاً يبدون كما هم حقيقة.
وهم كذلك أيضاً يبدون كما هم حقيقة.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
إن هذا شيء حقيقي.
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
وهل تعرفون لما هم فخورين بأنفسهم؟
هل تعرفون لما يبدون بهذا الشكل
هل تعرفون لما يبدون بهذا الشكل
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
ولما كسرت ظهري حقيقة
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
لتصويرهم وتقديمهم اليكم؟
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
السبب وراء ذلك يكمن في طقوسهم العجيبة
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
يمارسون هذا الطقس،
من أن يصلوا مرحلة المراهقة
من أن يصلوا مرحلة المراهقة
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
حتى يصبحون رجالاً،
لا بد أن يحلقوا رؤوسهم كل يوم،
لا بد أن يحلقوا رؤوسهم كل يوم،
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
ويمضون بقية حياتهم يحلقون رؤوسهم كل يوم
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
وما يفعلون بذلك الشعر،
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
إنهم يحولونه الى شيء في غاية الإبداع
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
ذلك الإبداع الذي يعكس الذات
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
إنه إبداع منهم. إنه إبداع الهولي.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
ولذلك يسمونهم رجال الهولي ذوي الباروكات
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
أنه يعتلي باروكة.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
وهي مصنوعة من الشعر البشري.
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
وبعد ذلك يزينون تلك الباروكات
بريش طيور الجنة
بريش طيور الجنة
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
لا تقلقوا، هنالك الكثير من هذه الطيور.
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
لم يتبقى منهم سوى ما ندر،
لذل ليس هنالك ما يدعو للقلق بشأنه،
لذل ليس هنالك ما يدعو للقلق بشأنه،
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
ويمضون بقية حياتهم
يعيدون تكوين هذه القبعات
يعيدون تكوين هذه القبعات
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
ويستمرون بذلك أكثر فأكثر
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
أنه شيء مميز،
وهنالك مجموعة اخرى،
وهنالك مجموعة اخرى،
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
ويسمون الكالنج ويعيشون في الوادي المجاور
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
ولكنهم يتحدثون بلغة مختلفة تماماً،
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
وأشكالهم أيضاً مختلفة كلياً
ويعتلون القبعات
ويعتلون القبعات
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
وهي مصنوعة من الجعارين
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
الجعارين الصغيرة ذات اللون الأخضر الزمردي،
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
تجد ما يقارب الخمسة أو الستة الالاف
من تلك الجعارين على القبعة
من تلك الجعارين على القبعة
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
يمضون حياتهم بطولها في جمع تلك الجعارين
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
لصنع تلك القبعات.
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
لقد الهمني رجال الهولي بما ينتمون إليه.
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
لربما ينبغي على العمل بجد أكثر
لإيجاد الطقس الذي يهمني
لإيجاد الطقس الذي يهمني
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
والرجوع الي ماضيي لأرى أين أنتمي فعلاً.
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
جزء مهم جدا من هذا المشروع
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
كان إيجاد كيفية تصوير
أولئك الأشخاص المميزين.
أولئك الأشخاص المميزين.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
تكمن ببساطة في الجمال.
أعتقد أن الجمال ما يهم حقأً.
أعتقد أن الجمال ما يهم حقأً.
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
نمضي طيلة حياتنا نسعى وراء ما هو جميل:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
الاماكن الجميلة والأشياء الجميلة
والأشخاص الجميليين بشكل أساسي.
والأشخاص الجميليين بشكل أساسي.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
أنه أمر بغاية الاهمية.
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
أمضيت حياتي أحلل في ما أشبه أنا
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
هل أنا جميل؟
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
هل يهم فيما اذا كنت شخصاً جميلا أم لا،
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
أم انه امر مبني على جمالياتي؟
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
وعندما انتهيت من تفكيري
وصلت الى استنتاج بغاية الدقة.
وصلت الى استنتاج بغاية الدقة.
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
هل أحتاج لرحلة حول العالم والتقاط الصور:
عذراً،
عذراً،
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
النساء اللاتي اعمارهن ما بين 25 و30؟
هل هذا هو الجمال؟
هل هذا هو الجمال؟
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
هل كل شيء -ما كان وما سيكون-
غير مضمن في المعادلة؟
غير مضمن في المعادلة؟
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
لم أجد جواباً حتى ذهبت في رحلة،
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
رحلة متطرفة للغاية،
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
لا زلت أرتعش بمجرد التفكير بها.
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
ذهبت الى جزء من العالم،
لست أعلم إن كان أحدكم
لست أعلم إن كان أحدكم
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
قد سمع بشكوتكا.
هلم منكم من سمع بشكوتكا؟
هلم منكم من سمع بشكوتكا؟
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
تقنياً قد تكون شكوتكا هي
أقصى نقطة يمكنك الذهاب اليه
أقصى نقطة يمكنك الذهاب اليه
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
وما زالت مكاناً للعيش على هذا الكوكب.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
تبعد مسافة ثلاثة عشرة ساعة عن موسكو.
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
لا بد أن تصل موسكو اولاً،
ومن ثم الاقلاع ثلاثة عشرة ساعة دون توقف
ومن ثم الاقلاع ثلاثة عشرة ساعة دون توقف
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
ذلك كله لتصل هناك.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
وكما ترون، البعض قد يضيع الطريق للمدرج.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
وعند الهبوط هناك في شكوتكا
تجد جماعة الشوكتشيز
تجد جماعة الشوكتشيز
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
والشوكتشيز هم آخر جماعات
الانويت الأصليين في سيبيريا
الانويت الأصليين في سيبيريا
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
وهم أشخاص كنت قد سمعت بهم،
ولكنني لم أرى بحياتي صوراً لهم،
ولكنني لم أرى بحياتي صوراً لهم،
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
لكنني عرفت أنهم هناك،
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
كنت على توصل مع ذلك المرشد،
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
قال لي ذلك المرشد،
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
هناك تقطن تلك الفبيلة الرائعة.
تبقى منهم أربعون.
تبقى منهم أربعون.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
"ستكون بخير. سنجدهم"
وانصرفنا لرحلتنا.
وانصرفنا لرحلتنا.
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
ولدى وصولنا هناك،
بعد شهر من السفر عبر الجليد،
بعد شهر من السفر عبر الجليد،
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
وصلنا إليهم، ولكن بعدها
لم يسمحول لي بتصويرهم.
لم يسمحول لي بتصويرهم.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
قالوا:"لن تتمكن من تصويرنا. يجب أن تنتظر"
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
يجب أن تتريث حتى تعرفنا.
يجب أن تتريث حتى تفهمنا.
يجب أن تتريث حتى تفهمنا.
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
يجب ان تتريث حتى ترى كيف نحتك ببعضنا البعض
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
بعدها فقط ، كانت مدة طويلة،
أسابيع عدة بعدها، وجدت الاحترام.
أسابيع عدة بعدها، وجدت الاحترام.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
لم يصدروا احكاماً علي.
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
انتبهوا لبعضهم سواء من الشباب
ومن الكهول ومن العجائز.
ومن الكهول ومن العجائز.
12:12
They need each other.
261
720334
2266
احتاجوا لبعضهم البعض.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
ينبغي للأطفال مضغ اللحم طوال اليوم
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
لأن البالغين ليس لديهم الأسنان لفعل ذلك،
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
وفي نفس الوقت يرافق الأطفال
كبار السن للخارج
كبار السن للخارج
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
حيث المرحاض بسبب عجزهم.
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
إن هذا مجتمع رائع مبني على الاحترام.
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
وهم يحبون ويحترمون بعضهم البعض،
وقد علموني حقاً
وقد علموني حقاً
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
ما هو الجمال؟
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(تصفيق)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
سأطلب قليلاً من التفاعل من الجمهور.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
هذا مهم جداً لإنهاء حديثي.
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
اذا كان بإمكانك النظر لشخص بجانبك،
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
وأردتكم ان تنظروا اليهم،
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
أريدكم ان تمدحوهم.
هذا مهم جداً.
هذا مهم جداً.
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
قد يكون شيئاً مميزا في
أنوفهم أو شعرهم أو حضورهم
أنوفهم أو شعرهم أو حضورهم
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
أرجوكم أنظروا الى من جانبكم،
أمدحوهم.
أمدحوهم.
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
أسرعوا أرجوكم،فوقتي ينفذ.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
يجب ان تتذكروا ذلك.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
حسنا شكرا شكرا، قمتم
بمدح بعضكم البعض.
بمدح بعضكم البعض.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
تمسكوا بهذا المديح جيداً.
تمسكوا به لوقت لاحق
تمسكوا به لوقت لاحق
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
وآخر أمر كان عميقا بشكل لا يعقل،
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
حدث قبل أسوعين فقط.
قبل أسبوعين رجعت الى قبيلة هيمبا.
قبل أسبوعين رجعت الى قبيلة هيمبا.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
تعيش قبيلة هيمبا في
شمال ناميبيا على حدودها مع أنغولا.
شمال ناميبيا على حدودها مع أنغولا.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
كنت قد تواجد هناك عدة مرات من قبل،
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
رجعت لأقدم كتاباً كنت قد أنجزته،
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
لأريهم الصور،
ولأدمجهم بنقاش معي،
ولأدمجهم بنقاش معي،
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
لأقول:"هكذا رأيتكم. هكذا أحبكم.
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
هكذا أحترمكم. ماذا تعتقدون؟
هل أن على محق؟ أم مخطىء؟"
هل أن على محق؟ أم مخطىء؟"
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
أردت الخوض في هذا الجدل.
لقد كان بالفعل جياشاً بالعاطفة.
لقد كان بالفعل جياشاً بالعاطفة.
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
في إحدى الليالي كنا جالسين حول نار المخيم،
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
وينبغي أن اكون صادقاً،
أعتقد أنني أسرفت بالشرب ليلتها،
أعتقد أنني أسرفت بالشرب ليلتها،
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
جلست تحت النجوم قائلاً: "إن هذا شيء عظيم
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
لقد رأيتم صوري، نحن نحب بعضنا البعض"
(ضحكات)
(ضحكات)
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
أنا بطيء بعض الشيء،
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
نظرت حولي وقلت:
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
فكرت لربما لا يوجد سياج.
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
ألم يكن هناك سياج من قبل؟
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
كما تعلمون فهذا السياج الكبير
يحمي أطراف القرية
يحمي أطراف القرية
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
اخدت بالنظر لنفسي وقلت:
" نعم، لقد مات الزعيم"
" نعم، لقد مات الزعيم"
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
وفكرت. حسنا. بموت الزعيم، انتم تعرفون
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
وجهت ببصري للاعلى للنجوم ثانية
ثم نظرت لنار المخيم
ثم نظرت لنار المخيم
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
فإذا مات الزعيم، بحق الله،
ما دخل السياج بذلك؟
ما دخل السياج بذلك؟
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
"مات الزعيم."
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
أولاً نهدم، أليس كذلك؟
ثم نتفكر.
ثم نتفكر.
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
ثم نعيد بناءه. ثم نحترم."
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
فانفجرت بعدها بالبكاء
لأن والدي كان قد توفى بوقت قريب.
لأن والدي كان قد توفى بوقت قريب.
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
قبل الرحلة هذه
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
ولم أشكره قط
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
لم أقدر أنه كان السبب
لربما في وقوفي هنا اليوم
لربما في وقوفي هنا اليوم
14:34
because of him.
310
862120
2113
كل هذا بسببه.
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
علمني هؤلاء الأشخاص
ان ما نحن عليه هو بسبب آبائنا
ان ما نحن عليه هو بسبب آبائنا
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
وأجدادنا و أسلافنا
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
وبالاستمرار قبل ذلك
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
وانا بغض النظر عن الدرجة التي
كنت بها عاطفياً اومثالياً آنذاك
كنت بها عاطفياً اومثالياً آنذاك
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
لم اعرف ذلك حتى قبل أسبوعين مضوا
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
لم اعرف ذلك حتى قبل أسبوعين مضوا
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
إذا ما كان ذلك كله؟
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
هنالك صورة أرغب بعرضها عليكم.
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
صورة مميزة بحق ولم تكن الصورة
التي أردت اختيارها
التي أردت اختيارها
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
كنت جالساً ذلك اليوم وكان لا بد لي
من إتهاء كلامي بصورة قوية.
من إتهاء كلامي بصورة قوية.
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
قال لي أحدهم:
"يجب أن تريهم صورة النانيف. النانيف".
"يجب أن تريهم صورة النانيف. النانيف".
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
أبديت موافقتي بالرقم انها لم تكن المفضلة.
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
قالت لي: " لا. لا. لا. لا. لا. لا"
أنها صورة رائعة.
أنها صورة رائعة.
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
أنظر فأنت بعينيه".
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
قلت:"ماذا تعنين بانني في عيونه؟"
"إنها مجرد صورة لرجل النانيف".
"إنها مجرد صورة لرجل النانيف".
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
قالت لي:" لا. أنظر. تمعن.
أنت داخل عينيه".
أنت داخل عينيه".
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
وعندما تمعنت أكثر بالصورة اكتشفت
أن هناك انعكاساً لصورتي في عينيه
أن هناك انعكاساً لصورتي في عينيه
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
لذلك ظننت لربما لديه روحي وأنا في روحه،
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
وبينما تنظر هذه الصور إليكم،
انظروا اليها.
انظروا اليها.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
قد لا تنعكس صورتكم في عينيه،
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
لكن هناك شيئا مهماً حول هؤلاء الأشخاص.
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
لا املك حقاً الاجوبة ،
انا شاركتكم الصور الاجوبة لذلك.
انا شاركتكم الصور الاجوبة لذلك.
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
أنتم من ينبغي له ذلك.
لا بد أن يكون هنالك شيء.
لا بد أن يكون هنالك شيء.
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
لذلك إذا تمعنتم قليلاً بما كنا نناقش
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
حول الجمال وحول الانتماء
وحول أجدادنا وجذورنا كذلك
وحول أجدادنا وجذورنا كذلك
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
كل ما أحتاجه الآن ان تقفوا لي أرجوكم.
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
(ضحكات)
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
لا عذر لي الآن. فقد حان وقت الغداء.
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
وهذه ليست بوقفة حفاوة فلا تقلقوا
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
فأنا لا أتصيد المجاملات.
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
فقد حظي كل منكم بمجاملة قبل قليل.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
أريدكم الآن أن تقفوا جميعكم.
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
أريد ان التقط انفاسي. هذا ما سأقوله لكم.
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
لن أجثو على ركبتي لاٍسبوعين
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
ولن اطلب منكم أن تحملوا ماعزاً
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
لإانا اعرف أنكم لا تملكون جمالأ.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
التصوير شي قويُ للغاية.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
إنها لغة يفهمها الجميع.
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
جميعنا يفهمها حقاً.
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
كلنا نملك تلك المدفأة الرقمية، أليس كذلك؟
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
لكنني أريد مشاركتكم ذلك العالم
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
لأننا أيضاً قبيلة.
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
أنتم تنتمون لقبيلة تيد، أليس كذلك؟
يجب حفظ تلك المجاملات في ذاكرتكم.
يجب حفظ تلك المجاملات في ذاكرتكم.
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
يجب ان تقفوا بشموخ. خذوا نفساً من انوفكم.
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
سألتقط لكم صورة. اتفقنا؟
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
احتاج لأن تكون لقطة شاملة،
ولذا ستأخد دقيقة واحدة.
ولذا ستأخد دقيقة واحدة.
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
لا بد لكم ان تركزوا. اتفقنا؟
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
تنفسوا. قفوا عالياً. لا أريد ضحكاً.
صه، تنفسوا من أنوفكم.
صه، تنفسوا من أنوفكم.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
سوف ألتقط الصورة.
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
(طقطقات)
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
شكراً لكم.
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
(تصفيق)
Translated by Ghina Zand Alhadid
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com