TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
Jimmy Nelson: Portretele minunate ale popoarelor care dispar
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
Când Jimmy Nelson a ajuns în Siberia pentru a-i fotografia pe ciukci, bătrânii tribului i-au zis: „Nu poți să ne faci poze. Trebuie să aștepți, să stai până ajungi să ne cunoști, să stai până ajungi să ne înțelegi.” În acest splendid discurs doldora de imagini, fiți alături de Jimmy Nelson în căutările sale pentru a înțelege — lumea, pe alții, pe el însuși —, prin portretele admirabile pe care le face popoarelor și culturilor care dispar.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
Fotografiez de foarte mult timp
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
și, pentru mine, o astfel de poză
ar trebui să fie floare la ureche.
ar trebui să fie floare la ureche.
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
Sunt în sudul Etiopiei,
cu populația daasanach.
cu populația daasanach.
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
E o familie numeroasă,
un copac foarte frumos.
un copac foarte frumos.
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
Fac astfel de poze cu un aparat clasic
cu plăci, mare și foarte nepractic.
cu plăci, mare și foarte nepractic.
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
Mai știe cineva de negative
de 4x5 și 10x8?
de 4x5 și 10x8?
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
Apoi trebuie să-l montezi,
să-l pui pe trepied.
să-l pui pe trepied.
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
Am convins familia,
mare parte a zilei am vorbit cu ei.
mare parte a zilei am vorbit cu ei.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
Păreau că înțeleg ce vreau să fac.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
Ei mă cred un pic sărit,
dar asta e altă poveste.
dar asta e altă poveste.
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
Pentru mine cel mai important e esteticul,
frumusețea şi ele depind de lumină.
frumusețea şi ele depind de lumină.
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
Lumina vine din partea stângă
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
și e echilibru în comunicarea
cu daasanach,
cu daasanach,
familia cu 30 de membri
de toate vârstele, bebeluși și bunici,
de toate vârstele, bebeluși și bunici,
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
îi așez pe copac și aștept apusul,
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
care vine, vine și mai am un singur film
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
și-mi zic că-s OK, controlez situația.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
Îl montez și lumina aproape că s-a dus,
iar eu vreau să fie aurie,
să fie frumoasă.
să fie frumoasă.
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
Vreau să „atârne” pe orizont
ca să-i lumineze pe acești oameni
ca să-i lumineze pe acești oameni
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
în plenitudinea gloriei
în care pot fi prezentați.
în care pot fi prezentați.
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
Și momentul se apropie tot mai mult,
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
îmi pun filmul în aparat,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
totul este focalizat
01:26
it's all focused,
27
74776
852
și, dintr-o dată, se aude
un „trosc” puternic.
un „trosc” puternic.
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
Mă uit în jur și,
în partea de sus a copacului,
în partea de sus a copacului,
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
una din fete o pocnește
pe fata de lângă ea,
pe fata de lângă ea,
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
aceasta o trage de păr
și se declanșează potopul,
și se declanșează potopul,
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
iar eu doar stau și zic:
„Dar lumina, lumina!
„Dar lumina, lumina!
Stați, am nevoie de lumină!
Nu mișcați! Nu mișcați!
Nu mișcați! Nu mișcați!
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
Ei încep să urle
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
și unul dintre bărbați
se întoarce și începe să țipe
se întoarce și începe să țipe
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
și întregul copac se prăbușește,
nu el ci oamenii din el.
nu el ci oamenii din el.
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
Cu toții o iau razna țipând,
fugind înapoi spre sat
fugind înapoi spre sat
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
într-un fel de nor de praf, lăsându-mă
în urmă cu tripodul lângă mine.
în urmă cu tripodul lângă mine.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
Am pus filmul și lumina s-a dus,
nu am putut face poza.
nu am putut face poza.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
Unde au dispărut cu toții?
Habar n-aveam.
Habar n-aveam.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
Mi-a trebuit o săptămână să fac poza
pe care o vedeți aici,
pe care o vedeți aici,
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
vă și spun de ce.
(Aplauze)
(Aplauze)
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
E foarte simplu –
am umblat prin sat toată săptămâna,
am umblat prin sat toată săptămâna,
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
trecând pe la fiecare în parte:
„Bună, ne putem întâlni la copac?
„Bună, ne putem întâlni la copac?
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
Care e povestea ta? Cine ești tu?”
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
Era vorba de un prieten,
de-a spune lucrurile pe nume.
de-a spune lucrurile pe nume.
Am și eu copii adolescenți,
ar fi trebuit să știu.
ar fi trebuit să știu.
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
Prietenul. Fata de sus
a pupat pe cine nu trebuie
a pupat pe cine nu trebuie
și cele două au început să se bată.
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
A fost pentru mine o lecție
foarte frumoasă în asta:
foarte frumoasă în asta:
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
ca să pot fotografia acești oameni
într-o manieră demnă și plină de respect,
așa cum intenționam,
așa cum intenționam,
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
și ca să-i pun pe piedestal,
trebuia să-i înțeleg.
trebuia să-i înțeleg.
Nu doar să mă prezint.
Nu doar să dăm mâna.
Nu doar să dăm mâna.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
Nu doar le să zic:
„Sunt Jimmy, fotograf.”
„Sunt Jimmy, fotograf.”
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
Trebuia să ajung să-l cunosc
pe fiecare dintre ei,
pe fiecare dintre ei,
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
chiar la nivelul de cine e prieten cu cine
și cine poate pupa pe cine.
și cine poate pupa pe cine.
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
Până la urmă, peste o săptămână,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
eram extenuat,
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
adică mă rugam în genunchi:
„Te rog, urcă în copac.
„Te rog, urcă în copac.
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
Trebuie să fac această poză.”
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
Au venit cu toții.
I-am așezat înapoi în copac.
I-am așezat înapoi în copac.
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
M-am asigurat că fetele
sunt la locurile lor,
sunt la locurile lor,
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
cea care a lovit era acolo.
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
Se priveau. Retrospectiv,
se priveau foarte supărate,
se priveau foarte supărate,
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
copacul și totul erau la loc
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
și apoi, în ultimul moment, încep:
„Capra, capra!
„Capra, capra!
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
Trebuie ceva să sară în ochi.
Îmi trebuie o capră albă în mijloc.”
Îmi trebuie o capră albă în mijloc.”
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
Am încercat toate caprele din zonă.
Le-am pus pe toate.
Le-am pus pe toate.
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
Dar nici atunci n-a fost bine,
după cum se vede în stânga,
după cum se vede în stânga,
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
un băiețel a țâșnit supărat
că n-am ales capra lui.
că n-am ales capra lui.
(Râsete)
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
Morala e că trebuie să învăț și căpreasca,
nu doar limba daasanach.
nu doar limba daasanach.
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
Oricum, în efortul depus
pentru această poză
pentru această poză
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
și pe lângă povestea
pe care v-am spus-o, vă imaginați,
pe care v-am spus-o, vă imaginați,
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
sunt sunt alte sute de povești
bizare, excentrice,
bizare, excentrice,
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
a sute de alte popoare din toată lumea.
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
Aceasta a fost acum circa patru ani
și am pornit într-o călătorie,
și am pornit într-o călătorie,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
una pe care, sincer, mi-am dorit-o mult.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
Sunt un adevărat romantic. Un idealist,
poate naiv în anumite privințe.
poate naiv în anumite privințe.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
Dar cred cu adevărat că există pe Pământ
oameni frumoși.
oameni frumoși.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
E foarte foarte simplu.
Nu e mare filozofie.
Nu e mare filozofie.
Voiam să pun acești oameni
pe un piedestal.
pe un piedestal.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
Să-i pun pe un piedestal
pe care n-au mai fost văzuți.
pe care n-au mai fost văzuți.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
Așa că am ales 35 de grupuri diferite,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
triburi, culturi indigene.
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
Au fost aleși
din considerente pur estetice
din considerente pur estetice
și vă spun mai mult despre asta
mai încolo.
mai încolo.
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
Nu sunt antropolog,
nu am studii în domeniu,
nu am studii în domeniu,
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
dar am o pasiune foarte foarte mare
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
și cred că trebuia să aleg
cel mai frumoși oameni de pe planetă,
cel mai frumoși oameni de pe planetă,
în mediile cele mai frumoase
în care puteau trăi,
în care puteau trăi,
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
să combin cel două
și să vă prezint rezultatul.
și să vă prezint rezultatul.
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
Cu circa un an în urmă,
am publicat primele poze
am publicat primele poze
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
și s-a întâmplat ceva extraordinar.
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
Toată lumea a venit repede
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
și a fost o experiență bizară
pentru că toți, de pretutindeni:
pentru că toți, de pretutindeni:
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
„Cine sunt? Ce sunt? Câți sunt?
Unde i-ai găsit?
Sunt pe bune? I-ai falsificat.
Sunt pe bune? I-ai falsificat.
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
Spune, spune, spune, spune!”
Milioane de întrebări pentru care,
Milioane de întrebări pentru care,
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
să fiu sincer, nu aveam răspunsuri.
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
Chiar nu aveam răspunsuri
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
și cumva înțeleg, da, sunt frumoși,
aceasta a fost intenția mea,
aceasta a fost intenția mea,
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
dar la întrebările cu care mă bombardau
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
nu aveam răspunsuri.
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
Și a fost chiar distractiv
până cam acum un an,
până cam acum un an,
când cineva mi-a zis:
„Ai fost invitat să vorbești la TED.”
„Ai fost invitat să vorbești la TED.”
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
Și eu: „Ted? Ted? Cine-i Ted?
N-am auzit de el.”
N-am auzit de el.”
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
Și el: „Nu, un discurs TED.”
Iar eu: „Dar cine-i TED?
Iar eu: „Dar cine-i TED?
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
Trebuie să vorbesc cu el
sau să ieșim împreună pe scenă?”
sau să ieșim împreună pe scenă?”
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
„Nu, nu, grupul TED.
Trebuie să fi auzit de el.”
Trebuie să fi auzit de el.”
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
Și eu am zis: „Am trăit în tipi
și iurte în ultimii cinci ani.
și iurte în ultimii cinci ani.
Cum aș putea ști cine e Ted?
Fă-mi cunoștință cu el.”
Fă-mi cunoștință cu el.”
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
Oricum, să nu mai pierdem timpul a zis:
„Ne trebuie un discurs TED.”
„Ne trebuie un discurs TED.”
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
Am studiat problema. Oh, incitant. Fain!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
Apoi poate vom merge la TEDGlobal.
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
Și mai incitant.
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
Dar va trebui să dai publicului
unele învățături,
unele învățături,
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
lecții pe care le-ai învățat
în călătoriile prin lume,
în călătoriile prin lume,
05:43
with these tribes.
122
331350
930
la aceste triburi.
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
M-am gândit: lecții, OK.
Ce-am învățat eu? Bună întrebare.
Ce-am învățat eu? Bună întrebare.
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
Trei. Ne trebuie trei lecții
care să fie teribil de profunde.
care să fie teribil de profunde.
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(Râsete)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
Mi-am zis: trei lecții, bine,
o să mă gândesc.
o să mă gândesc.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(Aplauze)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
Deci am cugetat intens,
eram aici acum două zile,
eram aici acum două zile,
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
am făcut repetiție, aveam cartonașe,
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
aveam telecomanda în mână
și pozele pe ecran,
și pozele pe ecran,
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
am găsit cele trei lecții
și am început să le prezint,
și am început să le prezint,
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
și am avut acea ciudată
experiență extracorporală.
experiență extracorporală.
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
Parcă mă priveam de afară,
cum stăteam acolo și ziceam:
cum stăteam acolo și ziceam:
„Jimmy, dar e absurd.
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
Toți acești oameni au mai auzit
și alte asemenea discursuri,
și alte asemenea discursuri,
au învățat mai multe lecții în viața lor.
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
Cine ești tu ca să le zici
ce-ai învățat tu?
ce-ai învățat tu?
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
Cine ești tu ca să-i ghidezi
și să le arăți
și să le arăți
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
ce-i bine și ce-i rău,
ce să zică acești oameni?”
ce să zică acești oameni?”
Și am avut, în plan foarte personal,
o mică decompensare.
o mică decompensare.
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
M-am retras, un pic asemenea băiețelului
care a plecat de la copac cu caprele,
care a plecat de la copac cu caprele,
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
foarte descurajat că nu va merge,
nu asta voiam să transmit.
nu asta voiam să transmit.
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
Și am tot cugetat despre asta
și am zis, ei bine, singurul lucru
și am zis, ei bine, singurul lucru
pe care pot să-l comunic e ceva elementar.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
Ceilalți trebuie să-l disece.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
Cunosc o singură persoană de aici,
aceea fiind eu.
aceea fiind eu.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
Încă mă studiez și asta e pe viață,
probabil nu voi găsi toate răspunsurile,
probabil nu voi găsi toate răspunsurile,
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
dar am învățat niște lucruri fantastice
în această călătorie.
în această călătorie.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
Deci vă voi spune învățăturile mele.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
Cum am zis la început,
modalitatea și motivația
modalitatea și motivația
pentru care am făcut aceste poze
sunt ceva foarte personal
sunt ceva foarte personal
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
și las pe voi, publicul, să interpretați
ce au însemnat aceste lecții pentru mine,
ce au însemnat aceste lecții pentru mine,
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
ce ar putea însemna pentru voi.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
Am călătorit enorm când eram copil.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
Am fost foarte nomadic.
A fost foarte palpitant.
A fost foarte palpitant.
07:27
All around the world,
159
435613
1811
Am fost în toată lumea
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
și am avut sentimentul
că sunt cumva împins cu mare viteză
că sunt cumva împins cu mare viteză
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
spre a deveni cineva,
acest individ, Jimmy.
acest individ, Jimmy.
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
Să ies în lume, așa că am tot fugit
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
și uneori nevasta râde de mine:
„Jimmy, semeni un pic cu Forrest Gump”.
„Jimmy, semeni un pic cu Forrest Gump”.
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
Dar eu: „Nu, e cu scop, crede-mă.”
Așa că am continuat să fug
și parcă am și ajuns undeva
și parcă am și ajuns undeva
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
și parcă stăteam acolo
și priveam în jur zicându-mi:
și priveam în jur zicându-mi:
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
Unde e locul meu? Unde mă potrivesc?
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
Cine sunt? De unde sunt? Habar n-aveam.
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
Sper să nu fie prea mulți
psihologi în public.
psihologi în public.
Poate că o parte a călătoriei
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
e încercarea mea de a-mi găsi locul.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
Pe acest drum – și nu vă faceți griji,
când am ajuns la aceste triburi
când am ajuns la aceste triburi
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
nu m-am vopsit cu galben și n-am fugit
cu lancea, îmbrăcat sumar...
cu lancea, îmbrăcat sumar...
Dar am găsit niște oameni
care aparțineau locului din ei
care aparțineau locului din ei
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
și care m-au inspirat,
niște oameni extraordinari,
niște oameni extraordinari,
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
și aș dori să vă fac cunoștință
cu câțiva dintre eroii mei.
cu câțiva dintre eroii mei.
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
Aceștia sunt poporul huli.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
Sunt unii dintre cei mai fantastici
oameni din lume.
oameni din lume.
08:25
on the planet.
179
493382
1277
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
Sunt mândri. Trăiesc în zonele înalte
din Papua - Noua Guinee.
din Papua - Noua Guinee.
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
N-au mai rămas mulți.
Li se zice bărbații-cu-perucă huli.
Li se zice bărbații-cu-perucă huli.
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
Și asemenea imagini,
astea înseamnă tot pentru mine.
astea înseamnă tot pentru mine.
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
Când ajungi acolo, trec săptămâni și luni
în discuții cu ei
în discuții cu ei
și vreau să-i pun pe piedestal; le zic:
„Aveți ceva ce nici nu au văzut mulți.
„Aveți ceva ce nici nu au văzut mulți.
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
Trăiți în această minunată natură.”
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
Și chiar așa arată, și ei, și natura.
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
Așa e în realitate.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
Știți de ce sunt mândri?
Știți de ce arată așa
Știți de ce arată așa
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
și motivul pentru care chiar că
mi-am rupt spatele pentru a-i poza
mi-am rupt spatele pentru a-i poza
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
și a putea să vi-i arăt?
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
Sunt extraordinarele lor ritualuri.
Acești huli au un ritual:
când sunt adolescenți,
când sunt adolescenți,
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
când devin bărbați,
ei trebuie să se radă în cap
ei trebuie să se radă în cap
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
și tot restul vieții, zilnic,
se rad în cap.
se rad în cap.
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
Și ce fac cu părul propriu?
Creează, creează ceva foarte personal.
Creează, creează ceva foarte personal.
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
E creația lor. Creația huli.
De aceea sunt numiți
bărbații-cu-perucă huli.
bărbații-cu-perucă huli.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
Pe cap are o perucă.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
E făcută din propriul său păr.
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
Perucile și le împodobesc
cu pene de pasărea-paradisului,
cu pene de pasărea-paradisului,
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
nu vă faceți griji, sunt multe păsări,
foarte puțini oameni acolo,
foarte puțini oameni acolo,
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
nu e nimic supărător.
Și își petrec tot restul vieții
re-creând aceste pălării,
re-creând aceste pălării,
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
tot mai mult,
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
e ceva extraordinar, și mai e un grup
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
care se numește kalang
și care trăiește pe valea vecină,
și care trăiește pe valea vecină,
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
dar aici se vorbește
o limbă total diferită,
o limbă total diferită,
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
oamenii sunt total diferiți
și poartă o pălărie
și poartă o pălărie
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
construită din scarabei,
din acești fantastici scarabei
verde-smarald,
verde-smarald,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
uneori având în aceste pălării
5-6 mii de scarabei,
5-6 mii de scarabei,
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
și ei adună scarabei toată viața
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
pentru a-și face aceste pălării.
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
Poporul huli m-a inspirat
prin faptul că și-a găsit locul.
prin faptul că și-a găsit locul.
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
Poate ar trebui să mă străduiesc
pentru a-mi găsi ritualul adecvat
pentru a-mi găsi ritualul adecvat
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
și a merge înapoi în trecut
ca să văd unde mi-e locul.
ca să văd unde mi-e locul.
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
O parte extrem de importantă a proiectului
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
a fost modalitatea de a fotografia
acești oameni extraordinari.
acești oameni extraordinari.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
În fond cred că e vorba de frumusețe.
Cred că frumusețea contează.
Cred că frumusețea contează.
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
Toată viața ne-o trăim gravitând
în jurul frumuseții:
în jurul frumuseții:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
locuri frumoase, lucruri frumoase
și, până la urmă, oameni frumoși.
și, până la urmă, oameni frumoși.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
E extrem de semnificativ.
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
Toată viața am fost preocupat de cum arăt.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
Sunt perceput ca fiind frumos?
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
Contează dacă sunt
o persoană frumoasă sau nu,
o persoană frumoasă sau nu,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
sau e vorba doar de estetică?
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
Când am ieșit în lume, am ajuns
la o concluzie foarte redusă.
la o concluzie foarte redusă.
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
Trebuie să cutreier lumea
pentru a poza, să mă scuzați,
pentru a poza, să mă scuzați,
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
femei între 25 și 30 de ani?
Aceasta e frumusețea?
Aceasta e frumusețea?
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
Tot ce există înainte și după
e absolut irelevant?
e absolut irelevant?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
Și doar după o călătorie, atât de extremă
încât încă îmi provoacă fiori...
încât încă îmi provoacă fiori...
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
Am plecat într-o parte a lumii,
și nu știu
și nu știu
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
dacă a auzit cineva de aici de Ciukoțka.
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
A auzit cineva de Ciukoțka?
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
Ciukoțka e, probabil, tehnic vorbind,
locul cel mai îndepărtat de pe planetă.
locul cel mai îndepărtat de pe planetă.
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
E la 13 ore de zbor de Moscova.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
Mai întâi trebuie să ajungi la Moscova,
apoi 13 ore de zbor fără oprire.
apoi 13 ore de zbor fără oprire.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
Asta dacă ajungi.
Uite, unii au cam ratat
pista de aterizare.
pista de aterizare.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
Și când aterizezi în Ciukoțka
dai de acești ciukci.
dai de acești ciukci.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
Ciukcii sunt ultimii
inuiți indigeni din Siberia
inuiți indigeni din Siberia
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
și auzisem de ei,
abia dacă-i văzusem în poze,
abia dacă-i văzusem în poze,
dar știam că trăiesc acolo
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
și eram în legătură cu un ghid
și acest ghid a zis:
și acest ghid a zis:
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
„E un trib fantastic.
Mai sunt doar vreo 40.
Mai sunt doar vreo 40.
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
Va fi OK. Îi vom găsi.”
Așa am pornit în călătorie.
Așa am pornit în călătorie.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
Când am ajuns acolo, după o lună
de mers pe gheață,
de mers pe gheață,
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
am dat de ei,
dar nu m-au lăsat să-i pozez.
dar nu m-au lăsat să-i pozez.
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
Au zis: „Nu poți să ne faci poze.
Trebuie să aștepți.
Trebuie să aștepți.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
Să stai până ajungi să ne cunoști.
Să stai până ajungi să ne înțelegi.
Să stai până ajungi să ne înțelegi.
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
Trebuie să aștepți până vezi
cum interacționăm între noi.”
cum interacționăm între noi.”
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
Și doar apoi, după multe săptămâni,
am văzut respectul.
am văzut respectul.
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
Aveau zero prejudecăți.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
Erau atenți unii cu alții, de la tineri,
la oameni de vârstă medie și bătrâni.
la oameni de vârstă medie și bătrâni.
12:12
They need each other.
261
720334
2266
Aveau nevoie unii de alții.
Copiii trebuiau să mestece carne
toată ziua
toată ziua
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
pentru că adulții nu mai aveau dinți,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
dar copiii, în același timp,
au grijă de vârstnici,
au grijă de vârstnici,
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
îi scot la toaletă, ei fiind infirmi,
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
există, deci, acest respect fantastic
al comunității.
al comunității.
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
Ei se admiră, se adoră
și m-au învățat cu-adevărat
și m-au învățat cu-adevărat
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
ce este frumusețea.
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(Aplauze)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
Acum vă invit la un pic de interacțiune.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
E foarte important
pentru încheierea discursului meu.
pentru încheierea discursului meu.
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
V-aș ruga să priviți o persoană
de lângă voi
de lângă voi
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
și să o apreciați,
să-i faceți un compliment.
să-i faceți un compliment.
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
E foarte important.
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
Poate fi nasul sau părul,
chiar și aura, nu-mi pasă,
chiar și aura, nu-mi pasă,
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
dar, vă rog, priviți-vă,
faceți-vă complimente.
faceți-vă complimente.
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
Mișcați-vă repede că-mi trece timpul.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
Și trebuie să-l țineți minte.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
OK, mulțumesc, v-ați făcut complimente.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
Țineți de acest compliment foarte strâns.
Țineți-l pentru mai încolo.
Țineți-l pentru mai încolo.
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
Și ultimul lucru a fost extrem de profund
și a avut loc doar acum două săptămâni.
Atunci m-am întors la poporul himba.
Atunci m-am întors la poporul himba.
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
Himba trăiește în nordul Namibiei,
la granița cu Angola,
la granița cu Angola,
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
am mai fost la ei de câteva ori
și m-am întors să le prezint cartea mea,
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
să le arăt pozele, să discutăm,
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
să le zic: „Așa v-am văzut eu.
Așa vă iubesc eu.
Așa vă iubesc eu.
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
Așa vă respect eu. Ce ziceți?
Am dreptate? Mă înșel?
Am dreptate? Mă înșel?
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
Voiam să avem această dezbatere.
A fost foarte emoționant.
A fost foarte emoționant.
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
Într-o seară stăteam la focul de tabără
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
și, să fiu sincer, cred că am băut
un pic prea mult,
un pic prea mult,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
și stăteam la lumina stelelor zicând:
„E minunat, ați văzut pozele,
„E minunat, ați văzut pozele,
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
ne iubim cu toții.” (Râsete)
Eu sunt un pic mai lent,
mă uit în jur și zic:
mă uit în jur și zic:
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
„Cred că lipsește gardul.
Nu a fost aici un gard ultima dată?”
Nu a fost aici un gard ultima dată?”
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
Știți, acel gard mare ce protejează satul,
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
iar ei m-au privit zicând:
„Da, șef moare.”
„Da, șef moare.”
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
Mi-am zis: bine, șeful moare,
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
mă uit iar în sus la stele, mă uit la foc.
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
Șef moare. Ce poate avea
moartea șefului cu gardul?”
moartea șefului cu gardul?”
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
„Șef moare.
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
Prima dată distrugem, da?
Apoi reflectăm.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
Apoi refacem.
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
Apoi respectăm.”
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
Am izbucnit în lacrimi
pentru că tata murise
pentru că tata murise
chiar înainte de această călătorie
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
și eu niciodată
nu i-am recunoscut meritul,
nu i-am recunoscut meritul,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
niciodată nu l-am apreciat pentru faptul
că, probabil, azi sunt aici
că, probabil, azi sunt aici
14:34
because of him.
310
862120
2113
datorită lui.
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
Acești oameni m-au învățat că suntem
ceea ce suntem datorită părinților,
ceea ce suntem datorită părinților,
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
a bunicilor și a strămoșilor noștri
descendenți de-a lungul veacurilor
descendenți de-a lungul veacurilor
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
și eu, cu tot romantismul
și idealismul meu,
și idealismul meu,
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
n-am știut asta până acum două săptămâni.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
N-am știut asta până acum două săptămâni.
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
Deci, despre ce este vorba?
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
Am o poză pe care vreau să v-o arăt,
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
una specială, dar care nu e cea
pe care voiam eu s-o aleg.
pe care voiam eu s-o aleg.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
Stăteam deunăzi zicând
că trebuie să închei cu o poză tare.
că trebuie să închei cu o poză tare.
Cineva a zis: „Trebuie să le arăți
poza cu nanev. Nanev.”
poza cu nanev. Nanev.”
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
Am zis: da, dar nu e poza mea preferată.
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
Ea a insistat: „Nu nu nu.
E o poză uimitoare.
E o poză uimitoare.
Ești în ochii lui.”
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
Am zis: „Cum adică sunt în ochii lui?
E o poză cu un nanev.”
E o poză cu un nanev.”
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
A zis: „Nu, uită-te bine,
ești în ochii lui.”
ești în ochii lui.”
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
Și, dacă priviți de aproape această poză,
mă vedeți reflectat în ochii lui,
mă vedeți reflectat în ochii lui,
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
deci cred că, poate, el are sufletul meu
și eu sunt în sufletul lui
și eu sunt în sufletul lui
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
și, în timp ce vă privesc aceste poze,
vă rog să le priviți și voi.
vă rog să le priviți și voi.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
Poate că nu vă reflectați în ochii lor,
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
dar e ceva extraordinar de important
în acești oameni.
în acești oameni.
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
Nu am răspunsuri, după cum v-am spus,
dar voi trebuie să aveți.
Trebuie să fie ceva.
Trebuie să fie ceva.
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
Dacă puteți, reflectați scurt
la ceea ce v-am spus,
la ceea ce v-am spus,
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
la frumusețe, la faptul de a aparține
și la strămoșii și rădăcinile noastre,
și la strămoșii și rădăcinile noastre,
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
și, vă rog, vreau să vă ridicați cu toții
pentru mine.
pentru mine.
(Râsete)
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
Nu aveți nicio scuză,
se apropie ora prânzului
se apropie ora prânzului
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
și, stați liniștiți, nu trebuie
să mă aclamați în picioare,
să mă aclamați în picioare,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
nu pescuiesc complimente.
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
Dar acum câteva momente
vi s-a făcut un compliment.
vi s-a făcut un compliment.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
Acum vreau să vă ridicați.
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
Inspirați. Iată ce vă zic:
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
Nu voi sta în genunchi două săptămâni.
Nu vă voi cere să aduceți o capră
și știu, nu aveți cămile.
și știu, nu aveți cămile.
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
Fotografia e extraordinar de puternică.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
E limbajul pe care îl înțelegem cu toții.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
Chiar că îl înțelegem
și avem această
vatră digitală globală, așa-i,
vatră digitală globală, așa-i,
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
dar vreau să vă arăt lumii
pentru că și voi sunteți un trib.
pentru că și voi sunteți un trib.
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
Sunteți tribul TED, da?
Dar trebuie să vă amintiți complimentul.
Dar trebuie să vă amintiți complimentul.
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
Ridicați-vă, inspirați prin nas
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
și vă fotografiez. OK?
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
Vreau o poză panoramică,
așa că va dura un minut.
așa că va dura un minut.
Trebuie să vă concentrați, OK?
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
Inspirați, ridicați-vă, nu râdeți.
Șșșt, respirați pe nas.
Șșșt, respirați pe nas.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
Fotografiez.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
(Clicuri)
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
Mulțumesc.
(Aplauze)
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com