TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
ג'ימי נלסון: פורטרטים נפלאים של האנשים הנעלמים בעולם
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
כשג'ימי נלסון נסע לסיביר כדי לצלם את אנשי הצ'וקצ'י, הזקנים אמרו לו: "אתה לא יכול לצלם אותנו. אתה חייב לחכות, אתה צריך לחכות עד שתכיר אותנו, אתה חייב לחכות עד שתבין אותנו." בהרצאה המקסימה מלאת התמונות הזו, הצטרפו למסע של נלסון להבין -- את העולם, אנשים אחרים, את עצמו -- על ידי יצירת פורטרטים יוצאי דופן של השבטים והתרבויות הנעלמים של העולם.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
אני מצלם תמונות כבר די הרבה זמן,
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
ובדרך כלל, תמונה כזו, בשבילי,
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
צריכה להיות ממש קלה לצילום.
אני בדרום אתיופיה, עם בני הדאסאנאש,
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
עומדת שם משפחה גדולה,
יש שם עץ מקסים,
יש שם עץ מקסים,
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
ואני מצלם את התמונות האלה עם מצלמה ענקית,
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
מסורבלת מאוד, מוזרה מאוד,
מצלמה עם לוחות-פילם.
מצלמה עם לוחות-פילם.
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
מישהו מכם מכיר אולי -
לוחות פילם של 4X5 או 8X10,
לוחות פילם של 4X5 או 8X10,
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
ואני מתכונן, מסדר את החצובה.
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
המשפחה במקומה,
ביליתי את רוב היום בשיחה איתם,
ביליתי את רוב היום בשיחה איתם,
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
הם פחות או יותר מבינים מה אני עושה.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
הם גם חושבים שאני קצת משוגע,
אבל זה כבר סיפור אחר.
אבל זה כבר סיפור אחר.
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
ומה שהכי חשוב לי באותו רגע
הם היופי והאסתטיקה
הם היופי והאסתטיקה
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
וכל זה תלוי באור.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
אז האור שוקע משמאלי,
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
ויש שם איזה שיווי משקל ואיזון
בתקשורת שלו עם הדאסאנאש,
בתקשורת שלו עם הדאסאנאש,
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
כ-30 בני משפחה, מכל הגילאים.
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
יש שם תינוקות, וסבים,
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
אני מקבץ את כולם בין ענפי העץ
ומחכה לאור הנכון,
ומחכה לאור הנכון,
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
והאור נעלם לאט לאט,
ונשאר לי לוח צילום אחד,
ונשאר לי לוח צילום אחד,
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
ואני חושב - אני בסדר,
הכל תחת שליטה, הכל תחת שליטה,
הכל תחת שליטה, הכל תחת שליטה,
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
אני מארגן ומכוון הכל,
והאור עומד להיעלם בכל רגע,
והאור עומד להיעלם בכל רגע,
ואני רוצה שאור יהיה מוזהב,
אני רוצה שהתמונה תהיה נהדרת.
אני רוצה שהתמונה תהיה נהדרת.
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
אני רוצה שהאור יהיה בקצה האופק
כדי שיאיר את האנשים האלה
כדי שיאיר את האנשים האלה
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
בכל ההוד וההדר
בהם אפשר להציג אותם.
בהם אפשר להציג אותם.
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
ובעוד רגע, בעוד שנייה האור נעלם,
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
ואני מניח את לוח הצילום במצלמה,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
והיא מוכנה וממוקדת
01:26
it's all focused,
27
74776
852
ופתאום אני שומע "טאח" חזק,
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
אני מסתכל מסביב, ובפינה העליונה של העץ,
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
אחת הנערות סוטרת לנערה שלידה,
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
והנערה שלידה מושכת לה בשיער,
והכל יוצא משליטה ופורצת מהומה,
והכל יוצא משליטה ופורצת מהומה,
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
ואני עומד שם וזועק:
"אבל האור, האור.
"אבל האור, האור.
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
חכו, אני צריך את האור.
אל תזוזו! אל תזוזו!"
אל תזוזו! אל תזוזו!"
והן מתחילות לצרוח,
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
ואז אחד הגברים מסתובב ומתחיל לצרוח ולצעוק,
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
וכל העץ מתמוטט,
לא כל העץ, אבל האנשים שבתוך העץ.
לא כל העץ, אבל האנשים שבתוך העץ.
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
הם כולם רצים בכל הכיוונים וצורחים,
והם רצים חזרה אל תוך הכפר
והם רצים חזרה אל תוך הכפר
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
במעין ענן עשן, ואני
נשאר לעמוד שם מאחורי החצובה שלי.
נשאר לעמוד שם מאחורי החצובה שלי.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
נשאר לי לוח הצילום והאור הלך,
ואני לא יכול לצלם את התמונה.
ואני לא יכול לצלם את התמונה.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
לאן הם נעלמו, כולם? לא היה לי מושג.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
לקח לי שבוע, לקח לי שבוע לצלם
את התמונה שאותה אתם רואים כאן היום.
את התמונה שאותה אתם רואים כאן היום.
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
ואני אגיד לכם למה.
(מחיאות-כפיים)
(מחיאות-כפיים)
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
זה מאוד, מאוד, מאוד פשוט -
הסתובבתי שבוע שלם בכל הכפר,
הסתובבתי שבוע שלם בכל הכפר,
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
והלכתי ושאלתי כל אחד ואחד מהם:
"שלום, האם תוכל להיפגש ליד העץ?"
"שלום, האם תוכל להיפגש ליד העץ?"
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
מה הסיפור שלך? מי אתה?"
והסתבר שכל המהומה הזו
נסבה סביב החבר, למען השם.
נסבה סביב החבר, למען השם.
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
כלומר, יש לי מתבגרים בבית, אני אמור להבין.
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
זה היה סביב החבר. הנערה למעלה בתמונה,
היא נישקה את הבחור הלא נכון.
היא נישקה את הבחור הלא נכון.
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
ולכן התחילה כל המהומה.
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
והיה בזה שיעור מאוד מאוד יפה בשבילי:
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
אם התכוונתי לצלם את האנשים האלה,
בכל ההוד וההדר והכבוד
איתם רציתי לצלם אותם,
איתם רציתי לצלם אותם,
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
ולשים אותם על הדום,
הייתי חייב להבין אותם.
הייתי חייב להבין אותם.
לא מספיק לבקר שם בכפר,
זה לא רק עניין של ללחוץ להם יד.
זה לא רק עניין של ללחוץ להם יד.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
זה לא רק עניין של לומר:
"אני ג'ימי, אני צלם".
"אני ג'ימי, אני צלם".
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
הייתי צריך להכיר כל אחת ואחד מהם.
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
עד לרמה של לדעת מי חברה של מי
ולמי מותר לנשק את מי.
ולמי מותר לנשק את מי.
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
אז לבסוף, שבוע מאוחר יותר,
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
הייתי מותש לגמרי,
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
יורד על הברכיים ומתחנן:
"בבקשה, עלו בחזרה על העץ.
"בבקשה, עלו בחזרה על העץ.
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
אני חייב לצלם את התמונה הזו".
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
כולם חזרו. העמדתי אותם בחזרה בתוך העץ.
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
וידאתי שהנערות יהיו בעמדה הנכונה,
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
אלה שהחטיפו זו לזו - אחת פה, השניה שם,
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
הן באמת הביטו אחת בשנייה,
אם תסתכלו אח"כ על התמונה,
אם תסתכלו אח"כ על התמונה,
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
הן נועצות מבטים כועסים אחת בשנייה,
וזהו, יש לי את העץ והכל,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
ואז, בשנייה האחרונה, אני שם לב:
"העז, העז!
"העז, העז!
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
אני צריך משהו שהעין תוכל להתמקד בו,
אני צריך עז לבנה באמצע!"
אני צריך עז לבנה באמצע!"
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
אז החלפתי את כל העזים שהיו בהישג יד
והכנסתי אותן לתמונה.
והכנסתי אותן לתמונה.
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
אבל גם אז משהו היה לא בסדר,
כי אם תסתכלו משמאל תוכלו לראות
כי אם תסתכלו משמאל תוכלו לראות
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
ילד קטן שהתרעם על כך
שלא בחרתי בעז שלו.
שלא בחרתי בעז שלו.
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
אז מוסר ההשכל שלמדתי,
הוא ללמוד לדבר "עיזית" בנוסף לדאסאנאש.
הוא ללמוד לדבר "עיזית" בנוסף לדאסאנאש.
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
בכל אופן, המאמץ שהושקע בתמונה הזו
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
והסיפור שזה עתה סיפרתי לכם,
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
כפי שאתם יכולים לתאר,
יש כמוהו מאות סיפורים אחרים,
שונים ומשונים,
שונים ומשונים,
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
של מאות אנשים אחרים מרחבי העולם.
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
זה היה בערך לפני 4 שנים,
יצאתי למסע,
יצאתי למסע,
למען האמת, מסע שנבע מצורך לסיפוק אישי.
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
אני רומנטיקן אמיתי. אני אידיאליסט,
אולי אפילו נאיבי במובנים מסוימים.
אולי אפילו נאיבי במובנים מסוימים.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
אבל אני מאמין באמת ובתמים, שישנם אנשים
יפים על פני כדור הארץ.
יפים על פני כדור הארץ.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
זה מאוד, מאוד פשוט. זה לא מדע-טילים.
רציתי להציג את האנשים האלה בפני העולם.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
רציתי להציג אותם בדרך שבה לא נראו מעולם.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
אז בחרתי כ-35 קבוצות שונות,
שבטים, תרבויות של ילידים.
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
הם נבחרו אך ורק בגלל המראה שלהם,
ארחיב על כך בהמשך
ארחיב על כך בהמשך
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
אני לא אנתרופולוג, אין לי רקע השכלתי בנושא,
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
אבל בהחלט יש לי תשוקה מאוד, מאוד עמוקה,
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
ואני מאמין שאני חייב לבחור
את האנשים היפים ביותר על פני כדור הארץ
את האנשים היפים ביותר על פני כדור הארץ
בסביבה היפה ביותר שבה הם חיים,
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
ולשלב את השניים כדי להציג לכם אותם.
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
לפני כשנה,
פרסמתי את התמונות הראשונות,
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
ומשהו בלתי רגיל ומרגש קרה.
כל העולם הגיע בריצה כדי לראות,
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
וזו הייתה חוויה מוזרה, כי מכל עבר שאלו:
"מי אלה? מה הם? כמה מהם יש?
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
איפה מצאת אותם? הם אמיתיים? ביימת את זה.
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
גלה לנו. ספר לנו. ספר. ספר."
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
מיליון שאלות שעליהן,
למען האמת, אין לי תשובות.
למען האמת, אין לי תשובות.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
באמת לא היו לי תשובות,
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
ויכולתי להבין, פחות או יותר: אוקיי.
הם יפים, זו הייתה הכוונה שלי,
הם יפים, זו הייתה הכוונה שלי,
אבל השאלות שנורו לעברי,
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
לא יכולתי לענות עליהן.
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
עד אשר - וזה היה די משעשע - לפני שנה בערך,
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
מישהו אמר, "אתה מוזמן לתת הרצאה ב-TED".
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
ואני אמרתי, "טד? טד? מי זה טד?
אני לא מכיר אף טד".
אני לא מכיר אף טד".
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
והוא אמר, "לא... הרצאת TED".
אמרתי, "יופי, אבל מי זה טד הזה?
אמרתי, "יופי, אבל מי זה טד הזה?
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
האם אני צריך לדבר איתו, או שאנחנו
יושבים יחד על הבמה?"
יושבים יחד על הבמה?"
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
והוא אמר: "לא, לא.. קבוצת TED.
אתה בטח יודע משהו עליהם".
אתה בטח יודע משהו עליהם".
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
ואני אמרתי, "חייתי באוהל טיפי וביורט
בחמש השנים האחרונות.
בחמש השנים האחרונות.
מניין לי לדעת מי זה טד?
בוא, תציג אותי בפניו".
בוא, תציג אותי בפניו".
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
בכל אופן, כדי לקצר, הוא אמר:
"אנחנו חייבים לעשות הרצאת-טד בנושא".
"אנחנו חייבים לעשות הרצאת-טד בנושא".
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
אז חקרתי קצת. הו, מרגש. זה נפלא!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
ובסופו של דבר, תגיע לטד הגלובלי.
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
אפילו יותר מרגש.
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
אבל מה שאתה צריך לעשות,
הוא ללמד את האנשים שיעורים,
הוא ללמד את האנשים שיעורים,
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
שיעורים שלמדת במסעותיך מסביב לעולם
05:43
with these tribes.
122
331350
930
עם השבטים הללו.
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
חשבתי לעצמי, אוקיי, שיעורים, טוב,
מה באמת למדתי? שאלה טובה.
מה באמת למדתי? שאלה טובה.
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
שלושה. אתה צריך שלושה שיעורים.
והם צריכים להיות ממש עמוקים.
והם צריכים להיות ממש עמוקים.
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(צחוק)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
וחשבתי, שלושה שיעורים, נו טוב,
תן לי לחשוב על זה קצת.
תן לי לחשוב על זה קצת.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(מחיאות כפיים)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
אז חשבתי הרבה וחשבתי לעומק,
ועמדתי כאן לפני יומיים,
ועמדתי כאן לפני יומיים,
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
ועשיתי חזרה גנרלית עם הכרטיסיות שלי,
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
והחזקתי את השלט שמריץ את התמונות
והתמונות שלי הוקרנו על המסך,
והתמונות שלי הוקרנו על המסך,
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
והייתי מוכן עם שלושת השיעורים,
והתחלתי להציג אותם,
והתחלתי להציג אותם,
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
ופתאום הייתה לי תחושה מוזרה
מעין חוויה חוץ-גופית.
מעין חוויה חוץ-גופית.
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
כאילו הבטתי בעצמי עומד שם,
אומר: "הו, ג'ימי,
אומר: "הו, ג'ימי,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
זו פשוט ערימה של בולשיט.
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
כל האנשים שיושבים שם,
הם שמעו המון הרצאות כאלה,
הם שמעו המון הרצאות כאלה,
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
הם שמעו המון הרצאות במהלך חייהם.
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
מי אתה שתבוא ותגיד להם
מה השיעור שלמדת?
מה השיעור שלמדת?
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
מי אתה להדריך אותם ומי אתה שתראה להם
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
מה נכון ומה לא נכון,
ומה הם אמורים להגיד?"
ומה הם אמורים להגיד?"
והייתה לי שם איזו, זה משהו ממש אישי עכשיו,
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
קצת התפרקתי שם.
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
אז הלכתי אחורה, וקצת כמו הילד
שהתרחק מהעץ עם העיזים,
שהתרחק מהעץ עם העיזים,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
מאוד מאוכזב, מתוסכל: זה לא עובד,
זה לא המסר שרציתי להעביר.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
וחשבתי על זה לעומק, ארוכות,
והבנתי שהמסר היחיד שאני יכול להעביר
והבנתי שהמסר היחיד שאני יכול להעביר
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
זה משהו מאוד, מאוד בסיסי.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
צריך להפוך את זה לגמרי.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
אני רק מכיר בן אדם אחד,
והבן אדם הזה הוא אני.
והבן אדם הזה הוא אני.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
אני עדיין לומד להכיר את עצמי,
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
זה מסע לאורך כל החיים,
וודאי שלא יהיו לי את כל התשובות,
וודאי שלא יהיו לי את כל התשובות,
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
אבל אכן למדתי כמה דברים מדהימים
במהלך המסע הזה.
במהלך המסע הזה.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
אז אני אשתף אתכם בלקחים שלי.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
כפי שאמרתי בהתחלה,
זה משהו מאוד אישי, מאוד ותרני
זה משהו מאוד אישי, מאוד ותרני
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
איך ולמה צילמתי את התמונות האלו.
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
ואני משאיר לכם כקהל
לפענח מה המשמעות של הלקחים האלה
לפענח מה המשמעות של הלקחים האלה
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
לא רק בשבילי, אלא מה יכולה להיות
משמעותם עבורכם.
משמעותם עבורכם.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
כילד הסתובבתי המון בעולם.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
מאוד נוודי.
האמת שזה היה מאוד מרגש.
האמת שזה היה מאוד מרגש.
07:27
All around the world,
159
435613
1811
סביב כל העולם,
והייתה לי תחושה שדוחפים אותי
במהירות רבה מאוד
במהירות רבה מאוד
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
להפוך למישהו,
להפוך לאדם הזה, ג׳ימי.
להפוך לאדם הזה, ג׳ימי.
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
לצאת אל העולם,
ואז רצתי, ורצתי,
ואז רצתי, ורצתי,
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
ולפעמים אישתי אומרת לי
שאני מזכיר קצת את פורסט גאמפ
שאני מזכיר קצת את פורסט גאמפ
ואני אומר לה: ״תאמיני לי,
לכל דבר יש סיבה.״
לכל דבר יש סיבה.״
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
אז המשכתי לרוץ והמשכתי לרוץ
ואז הגעתי לאנשהו
ואז הגעתי לאנשהו
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
ונעמדתי שם והסתכלתי מסביב
וחשבתי לעצמי
וחשבתי לעצמי
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
אז, לאן אני שייך? לאן אני מתאים?
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
מה אני? מאיפה אני?
לא היה לי מושג.
לא היה לי מושג.
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
אני מקווה שאין יותר מדי פסיכולוגיים בקהל.
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
אולי המסע הזה הוא בעצם
הניסיון שלי למצוא לאיפה אני שייך.
הניסיון שלי למצוא לאיפה אני שייך.
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
ואז במהלך המסע הזה - לא לדאוג,
כשהגעתי לשבטים האלה
כשהגעתי לשבטים האלה
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
לא צבעתי את עצמי בצהוב
והסתובבתי עם חניתות ובד באיזור חלציים -
והסתובבתי עם חניתות ובד באיזור חלציים -
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
מה שמצאתי זה אנשים ששייכים,
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
והם היו לי להשראה,
אנשים מדהימים,
אנשים מדהימים,
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
ואני רוצה להציג בפניכם כמה מהגיבורים שלי.
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
תכירו את שבט ההולי.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
ההולי הם האנשים הכי מדהימים
ויפים באופן בלתי רגיל עלי אדמות.
ויפים באופן בלתי רגיל עלי אדמות.
08:25
on the planet.
179
493382
1277
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
הם גאים.
הם חיים בהרי פפואה ניו גיני.
הם חיים בהרי פפואה ניו גיני.
לא נשארו הרבה מהם,
ושמם הוא ״אנשי הפאות ההולי״
ושמם הוא ״אנשי הפאות ההולי״
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
תמונות כאלה... זה הכל בשבילי.
אתה מבלה איתם שבועות, חודשים,
מדבר איתם, מתקרב אליהם,
מדבר איתם, מתקרב אליהם,
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
ואני רוצה להעלות אותם על הדום,
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
ואמרתי להם: יש לכם משהו
שרוב האנשים לא ראו לעולם.
שרוב האנשים לא ראו לעולם.
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
אתם יושבים בטבע המדהים הזה.״
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
וזה באמת נראה ככה,
והם באמת נראים ככה.
והם באמת נראים ככה.
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
זה הדבר האמיתי.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
ואתם יודעים למה הם גאים?
אתם יודעים למה הם נראים ככה?
אתם יודעים למה הם נראים ככה?
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
ולמה שברתי את הגב, פשוטו כמשמעו,
כדי לצלם אותם ולהציג אותם בפניכם?
כדי לצלם אותם ולהציג אותם בפניכם?
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
הסיבה היא שיש להם ריטואלים מדהימים.
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
להולי יש את הריטאול הבא:
בגיל ההתבגרות,
בגיל ההתבגרות,
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
כשהופכים לגברים,
הם מגלחים את ראשיהם,
הם מגלחים את ראשיהם,
ולאורך כל החיים הם ממשיכים
לגלח את הראש כל יום
לגלח את הראש כל יום
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
והם הופכים את השיער הזה ליצירה
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
יצירה אישית מאוד.
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
זו היצירה שלהם.
זה היצירה ההולית שלהם.
זה היצירה ההולית שלהם.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
ולכן קוראים להם אנשי הפאות ההולי.
זו פאה על ראשו.
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
זה עשוי מהשיער האנושי שלו.
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
ואז הם מקשטים את הפאות
עם הנוצות של ציפורים מגן עדן,
עם הנוצות של ציפורים מגן עדן,
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
אל תדאגו,
יש שם הרבה ציפורים.
יש שם הרבה ציפורים.
חיים שם מעט מאוד אנשים,
אין סיבה להיות מוטרדים,
אין סיבה להיות מוטרדים,
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
והם מעצבים את הפאות האלה
שוב ושוב לאורך כל חייהם.
שוב ושוב לאורך כל חייהם.
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
עוד, ועוד ועוד,
וזה יוצא מן הכלל
וזה יוצא מן הכלל
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
ויש עוד קבוצה, ה״קאלם״
שחיים בעמק הסמוך
שחיים בעמק הסמוך
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
שמדברים שפה אחרת לגמרי,
ונראים אחרת לגמרי
ונראים אחרת לגמרי
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
והם חובשים כובעים
עשויים מחרפושיות
עשויים מחרפושיות
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
חרפושיות קטנטנות, מדהימות,
בצבע ירוק ברקת,
בצבע ירוק ברקת,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
לפעמים יש חמשת או ששת אלפי חרפושיות בכובע
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
והם אוספים את החרפושיות האלה
לאורך כל החיים
לאורך כל החיים
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
כדי ליצור את הכובעים האלה.
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
ההולי נתנו לי השראה
מעצם העובדה שהם שייכים.
מעצם העובדה שהם שייכים.
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
אולי אני צריך להתאמץ יותר
ולמצוא ריטואל בעל משמעות עבורי
ולמצוא ריטואל בעל משמעות עבורי
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
ולחזור לעבר שלי
ולבדוק לאן אני שייך.
ולבדוק לאן אני שייך.
חלק חשוב ביותר בפרוייקט הזה
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
היה איך לצלם את האנשים המדהימים האלה.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
וזה בעצם יופי.
אני חושב שיופי זה דבר חשוב.
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
כל הקיום שלנו סובב סביב יופי:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
מקומות יפים, דברים יפים,
ובסופו של דבר, אנשים יפים.
ובסופו של דבר, אנשים יפים.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
יש לו חשיבות רבה מאוד.
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
כל חיי אני בוחן:
איך אני נראה?
איך אני נראה?
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
האם אני נתפס כיפה?
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
זה משנה או לא
אם אני בן אדם יפה,
אם אני בן אדם יפה,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
או שזה מבוסס אך ורק על אסתטיקה?
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
במהלך המסע שלי
הגעתי למסקנה מאוד צרה.
הגעתי למסקנה מאוד צרה.
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
האם עליי להסתובב בעולם
ולצלם, סלחו לי,
ולצלם, סלחו לי,
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
נשים בין הגילאים 25 ו-30?
זה יופי?
זה יופי?
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
כל מה שלפני ואחרי הגיל הזה
הוא לגמרי לא רלוונטי?
הוא לגמרי לא רלוונטי?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
ורק כשיצאתי למסע,
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
מסע כל כך קיצוני,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
כשאני חושב על זה עוד יש לי צמרמורות.
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
הלכתי לחלק של העולם,
לא יודע אם מישהו מכם שמע על צ׳וקוטקה.
לא יודע אם מישהו מכם שמע על צ׳וקוטקה.
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
מישהו שמע אי פעם על צ׳וקוטקה?
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
יש מצב שצ׳יקוטקה, טכנית,
זה המקום הכי רחוק שאפשר להגיע אליו
זה המקום הכי רחוק שאפשר להגיע אליו
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
ועדיין להיות על כדור הארץ.
זה 13 שעות טיסה ממוסקבה.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
קודם עליך להגיע למוסקבה
ואז לטוס 13 שעות ללא עצירות.
ואז לטוס 13 שעות ללא עצירות.
וזה במקרה שבאמת תגיע.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
לפעמים מפספסים את מסלול ההמראה.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
ואז אתה נוחת בצ׳וקוטקה
ושם גרים הצ׳וקצ׳יס.
ושם גרים הצ׳וקצ׳יס.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
עכשיו, הצ׳וקצ׳יס הם אחרוני
האינאויטים הילידים מסיביר,
האינאויטים הילידים מסיביר,
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
שמעתי על האנשים האלה,
בקושי ראיתי תמונות שלהם,
בקושי ראיתי תמונות שלהם,
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
אבל ידעתי שהם שם,
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
והייתי בקשר עם מדריך שאמר לי:
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
״קיים שבט מדהים.
יש רק איזה 40 מהם.
יש רק איזה 40 מהם.
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
אתה תסתדר. נמצא אותם.״
ואז יצאנו אל המסע הזה.
ואז יצאנו אל המסע הזה.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
כשהגענו, אחרי חודש של הליכה בקרח,
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
הגענו אליהם,
אבל לא הרשו לי לצלם אותם.
אבל לא הרשו לי לצלם אותם.
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
אמרו: ״אסור לך לצלם אותנו.
אתה צריך להמתין.
אתה צריך להמתין.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
אתה חייב לחכות עד שתכיר אותנו.
אתה חייב לחכות עד שתבין אותנו.
אתה חייב לחכות עד שתבין אותנו.
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
אתה חייב לחכות עד שתראה
איך אנחנו מתנהגים אחד עם השני.״
איך אנחנו מתנהגים אחד עם השני.״
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
ורק אז, אחרי הרבה שבועות,
ראיתי כבוד.
ראיתי כבוד.
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
היה להם אפס שיפוט.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
הם שמרו אחד על השני, מהנערים,
מגיל העמידה ועד הזקנים.
מגיל העמידה ועד הזקנים.
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
12:12
They need each other.
261
720334
2266
הם זקוקים אחד לשני.
הילדים לועסים את הבשר כל היום
כי למבוגרים אין שיניים,
כי למבוגרים אין שיניים,
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
ובו זמנית הילדים מלווים את הזקנים לשירותים
כי הם לא יציבים.
כי הם לא יציבים.
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
ואז נוצרת קהילה נפלאה של כבוד.
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
והם אוהבים ומעריצים אחד את השני,
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
והם לימדו אותי
מהו באמת יופי.
מהו באמת יופי.
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(מחיאות כפיים)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
עכשיו אבקש קצת אינטראקציה עם הקהל.
זה מאוד חשוב לסיום של ההרצאה.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
אם תוכלו להסתכל על מי משמאלכם או מימינכם,
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
אני רוצה שתתבוננו בו,
ושתתנו לו מחמאה.
ושתתנו לו מחמאה.
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
זה מאוד חשוב.
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
זה יכול להיות האף או השיער
או אפילו ההילה שלו, לא משנה לי,
או אפילו ההילה שלו, לא משנה לי,
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
אבל בבקשה תסתכלו אחד על השני,
תנו לכם מחמאות.
תנו לכם מחמאות.
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
צריך להזדרז, כי נגמר לי הזמן.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
אתם חייבים לזכור את זה.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
אוקיי, תודה, תודה, תודה,
נתתם לעצמכם מחמאות.
נתתם לעצמכם מחמאות.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
תשמרו את המחמאה הזו חזק, חזק.
תשמרו אותה לאחר כך.
תשמרו אותה לאחר כך.
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
הדבר האחרון היה משהו עמוק מאוד
וזה קרה רק לפני שבועיים.
לפני שבועיים חזרתי לשבט ההימבה.
לפני שבועיים חזרתי לשבט ההימבה.
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
ההימבה חיים בצפון נמיביה
בגבול עם אנגולה,
בגבול עם אנגולה,
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
הייתי שם כמה פעמים בעבר,
וחזרתי כדי להציג ספר שעשיתי
וחזרתי כדי להציג ספר שעשיתי
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
כדי להראות להם את התמונות,
לפתח איתם דיון ולהגיד להם:
לפתח איתם דיון ולהגיד להם:
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
״ככה ראיתי אתכם. ככה אני אוהב אתכם.
ככה אני מכבד אתכם.
ככה אני מכבד אתכם.
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
מה דעתכם? אני צודק? אני טועה?״
זה הדיון שחיפשתי.
זה הדיון שחיפשתי.
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
זה היה מאוד, מאוד מרגש,
ולילה אחד ישבנו סביב המדורה,
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
אהיה כנה, נראה לי ששתיתי קצת יותר מדי,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
וישבתי מתחת לכוכבים ואמרתי:
״זה מעולה,
״זה מעולה,
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
ראיתם את התמונות,
אנחנו אוהבים אחד את השני.״ (צחוק)
אנחנו אוהבים אחד את השני.״ (צחוק)
והייתי קצת איטי,
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
והסתכלתי סביבי ואמרתי
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
רגע, נראה לי שחסרה פה גדר.
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
לא היתה פה גדר פעם אחרונה שהייתי פה?
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
גדר הגנה, גדולה, מסביב לכפר,
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
והם הסתכלו עליי ואמרו:
״כן, צ׳יף נפטר.״
״כן, צ׳יף נפטר.״
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
וחשבתי לעצמי אוקיי,
הצ׳יף נפטר, אתה יודע,
הצ׳יף נפטר, אתה יודע,
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
מסתכל שוב על הכוכבים,
מסתכל על המדורה.
מסתכל על המדורה.
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
הצ׳יף נפטר. מה זה קשור לגדר,
לעזאזל?
לעזאזל?
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
״צ׳יף נפטר.
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
דבר ראשון הורסים, כן?
ואז חושבים.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
אז בונים מחדש.
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
ואז נותנים כבוד.״
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
ואז פרצתי בבכי,
שכן אבא שלי נפטר
ממש לפני המסע הזה,
ממש לפני המסע הזה,
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
ואף פעם לא הודתי לו,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
אף פעם לא הערכתי אותו על העובדה
שקרוב לודאי אני עומד פה היום
שקרוב לודאי אני עומד פה היום
14:34
because of him.
310
862120
2113
בזכותו.
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
הם לימדו אותי שאנחנו הופכים
למי שאנחנו רק בזכות ההורים שלנו,
למי שאנחנו רק בזכות ההורים שלנו,
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
ובזכות הסבים שלנו
ואבותינו הקדמוניים
ואבותינו הקדמוניים
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
וכך עוד הרבה אחורה,
ואני, לא משנה כמה רומנטי
או כמה אידאליסטי הייתי במסע הזה,
או כמה אידאליסטי הייתי במסע הזה,
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
לא ידעתי את זה עד לפני שבועיים.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
לא ידעתי את זה עד לפני שבועיים.
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
אז מה המסקנה?
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
טוב, אני רוצה להראות לכם תמונה
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
תמונה די מיוחדת, וזו לא התמונה
שרציתי לבחור בעיקרו של דבר.
שרציתי לבחור בעיקרו של דבר.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
הבנתי שאני צריך לסיים עם תמונה חזקה.
ומישהו אמר לי: ״אתה חייב
להראות להם את התמונה של הננטס. הננטס.״
להראות להם את התמונה של הננטס. הננטס.״
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
אבל זו לא התמונה האהובה עליי.
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
והיא אמרה: ״לא לא לא לא לא לא!
זו תמונה מדהימה.
זו תמונה מדהימה.
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
אתה בעיניים שלו!״
״מה זאת אומרת אני בעיניים שלו?
זו תמונה של הננטס.״
זו תמונה של הננטס.״
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
״לא, תסתכל טוב״ היא אמרה,
״אתה בתוך העיניים שלו.״
״אתה בתוך העיניים שלו.״
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
וכשמסתכלים טוב על התמונה הזו,
יש השתקפות שלי בעיניים שלו,
יש השתקפות שלי בעיניים שלו,
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
ואני מאמין שאולי יש לו את הנפש שלי,
ואני נמצא בנפש שלו,
ואני נמצא בנפש שלו,
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
ובזמן שהתמונות האלה מסתכלות עליכם,
אני מבקש שתסתכלו עליהן.
אני מבקש שתסתכלו עליהן.
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
אולי אתם לא משתקפים בעיניים שלהם,
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
אבל יש משהו חשוב ביותר
בקשר לאנשים האלה.
בקשר לאנשים האלה.
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
בסופו של דבר, אין לי את התשובות,
כפי ששיתפתי אתכם,
כפי ששיתפתי אתכם,
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
אבל חייבים להמשיך לחפש.
חייב להיות משהו.
חייב להיות משהו.
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
אז בבקשה תחשבו קצת על מה שדיברתי
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
בקשר ליופי וללהיות שייך
ובקשר לאבותינו ולשורשים שלנו,
ובקשר לאבותינו ולשורשים שלנו,
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
ואני אבקש מכולכם לעמוד, בבקשה.
(צחוק)
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
עכשיו אין לכם תירוץ.
זה כמעט צהריים,
זה כמעט צהריים,
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
ואני לא רוצה מחיאות כפיים סוערות,
לא לדאוג, אני לא מחפש מחמאות
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
אבל לפני כמה דקות נתנו לכם מחמאה.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
אני רוצה שכולכם תעמדו זקופים.
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
תנשמו אויר.
לא אגיד יותר מזה.
לא אגיד יותר מזה.
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
אני לא ארד על הברכיים במשך שבועיים.
לא אבקש מכם להחזיק בעז
ואני יודע שאין לכם גמלים.
ואני יודע שאין לכם גמלים.
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
לצילום יש עוצמה אדירה
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
זו שפה שכיום כולנו מבינים.
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
אנחנו באמת מבינים אותה,
ויש לנו את האח הגלובאלי ודיגיטאלי הזה,
נכון?
נכון?
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
ואני רוצה לשתף אתכם עם שאר העולם,
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
כי אתם גם שבט.
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
אתם שבט הטד, לא?
עליכם לזכור את המחמאה שקיבלתם.
עליכם לזכור את המחמאה שקיבלתם.
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
תעמדו זקוף,
תנשמו דרך האף
ואני אצלם אתכם, אוקיי?
ואני אצלם אתכם, אוקיי?
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
זה צילום פנוראמי, לכן זה ייקח דקה,
אתם חייבים להתרכז, בסדר?
אתם חייבים להתרכז, בסדר?
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
תקחו אוויר, תעמדו זקוף, לא לצחוק.
שש..., תנשמו דרך האף.
שש..., תנשמו דרך האף.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
אני מצלם.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
(קליקים)
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
תודה.
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
(מחיאות כפיים)
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com