TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
ジミー・ネルソン: 消えゆく民族の華麗なる肖像
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
ジミー・ネルソンがチュクチ族の写真を撮るためにシベリアを訪れた時、老人たちはこう言いました。「お前にわしらの写真は撮れない。待て。お前がわしらと知り合い、わしらをよく理解できるまで待つんだ」。多くの華麗な写真に満ちたこのトークで、ネルソンの冒険に加わってください。それは、世界の消えゆく部族や文化を驚くような肖像写真に収めることによって、世界や他者、あるいは彼自身を理解するための旅だったのです。
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
さて 私はかなり長い間
写真を撮ってきました
写真を撮ってきました
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
普通に考えれば
このような写真は
このような写真は
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
朝飯前のはずです
私は南エチオピアで
ダサネッチ族を訪れていました
ダサネッチ族を訪れていました
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
大家族と
とても美しい木があり
とても美しい木があり
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
そして私はこれらの写真を
この非常に大きくて
この非常に大きくて
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
しかもかさばって とても使いにくい
大判カメラで撮っています
大判カメラで撮っています
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
4×5 や10×8フィルムなんて
知っている方 おられます?
知っている方 おられます?
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
これをセットして
三脚に取り付けます
三脚に取り付けます
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
私はこの家族に出会い 話をして
楽しく過ごしていました
楽しく過ごしていました
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
彼らは私のしていることを
何となく知っていて
何となく知っていて
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
私をちょっと変だと思っていました
まあ それはいいんです
まあ それはいいんです
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
私にとっての最重要事項は
「美」です
「美」です
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
それに必要なのが光です
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
それで私の左手側から
光が射すように設定しました
光が射すように設定しました
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
ダサネッチ族とのコミュニケーションでは
バランスが大事です
バランスが大事です
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
全年代からなる30人家族です
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
赤ちゃんから祖父母までいます
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
彼らに木に上ってもらい
光がいい位置にくるまで待ちました
光がいい位置にくるまで待ちました
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
フィルムは残り1枚でした
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
私は思いました いいぞ
順調 順調
順調 順調
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
慎重に位置を定めていると
そこに光が射し始めました
そこに光が射し始めました
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
黄金色に美しく輝いてほしい
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
光が水平線に掛かって
ここにいる人々を照らしてほしい
ここにいる人々を照らしてほしい
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
彼らに秘められた美しさを
照らし出したい
照らし出したい
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
さあ来た 来たぞ
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
私はカメラにフィルムを差し込み
01:26
it's all focused,
27
74776
852
焦点を合わせました
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
突然 「ピシャッ」という
大きな音がしました
大きな音がしました
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
周囲を見回すと
木のてっぺんで
木のてっぺんで
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
1人の女の子が隣の女の子を
平手打ちしたんです
平手打ちしたんです
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
隣の女の子は髪を引っ張って
その場は大混乱
その場は大混乱
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
私は立ちあがり
「でも光が 光が」
「でも光が 光が」
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
待った 光が必要なんだ
待って!」
待って!」
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
彼女たちは叫び始めます
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
すると1人の男性が
振り向いて叫びます
振り向いて叫びます
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
木全体が崩壊します―
いえ 木ではなく 木にいた人々が
いえ 木ではなく 木にいた人々が
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
皆叫びながら走り回って
村に戻ります
村に戻ります
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
土煙のなか 私は三脚を前に
そこに立ち尽くしました
そこに立ち尽くしました
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
フィルムを手にしても 光は失われ
写真は撮れません
写真は撮れません
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
彼らはどこに行ったのか?
分かりません
分かりません
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
1週間ですよ 1週間かかって
今日ここでお見せしている写真を撮りました
今日ここでお見せしている写真を撮りました
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
なぜできたか お話ししましょう (拍手)
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
もうなんとも単純なことです
1週間 村の中を回って過ごしたんです
1週間 村の中を回って過ごしたんです
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
一人残らず会って
「やあ 木のところに来てくれませんか?
「やあ 木のところに来てくれませんか?
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
あなたのこと教えてくれますか?」
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
そして判明しました
あの泣き声や大声は 恋愛沙汰だったんです
あの泣き声や大声は 恋愛沙汰だったんです
私には10代の子供がいるので
分かりますが
分かりますが
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
あれはボーイフレンド絡みだったんです
てっぺんの女の子が他の男の子にキスして
てっぺんの女の子が他の男の子にキスして
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
それで喧嘩になったという訳です
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
私にとってこれは
非常に素晴らしい教訓となりました
非常に素晴らしい教訓となりました
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
威厳と敬意を込めて
こういった人達の写真を撮るという
こういった人達の写真を撮るという
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
私の願いを実現するために
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
撮影の場に来てもらうためには
彼らを理解する必要があるんです
彼らを理解する必要があるんです
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
ただ行くだけじゃなく
ただ握手をするだけじゃなく
ただ握手をするだけじゃなく
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
ただ「私はジミー 写真家です」
なんて言うんじゃなく
なんて言うんじゃなく
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
私は一人残らず
知る必要があったんです
知る必要があったんです
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
誰が誰と付き合っていて
誰とならキスしていいのかまでね
誰とならキスしていいのかまでね
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
しまいには 1週間後
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
私は疲労困憊していましたが
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
ひざまづいて
「あの木に戻って頂けますか
「あの木に戻って頂けますか
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
写真を撮らなきゃならないんです」
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
皆戻ってきてくれました
もう一度木に上がってもらいました
もう一度木に上がってもらいました
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
女の子たちを 確実に
正しく配置しました
正しく配置しました
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
この子が叩いた子
もう一人はあっち
もう一人はあっち
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
彼女らはお互いをしかと見ていました
後でそれを見ると
後でそれを見ると
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
怒りに満ちた目で
にらみあっていました
にらみあっていました
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
さあ木も全ても整いました
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
撮影直前になって 気づきます
「ヤギだ!ヤギ!
「ヤギだ!ヤギ!
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
視線を惹きつける物が必要だ
真ん中に白いヤギだ!」
真ん中に白いヤギだ!」
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
それで周りにいたヤギと
そのヤギを入れ替えました
そのヤギを入れ替えました
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
しかし私はまた間違ったんです
左手の方を見てください
左手の方を見てください
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
別の少年が怒って出ていきました
彼のヤギを選ばなかったからです
彼のヤギを選ばなかったからです
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
ダサネッチ族だけでなく
ヤギとも話しておくべきだったようです
ヤギとも話しておくべきだったようです
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
でもともかく
あの写真に費やした労力と
あの写真に費やした労力と
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
私がちょうど今
お話しした物語以外にも
お話しした物語以外にも
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
ご想像どおり
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
他にも何百もの
奇想天外な物語が
奇想天外な物語が
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
世界中の何百という人々に関して
存在します
存在します
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
4年ほど前のことですが
私は旅を始めました
私は旅を始めました
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
正直に言えば
この旅は 全くの道楽でした
この旅は 全くの道楽でした
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
すごくロマンチストで理想主義者の私は
ある意味 世慣れていないのかもしれません
ある意味 世慣れていないのかもしれません
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
でも美しい人々が地球上に存在することを
心から信じています
心から信じています
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
これはすごく単純であり
小難しいことではありません
小難しいことではありません
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
彼らに撮影の場へ
集まってほしかったのです
集まってほしかったのです
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
彼ら自身 いまだ見たことがない姿を
撮りたかったんです
撮りたかったんです
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
それで様々な約35の部族や
土着の文化を選びました
土着の文化を選びました
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
それで様々な約35の部族や
土着の文化を選びました
土着の文化を選びました
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
純粋に美しさだけに基づいて
選んだんです
選んだんです
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
また後でもう少しご説明します
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
私は人類学者でもなく
このテーマを学術的に研究してもいません
このテーマを学術的に研究してもいません
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
でも 情熱はものすごく持っています
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
私は地球上で最も美しい環境に住んでいる
最も美しい人々を選び
最も美しい人々を選び
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
私は地球上で最も美しい環境に住んでいる
最も美しい人々を選び
最も美しい人々を選び
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
この2つを一緒にして
皆さんにお見せすべきだと信じています
皆さんにお見せすべきだと信じています
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
1年ほど前
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
私は最初の写真集を出版しました
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
桁外れにワクワクする事態が生じました
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
全世界から注目されました
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
変な経験でしたよ
あらゆる地域の あらゆる人達が―
あらゆる地域の あらゆる人達が―
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
「彼らはどういう人々なんだ?
何人いるんだ?
何人いるんだ?
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
どこで彼らと出会ったんだ?
本物か? 偽物だろう
本物か? 偽物だろう
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
教えてよ 教えてったら ねえ!」
数えきれないほどの質問です
数えきれないほどの質問です
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
正直なところ 私も答えを知りません
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
本当に知りませんでした
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
ある程度理解できたのは
確かに彼らは美しい 予想どおりの反応だ
確かに彼らは美しい 予想どおりの反応だ
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
でも集中砲火のようにあびた質問には
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
私は答えられなかったんです
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
でも 非常に面白いことですが
約1年前
約1年前
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
ある人がこう言いました
「君はTEDトークに招待されたよ」
「君はTEDトークに招待されたよ」
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
私は言いました
「テッド?テッドって誰?会ったことないよ
「テッド?テッドって誰?会ったことないよ
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
彼は 「いや TEDトークだよ」
「だから誰だい?」と私
「だから誰だい?」と私
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
「彼に話をするのかい? それとも
一緒に登壇するのかい?」
一緒に登壇するのかい?」
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
すると「違うってば TEDはグループ名だ
知ってるだろ」
知ってるだろ」
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
私は言いました
「この5年 部族のところを回ってるんだ
「この5年 部族のところを回ってるんだ
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
テッドなんて知るはずないだろ
彼に紹介してよ」
彼に紹介してよ」
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
とどのつまり― 彼は言いました
「TEDトークに出演するんだよ」
「TEDトークに出演するんだよ」
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
それで調べました
面白そう!すごい!
面白そう!すごい!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
そうしてTEDGlobalへ
来ることになった訳です
来ることになった訳です
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
いっそう胸が高鳴ります
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
でもここでは
人々に教訓を伝えねばなりません
人々に教訓を伝えねばなりません
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
つまり 世界中を旅して
この部族の人々と過ごす中で
この部族の人々と過ごす中で
05:43
with these tribes.
122
331350
930
学んできた教訓です
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
教訓か・・・ 確かにね
私は何を学んだのか?いい質問です
私は何を学んだのか?いい質問です
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
3つです 必要な教訓は3つ
しかもすさまじく深遠でなきゃいけない
しかもすさまじく深遠でなきゃいけない
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(笑)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
こう思いました 3つの教訓ね
よし これから考えようと
よし これから考えようと
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(拍手)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
それで私はじっくり懸命に考え
2日前この壇上に立ちました
2日前この壇上に立ちました
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
リハーサルをして
カードをもらい
カードをもらい
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
手にクリッカーを持ち
写真をスクリーンに映し
写真をスクリーンに映し
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
考えてきた3つの教訓を
プレゼンし始めました
プレゼンし始めました
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
するとそれは とても奇妙な
離脱体験のようでした
離脱体験のようでした
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
なんというか そこに立って
自分を自分が見て
自分を自分が見て
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
「おいジミー こんなの戯言の塊だ
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
ここに座っている人達は皆
もっと話せるし
もっと話せるし
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
人生の教訓をたくさん
聞いてきてもいる
聞いてきてもいる
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
彼らに自分の教えを語ろうなんて
お前は何様だ?
お前は何様だ?
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
何様なんだよ?
彼らを導き
彼らを導き
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
物事の是非を論じるなんてさ
彼らは一体どう思うだろう?」
彼らは一体どう思うだろう?」
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
そして私は少しだけ―
実は密かに
実は密かに
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
挫折を味わっていました
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
あの場面にトリップし 例の子らしき少年が
ヤギを連れて木から歩いてきました
ヤギを連れて木から歩いてきました
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
ひどく不機嫌です
あれは失敗でした
あれは失敗でした
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
そんなつもりじゃなかったんです
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
そしてひたすら一生懸命
考えに考えました
考えに考えました
ごくごく基本的な話なら
できるはずだと思いました
できるはずだと思いました
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
抜本的な方向転換です
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
ここにいる知り合いはたった一人
それは自分です
それは自分です
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
私はいまだに
自己探求を続けています
自己探求を続けています
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
これは一生の旅です
全ての答えを得ることはないでしょう
全ての答えを得ることはないでしょう
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
でもこの旅で私は
すごい事をいくつか学びました
すごい事をいくつか学びました
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
その学びをこれから
皆さんにお伝えしようと思います
皆さんにお伝えしようと思います
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
これらの写真をなぜ
またどのように撮ったのかは
またどのように撮ったのかは
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
最初にお話ししたとおり
あくまでも私の個人的な道楽です
あくまでも私の個人的な道楽です
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
ですから これらの学びの
私にとっての意味とか
私にとっての意味とか
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
皆さんにとって意味があるのかという
解釈はお任せします
解釈はお任せします
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
私は子供の頃
旅ばかりしていました
旅ばかりしていました
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
見事な放浪者で
これは実は非常にワクワクするものでした
これは実は非常にワクワクするものでした
07:27
All around the world,
159
435613
1811
世界中を巡りながら
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
私はすごい勢いで
背中を押されて
背中を押されて
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
ジミーという一人の人間に
なっていく感じがしました
なっていく感じがしました
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
世界へと押し出され
走りまくっていました
走りまくっていました
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
妻は時々私をからかいます
「あなた ちょっとフォレスト・ガンプみたいよ」
「あなた ちょっとフォレスト・ガンプみたいよ」
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
でも私は
「いや 無駄足じゃないんだ 信じてよ」
「いや 無駄足じゃないんだ 信じてよ」
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
そうして走り続け
目的の場所に着き
目的の場所に着き
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
そこに立ち 周りを見回して
考えました―
考えました―
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
私の居場所はどこか?
私に合う場所はどこか?
私に合う場所はどこか?
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
私は誰なんだ? どこから来たんだ?―
分かりませんでした
分かりませんでした
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
皆さんの中に心理学者が
そう多くは おられませんように
そう多くは おられませんように
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
たぶんこの旅の目的の1つは
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
自分の居場所を
見出そうとすることです
見出そうとすることです
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
旅をしながら― 大丈夫
部族の所にたどり着いたからって
部族の所にたどり着いたからって
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
身体を黄色に塗って 槍と腰巻姿で
走り回った訳じゃなく
走り回った訳じゃなく
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
私が見出したのは
自分の居場所をもつ人々でした
自分の居場所をもつ人々でした
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
彼らは刺激的でした
卓越した人々だったんです
卓越した人々だったんです
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
私のヒーローを何人か
皆さんにご紹介しましょう
皆さんにご紹介しましょう
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
彼らはフリ族です
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
フリ族は地球上でも
とびぬけて美しい人々です
とびぬけて美しい人々です
08:25
on the planet.
179
493382
1277
フリ族は地球上でも
とびぬけて美しい人々です
とびぬけて美しい人々です
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
パプアニューギニア高地に住む
誇り高き部族です
誇り高き部族です
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
あまり多くは残っていません
彼らは「ウィッグマン」と呼ばれます
彼らは「ウィッグマン」と呼ばれます
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
こういう画像が
全てを語っています
全てを語っています
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
何週間も 何か月もそこで過ごし
彼らと語らい よく知り合いました
彼らと語らい よく知り合いました
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
撮影の場に来てもらおうと こう言いました
「皆さんには光るものがある
「皆さんには光るものがある
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
多くの人は見たことのないものです
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
この見事な自然の中で
撮らせてください」
撮らせてください」
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
本当にこんなふうです
これが真の姿です
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
なぜ彼らが誇り高いのか?
なぜこんな姿なのか?
なぜこんな姿なのか?
そしてなぜ私が
文字通り「骨を折って」
文字通り「骨を折って」
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
これらの写真を撮り
皆さんにお見せしているのか?
皆さんにお見せしているのか?
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
それは彼らの
素晴らしい儀式のためです
素晴らしい儀式のためです
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
フリ族の行う儀式とはこれです
彼らは10代になると
彼らは10代になると
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
成人になるために
頭髪を剃り落すんです
頭髪を剃り落すんです
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
そして彼らはその後の人生で
1日も欠かさず頭をそるんです
1日も欠かさず頭をそるんです
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
その髪を使って
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
ある創作をします
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
非常に私的な創作です
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
これが彼らフリ族の
創作物です
創作物です
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
そう だから「ウィッグマン」と
呼ばれるんです
呼ばれるんです
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
頭に載せているのは
ウィッグです
ウィッグです
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
全て彼自身の毛で
できています
できています
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
そしてそのウィッグを
極楽鳥の羽で装飾します
極楽鳥の羽で装飾します
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
心配ご無用
鳥なら一杯いるんです
鳥なら一杯いるんです
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
居住者はわずかですから
目くじらたてる必要はありません
目くじらたてる必要はありません
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
彼らは残りの人生を
この帽子を作り直すことに費やします
この帽子を作り直すことに費やします
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
羽毛をどんどん足していきます
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
実に見事です
でも他にもいます
でも他にもいます
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
カラング族です
彼らは隣の谷に住んでいますが
彼らは隣の谷に住んでいますが
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
全く違う言語を話し
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
見かけも全然違います
彼らがかぶるのは 帽子ですが
彼らがかぶるのは 帽子ですが
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
それはスカラベ(甲虫)で
できています
できています
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
綺麗なエメラルド色は
小さなスカラベによるもので
小さなスカラベによるもので
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
時には5~6千のスカラベが
この帽子1つに使われます
この帽子1つに使われます
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
そして彼らは人生の全てを
このスカラベ集めに費やし
このスカラベ集めに費やし
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
帽子を作ります
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
このようにフリ族は
居場所があるという点で 刺激的でした
居場所があるという点で 刺激的でした
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
私は自分にとっての
大事な儀式を見つけ
大事な儀式を見つけ
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
過去に戻って本当の居場所を
必死に探すべきなのかもしれません
必死に探すべきなのかもしれません
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
このプロジェクトの
非常に重要な部分は
非常に重要な部分は
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
これらの卓越した人々を
どう写真に収めるかでした
どう写真に収めるかでした
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
基本的にそれは「美」です
美は重要だと 私は思います
美は重要だと 私は思います
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
私たちは美をめぐって
一生を過ごします
一生を過ごします
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
美しい場所 美しい事物
極めつけが 美しい人々です
極めつけが 美しい人々です
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
これはもうとっても
大事なことです
大事なことです
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
私は人生でずっと
自分がどう見えるか分析してきました
自分がどう見えるか分析してきました
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
美しく見えているだろうか?
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
私が美しいか否かは
重要だろうか?
重要だろうか?
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
それとも純粋に私の美学の問題なのか
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
そうして旅に出て
結論はとても絞られました
結論はとても絞られました
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
世界中の25歳から30歳の女性を ―失礼―
撮影して回った方が良いのか
撮影して回った方が良いのか
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
美はその瞬間だけのものでしょうか?
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
その前と後とは無関係でしょうか?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
そんな考えは
ある旅までのことでした
ある旅までのことでした
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
その旅は
非常に強烈なものでした
非常に強烈なものでした
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
考えるといまだに
身震いしますね
身震いしますね
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
ある地に赴いたんです
皆さんはこれまでに
皆さんはこれまでに
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
チュコトカのことを
お聞きになったことがありますか?
お聞きになったことがありますか?
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
チュコトカという地は 理屈上
そこにたどり着けさえすれば
そこにたどり着けさえすれば
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
いまだに地球上に存在すると言えます
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
モスクワから飛行機で
13時間のところです
13時間のところです
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
まずはモスクワに着き
そこからノンストップで13時間です
そこからノンストップで13時間です
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
それがたどり着く唯一の方法です
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
このとおりです
滑走路が見えるでしょうか
滑走路が見えるでしょうか
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
チュコトカに到着すると
その地にいるのはチュクチ族です
その地にいるのはチュクチ族です
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
さてチュクチ族は最後の
シベリア土着のイヌイットです
シベリア土着のイヌイットです
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
彼らのことは聞いたことはあれど
写真を見たことはほぼ無かったのですが
写真を見たことはほぼ無かったのですが
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
そこにいるのは知っていて
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
ガイドとは
連絡をとっていました
連絡をとっていました
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
このガイドが言うには
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
「この素晴らしい部族ね いますよ
たった40名ほどですがね
たった40名ほどですがね
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
大丈夫 出会えますよ」
それで旅を続けました
それで旅を続けました
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
氷上を1か月がかりで横断して
私たちがそこに到着した時
私たちがそこに到着した時
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
彼らに会えはしましたが
写真撮影は許されませんでした
写真撮影は許されませんでした
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
彼らが言うには
「お前にわしらの写真は撮れない 待て
「お前にわしらの写真は撮れない 待て
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
お前がわしらと知り合い
わしらをよく理解できるまで待つんだ
わしらをよく理解できるまで待つんだ
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
わしらの関わりあい方を理解するまで
お前は待たねばならぬ」
お前は待たねばならぬ」
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
そうして何週間も過ぎたあと
尊敬すべき点を見つけました
尊敬すべき点を見つけました
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
彼らは人を全く
批判しないのです
批判しないのです
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
若者や中年から お年寄りまで
互いに見守りあい
互いに見守りあい
12:12
They need each other.
261
720334
2266
互いを必要としています
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
子供は一日中
肉を噛んでいなければなりません
肉を噛んでいなければなりません
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
なぜなら大人には
歯が1本もないからです
歯が1本もないからです
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
同時に子供はお年寄りを
トイレに連れて行きます
トイレに連れて行きます
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
身体がもう弱っていますからね
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
このように ここは尊敬に満ちた
素晴らしい共同体です
素晴らしい共同体です
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
彼らは互いを愛し 敬っています
彼らはしっかりと私に教えてくれました―
彼らはしっかりと私に教えてくれました―
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
美とは何なのかをね
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(拍手)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
さて少しだけ皆さん同士で
交流して頂けますでしょうか
交流して頂けますでしょうか
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
私のトークの最終段階で
とても重要になります
とても重要になります
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
皆さんの両隣に
誰かがおられれば
誰かがおられれば
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
皆さん彼らをよく見てください
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
そして褒めてください
これはとっても重要ですよ
これはとっても重要ですよ
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
鼻でもいいし 髪でも
オーラなんかでも構いませんが
オーラなんかでも構いませんが
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
お互いを見て
褒めてください
褒めてください
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
短くね
時間が押してますから・・・
時間が押してますから・・・
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
お忘れなく
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
OK ありがとう ありがとう
褒めあって頂きましたね
褒めあって頂きましたね
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
その褒め言葉を しかと心に抱いてください
この後使います
この後使います
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
最後に これは
ものすごく奥深いことなんですが
ものすごく奥深いことなんですが
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
たった2週間前に
私はヒンバ族の所に戻りました
私はヒンバ族の所に戻りました
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
ヒンバ族はナミビア北部の
アンゴラとの国境沿いに住んでいて
アンゴラとの国境沿いに住んでいて
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
もう何度か訪ねたことがあります
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
今回はこの 私の本を
見せに行ったんです
見せに行ったんです
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
彼らに写真を見てもらって
語り合いたかったのです
語り合いたかったのです
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
「これが私から見た皆さんです
皆さんへの愛情や
皆さんへの愛情や
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
尊敬を表しました どう思いますか?
合ってます? 間違ってます?」
合ってます? 間違ってます?」
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
このディベートがしたかったんです
もうとっても感情的でした
もうとっても感情的でした
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
ある夜 私たちは
たき火を囲んで座っていました
たき火を囲んで座っていました
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
白状すると 私はほんのちょっとばかり
飲み過ぎてました
飲み過ぎてました
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
星空の下に座り
「すばらしい
「すばらしい
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
私の写真を見てもらえた
これで両想いだ」(笑)
これで両想いだ」(笑)
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
ちょっとぼんやりした頭で
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
周りを見回して
こう言いました
こう言いました
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
「柵があったと思うんだけど
ないですね
ないですね
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
前は ここにありませんでしたか?
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
村を囲む 防御用の
こんな大きな柵です」
こんな大きな柵です」
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
彼らは私を見て
「ああ 首長が亡くなったんだ」
「ああ 首長が亡くなったんだ」
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
なるほど
首長が亡くなったのか
首長が亡くなったのか
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
私は再び星を見上げ
たき火に目をやりました
たき火に目をやりました
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
首長の死が 一体どうして
柵に関係あるんだ?
柵に関係あるんだ?
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
「首長が亡くなると
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
まずは柵を壊すんだ いいかい?
それから彼のことを回顧する
それから彼のことを回顧する
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
それから新たに柵を作り
彼を敬うんだ」
彼を敬うんだ」
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
私はわっと泣き出しました
ちょうど父を亡くしたばかりだったんです
ちょうど父を亡くしたばかりだったんです
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
この旅に出る前のことでした
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
私は彼に感謝など
していませんでした
していませんでした
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
自分が今日ここにいられるのは
彼のおかげだという事実を
彼のおかげだという事実を
14:34
because of him.
310
862120
2113
感謝などしていませんでした
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
これらの人々が教えてくれたのは
私という人間がいるのは
私という人間がいるのは
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
両親や祖父母
それから何代もの祖先の
それから何代もの祖先の
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
おかげだということです
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
この旅で私が どれほどロマンチックで
理想主義的だったかはさておき
理想主義的だったかはさておき
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
2週間前までそれに
気づかなかったんです
気づかなかったんです
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
2週間前までですよ
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
これはどういうことなんでしょう?
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
皆さんにお見せしたい写真があります
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
すごく特別なものですが
私が選ぼうとしたものではないんです
私が選ぼうとしたものではないんです
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
先日 私がそこに座って
最後に見せる印象的な写真を考えていると
最後に見せる印象的な写真を考えていると
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
誰かが言いました
「ナネフの写真で決まりよ」
「ナネフの写真で決まりよ」
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
「うーんでも そこまで
気に入ってはないんだ」と私
気に入ってはないんだ」と私
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
彼女は続けました 「いいえ!
あれはもう凄い写真よ
あれはもう凄い写真よ
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
あなたが彼の瞳の中にいるの」
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
私は言いました
「どういうこと?あれはナネフの写真だよ」
「どういうこと?あれはナネフの写真だよ」
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
「いいえ よーく見て
彼の瞳の中にあなたがいる」 と彼女
彼の瞳の中にあなたがいる」 と彼女
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
それで写真をよく見ると
彼の瞳の中に私の像が映っています
彼の瞳の中に私の像が映っています
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
そこで思いました 彼は私の魂を宿し
私は彼の魂の中にいるのかもしれない
私は彼の魂の中にいるのかもしれない
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
この写真は皆さんを見ていて
私は皆さんにそれを見てもらっている
私は皆さんにそれを見てもらっている
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
皆さんは彼の瞳には映りません
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
でもこれらの人々について
非常に重要なことがあります
非常に重要なことがあります
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
私は最終的な答えが分からないまま
ただお見せしていますが
ただお見せしていますが
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
皆さんには分かるはずです
ここにヒントがあるはずです
ここにヒントがあるはずです
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
私がお話しした
美や居場所
美や居場所
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
私たちの祖先やルーツについて
少し思い返して頂けるなら・・・
少し思い返して頂けるなら・・・
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
皆さん ご起立願えますか
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
(笑)
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
言い訳は通用しませんよ
もうランチの時間ですからね
もうランチの時間ですからね
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
スタンディング・オべーションじゃありません
ご心配なく
ご心配なく
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
褒め言葉を
引き出そうとはしてません
引き出そうとはしてません
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
でも数分前に 皆さんの方は
褒め言葉をもらいましたね
褒め言葉をもらいましたね
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
さあ堂々と立って
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
息を吸って
いいですか―
いいですか―
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
私は2週間も
ひざまづいたりしません
ひざまづいたりしません
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
ヤギを連れてきなさいと
皆さんに要求もしません
皆さんに要求もしません
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
ラクダなんて
お持ちでないですもんね
お持ちでないですもんね
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
写真は非常にパワフルです
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
写真という言葉のおかげで
全てを
全てを
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
丸ごと理解できるんです
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
これは世界規模の
デジタルたき火とも言えますね
デジタルたき火とも言えますね
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
私は皆さんと
世界を共有したいんです
世界を共有したいんです
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
皆さんも1つの部族だからです
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
TED部族でしょ?
でも皆さん あの褒め言葉を思い出してください
でも皆さん あの褒め言葉を思い出してください
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
堂々と立って
鼻から息を吸って
鼻から息を吸って
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
皆さんの写真を撮ります
いいですね?
いいですね?
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
パノラマ・ショットにしたいので
少し時間をください
少し時間をください
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
集中してくださいよ
いいですか?
いいですか?
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
息を吸って 堂々と立って
笑わないで スーッと鼻で息を・・・
笑わないで スーッと鼻で息を・・・
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
はい撮ります
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
(シャッター音)
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
ありがとう
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com